f2a839c24eab04e114f3c3c194d9705b80fa621b
[gnupg.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for gnupg package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11 #
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18 #
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
27 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.27\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-11-24 21:22+0100\n"
34 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
35 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
36 "Language: nl\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
44 msgstr "verwerven van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n"
45
46 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
47 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
48 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
49 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
50 #. the second vertical bar.
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgstr "|pinentry-label|_OK"
53
54 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
55 msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
64 msgid "|pinentry-label|_No"
65 msgstr "|pinentry-label|_OK"
66
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
68 msgstr "|pinentry-label|Pincode:"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"
74
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
79
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 #| msgid "invalid passphrase"
85 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
86 msgstr "ongeldige wachtwoordzin"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
89 #. for the quality bar.
90 msgid "Quality:"
91 msgstr "Kwaliteit:"
92
93 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
94 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
95 #. string to describe what this is about.  The length of the
96 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
97 #. translate this entry, a default english text (see source)
98 #. will be used.
99 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
100 msgstr ""
101 "De kwaliteit van de hierboven ingevoerde wachtwoordzin.\n"
102 "Vraag aan uw systeembeheerder nadere toelichting bij\n"
103 "de gehanteerde criteria voor het meten van de kwaliteit."
104
105 msgid ""
106 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
107 "session"
108 msgstr ""
109 "Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld "
110 "kan worden"
111
112 msgid ""
113 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
114 "this session"
115 msgstr ""
116 "Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie "
117 "ontgrendeld kan worden"
118
119 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
120 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
121 #. two %d give the current and maximum number of tries.
122 #, c-format
123 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
124 msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)"
125
126 msgid "PIN too long"
127 msgstr "Pincode is te lang"
128
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "Wachtwoordzin is te lang"
131
132 msgid "Invalid characters in PIN"
133 msgstr "Ongeldige tekens in de pincode"
134
135 msgid "PIN too short"
136 msgstr "Pincode is te kort"
137
138 msgid "Bad PIN"
139 msgstr "Slechte pincode"
140
141 msgid "Bad Passphrase"
142 msgstr "Slechte wachtwoordzin"
143
144 msgid "Passphrase"
145 msgstr "Wachtwoordzin"
146
147 #, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "can't open `%s': %s\n"
157 msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
161 msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "detected card with S/N: %s\n"
165 msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
169 msgstr ""
170 "fout bij het ophalen van de kaart van de ID van de standaard "
171 "authenticatiesleutel: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
188 "allow this?"
189 msgstr ""
190 "Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AWilt u "
191 "dit toestaan?"
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr "Toestaan"
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr "Verbieden"
198
199 #, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A  %F%%0A  (%c)"
202
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren"
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 msgstr ""
211 "Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen "
212 "geheime sleutel%%0A   %s%%0A   %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de "
213 "gpg-agent"
214
215 msgid "does not match - try again"
216 msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Plaats de kaart met serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Pincode van de beheerder"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-code"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Reset-Code"
238
239 #, c-format
240 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
241 msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de kaartlezer als input."
242
243 msgid "Repeat this Reset Code"
244 msgstr "Herhaal deze Reset-Code"
245
246 msgid "Repeat this PUK"
247 msgstr "Herhaal deze PUK-code"
248
249 msgid "Repeat this PIN"
250 msgstr "Herhaal deze pincode"
251
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
254
255 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
256 msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
257
258 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
259 msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
260
261 #, c-format
262 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
263 msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen"
264
265 #, c-format
266 msgid "error creating temporary file: %s\n"
267 msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
271 msgstr "fout bij het schrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n"
272
273 msgid "Enter new passphrase"
274 msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in"
275
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Die toch gebruiken"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
282 "at least %u character long."
283 msgid_plural ""
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
285 "at least %u characters long."
286 msgstr[0] ""
287 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
288 "wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn."
289 msgstr[1] ""
290 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
291 "wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn."
292
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 msgid_plural ""
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] ""
301 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
302 "wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten."
303 msgstr[1] ""
304 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
305 "wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten."
306
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
310 "a known term or match%%0Acertain pattern."
311 msgstr ""
312 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
313 "wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0A een bepaald "
314 "patroon."
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
319 msgstr ""
320 "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet "
321 "toegestaan."
322
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
326 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
327 msgstr ""
328 "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!"
329 "%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te "
330 "beveiligen."
331
332 msgid "Yes, protection is not needed"
333 msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig"
334
335 #, c-format
336 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
337 msgstr ""
338 "Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel"
339
340 msgid "Please enter the new passphrase"
341 msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren"
342
343 msgid ""
344 "@Options:\n"
345 " "
346 msgstr ""
347 "@Opties:\n"
348 " "
349
350 msgid "run in daemon mode (background)"
351 msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)"
352
353 msgid "run in server mode (foreground)"
354 msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)"
355
356 msgid "verbose"
357 msgstr "gedetailleerd"
358
359 msgid "be somewhat more quiet"
360 msgstr "wees wat stiller"
361
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat"
364
365 msgid "csh-style command output"
366 msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat"
367
368 msgid "|FILE|read options from FILE"
369 msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND"
370
371 msgid "do not detach from the console"
372 msgstr "niet van de console loskoppelen"
373
374 msgid "do not grab keyboard and mouse"
375 msgstr "het toetsenbord en de muis niet kapen"
376
377 msgid "use a log file for the server"
378 msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server"
379
380 msgid "use a standard location for the socket"
381 msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket"
382
383 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
384 msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode"
385
386 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
387 msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst"
388
389 msgid "do not use the SCdaemon"
390 msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr ""
403 "maak bij het ondertekenen geen gebruik van het cachegeheugen met de pincodes"
404
405 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
406 msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren"
407
408 msgid "allow presetting passphrase"
409 msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan"
410
411 msgid "enable ssh support"
412 msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken"
413
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe"
421
422 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
423 msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND"
424
425 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
426 #. reporting address.  This is so that we can change the
427 #. reporting address without breaking the translations.
428 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
429 msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n"
430
431 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
432 msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)"
433
434 msgid ""
435 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgstr ""
438 "Syntaxis:  gpg-agent [opties] [opdracht [parameters]]\n"
439 "Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
443 msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
447 msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "option file `%s': %s\n"
455 msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgstr "inlezen van opties uit `%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "error creating `%s': %s\n"
463 msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
467 msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n"
468
469 msgid "name of socket too long\n"
470 msgstr "socketnaam is te lang\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't create socket: %s\n"
474 msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "socket name `%s' is too long\n"
478 msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr ""
482 "er is al een instantie van gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe "
483 "opgestart\n"
484
485 msgid "error getting nonce for the socket\n"
486 msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
490 msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "listen() is mislukt: %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "directory `%s' created\n"
502 msgstr "map `%s' aangemaakt\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
506 msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
514 msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
534 msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1s gewacht\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s %s stopped\n"
538 msgstr "%s %s gestopt\n"
539
540 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
541 msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief tijdens deze sessie\n"
542
543 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
544 msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
548 msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n"
552
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
555 "Password cache maintenance\n"
556 msgstr ""
557 "Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n"
558 "Onderhoud van de wachtwoordcache\n"
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Commando's:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opties:\n"
574 " "
575
576 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
577 msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n"
578
579 msgid ""
580 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
581 "Secret key maintenance tool\n"
582 msgstr ""
583 "Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [parameters]\n"
584 "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n"
585
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr ""
588 "Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te "
589 "heffen."
590
591 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592 msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen."
593
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
596 "system."
597 msgstr ""
598 "Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te "
599 "beveiligen."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n"
606 "dit is nodig om deze bewerking te voltooien."
607
608 msgid "Passphrase:"
609 msgstr "Wachtwoordzin:"
610
611 msgid "cancelled\n"
612 msgstr "geannuleerd\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error opening `%s': %s\n"
620 msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
628 msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n"
633
634 #, c-format
635 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
636 msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n"
637
638 #, c-format
639 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
644 msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n"
645
646 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
647 msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n"
648
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
650 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
651 #. Pinentry to insert a line break.  The double
652 #. percent sign is actually needed because it is also
653 #. a printf format string.  If you need to insert a
654 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
655 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
656 #. certificate.
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
660 "certificates?"
661 msgstr ""
662 "Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A  \"%s\"%%0Aop een correcte wijze "
663 "gebruikerscertificaten certificeert?"
664
665 msgid "Yes"
666 msgstr "Ja"
667
668 msgid "No"
669 msgstr "Nee"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
672 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
673 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
674 #. needed because it is also a printf format string.  If you
675 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
676 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
677 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
678 #. as stored in the certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
682 "fingerprint:%%0A  %s"
683 msgstr ""
684 "Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A  "
685 "\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A  %s"
686
687 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
688 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
689 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
690 msgid "Correct"
691 msgstr "Juist"
692
693 msgid "Wrong"
694 msgstr "Fout"
695
696 #, c-format
697 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
698 msgstr ""
699 "Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te "
700 "wijzigen."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve "
708 "hem nu te wijzigen."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Wijzig de wachtwoordzin"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Ik zal hem later wijzigen"
715
716 #, c-format
717 msgid "error creating a pipe: %s\n"
718 msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
722 msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error forking process: %s\n"
726 msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
730 msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
734 msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
738 msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
742 msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running `%s': terminated\n"
746 msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error creating socket: %s\n"
750 msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n"
751
752 msgid "host not found"
753 msgstr "computer niet gevonden"
754
755 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
756 msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
760 msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n"
761
762 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
763 msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n"
764
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n"
767
768 msgid "canceled by user\n"
769 msgstr "afgebroken door de gebruiker\n"
770
771 msgid "problem with the agent\n"
772 msgstr "probleem met de agent\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "yes|ja"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "yYjJ"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "no|nee"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "quit|stoppen"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "qQsS"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr "okay|oké|ok|OK"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr "cancel|cancelen|annuleren"
814
815 msgid "oO"
816 msgstr "oO"
817
818 msgid "cC"
819 msgstr "cCaA"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824 "over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes"
829
830 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
831 msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief - er wordt een gestart\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
835 msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl de agent opstart\n"
836
837 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
838 msgstr ""
839 "kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing "
840 "geprobeerd\n"
841
842 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
843 #. verbatim.  It will not be printed.
844 msgid "|audit-log-result|Good"
845 msgstr "|audit-log-result|Goed"
846
847 msgid "|audit-log-result|Bad"
848 msgstr "|audit-log-result|Slecht"
849
850 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund"
852
853 msgid "|audit-log-result|No certificate"
854 msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
857 msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd"
858
859 msgid "|audit-log-result|Error"
860 msgstr "|audit-log-result|Fout"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt"
864
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "|audit-log-result|Oké"
867
868 msgid "|audit-log-result|Skipped"
869 msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen"
870
871 msgid "|audit-log-result|Some"
872 msgstr "|audit-log-result|Sommige"
873
874 msgid "Certificate chain available"
875 msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar"
876
877 msgid "root certificate missing"
878 msgstr "stamcertificaat ontbreekt"
879
880 msgid "Data encryption succeeded"
881 msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd"
882
883 msgid "Data available"
884 msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar"
885
886 msgid "Session key created"
887 msgstr "Sessiesleutel aangemaakt"
888
889 #, c-format
890 msgid "algorithm: %s"
891 msgstr "algoritme: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "unsupported algorithm: %s"
895 msgstr "niet ondersteund algoritme: %s"
896
897 msgid "seems to be not encrypted"
898 msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn"
899
900 msgid "Number of recipients"
901 msgstr "Aantal ontvangers"
902
903 #, c-format
904 msgid "Recipient %d"
905 msgstr "Ontvanger %d"
906
907 msgid "Data signing succeeded"
908 msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt"
909
910 #, c-format
911 msgid "data hash algorithm: %s"
912 msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s"
913
914 #, c-format
915 msgid "Signer %d"
916 msgstr "Ondertekenaar %d"
917
918 #, c-format
919 msgid "attr hash algorithm: %s"
920 msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s"
921
922 msgid "Data decryption succeeded"
923 msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt"
924
925 msgid "Encryption algorithm supported"
926 msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund"
927
928 msgid "Data verification succeeded"
929 msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt"
930
931 msgid "Signature available"
932 msgstr "Ondertekening is beschikbaar"
933
934 msgid "Parsing data succeeded"
935 msgstr "Gegevens ontleden is gelukt"
936
937 #, c-format
938 msgid "bad data hash algorithm: %s"
939 msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s"
940
941 #, c-format
942 msgid "Signature %d"
943 msgstr "Handtekening %d"
944
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Ketting van certificaten is geldig"
947
948 msgid "Root certificate trustworthy"
949 msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar"
950
951 msgid "no CRL found for certificate"
952 msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat"
953
954 msgid "the available CRL is too old"
955 msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud"
956
957 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
958 msgstr ""
959 "Verificatie van de certificaten met de lijst van intrekkingen en met OCSP"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Ingesloten certificaten"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Geen invoer in het auditlogboek."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Onbekende bewerking"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for `%s'."
978 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "regel met rommel wordt genegeerd"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[geen]"
985
986 #, c-format
987 msgid "armor: %s\n"
988 msgstr "harnas: %s\n"
989
990 msgid "invalid armor header: "
991 msgstr "ongeldige harnas-intro: "
992
993 msgid "armor header: "
994 msgstr "harnas-intro: "
995
996 msgid "invalid clearsig header\n"
997 msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n"
998
999 msgid "unknown armor header: "
1000 msgstr "onbekende harnas-intro: "
1001
1002 msgid "nested clear text signatures\n"
1003 msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n"
1004
1005 msgid "unexpected armor: "
1006 msgstr "onverwacht harnas: "
1007
1008 msgid "invalid dash escaped line: "
1009 msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: "
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1013 msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"
1014
1015 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1016 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n"
1017
1018 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1019 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n"
1020
1021 msgid "malformed CRC\n"
1022 msgstr "ongeldige CRC\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1026 msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n"
1027
1028 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1029 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n"
1030
1031 msgid "error in trailer line\n"
1032 msgstr "fout in epiloogregel\n"
1033
1034 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1035 msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1039 msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n"
1040
1041 msgid ""
1042 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1043 msgstr ""
1044 "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd een defecte MTA "
1045 "(mail-server) gebruikt\n"
1046
1047 msgid ""
1048 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1049 "an '='\n"
1050 msgstr ""
1051 "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
1052 "eindigen met een '='-teken\n"
1053
1054 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1055 msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n"
1056
1057 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1058 msgstr ""
1059 "een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n"
1060
1061 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1062 msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n"
1063
1064 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1065 msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"
1066
1067 msgid "not human readable"
1068 msgstr "niet leesbaar door de gebruiker"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1072 msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1076 msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"
1077
1078 msgid "can't do this in batch mode\n"
1079 msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
1080
1081 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1082 msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n"
1083
1084 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1085 msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n"
1086
1087 msgid "Your selection? "
1088 msgstr "Uw keuze? "
1089
1090 msgid "[not set]"
1091 msgstr "[niet ingesteld]"
1092
1093 msgid "male"
1094 msgstr "man"
1095
1096 msgid "female"
1097 msgstr "vrouw"
1098
1099 msgid "unspecified"
1100 msgstr "niet gespecificeerd"
1101
1102 msgid "not forced"
1103 msgstr "niet geforceerd"
1104
1105 msgid "forced"
1106 msgstr "geforceerd"
1107
1108 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1109 msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n"
1110
1111 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1112 msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n"
1113
1114 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1115 msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n"
1116
1117 msgid "Cardholder's surname: "
1118 msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
1119
1120 msgid "Cardholder's given name: "
1121 msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1125 msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1126
1127 msgid "URL to retrieve public key: "
1128 msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1132 msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1136 msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "error reading `%s': %s\n"
1140 msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "error writing `%s': %s\n"
1144 msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n"
1145
1146 msgid "Login data (account name): "
1147 msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1151 msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1152
1153 msgid "Private DO data: "
1154 msgstr "Geheime DO-gegevens: "
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1158 msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1159
1160 msgid "Language preferences: "
1161 msgstr "Taalvoorkeuren: "
1162
1163 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1164 msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n"
1165
1166 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1167 msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n"
1168
1169 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1170 msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
1171
1172 msgid "Error: invalid response.\n"
1173 msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n"
1174
1175 msgid "CA fingerprint: "
1176 msgstr "CA-vingerafdruk: "
1177
1178 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1179 msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "key operation not possible: %s\n"
1183 msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n"
1184
1185 msgid "not an OpenPGP card"
1186 msgstr "geen OpenPGP-kaart"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "error getting current key info: %s\n"
1190 msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n"
1191
1192 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1193 msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) "
1194
1195 msgid ""
1196 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1197 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1198 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1199 msgstr ""
1200 "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n"
1201 "      de gevraagde grootte ondersteunt.\n"
1202 "      Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n"
1203 "      bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1207 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1211 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1215 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "rounded up to %u bits\n"
1219 msgstr "afgerond naar %u bits\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1223 msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1227 msgstr ""
1228 "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te "
1229 "maken\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1233 msgstr ""
1234 "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n"
1235
1236 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1237 msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) "
1238
1239 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1240 msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
1241
1242 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1243 msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1248 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1249 "You should change them using the command --change-pin\n"
1250 msgstr ""
1251 "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende "
1252 "zijn:\n"
1253 "   pincode = `%s'     Beheerderspincode = `%s'\n"
1254 "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
1255
1256 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1257 msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n"
1258
1259 msgid "   (1) Signature key\n"
1260 msgstr "   (1) Ondertekeningssleutel\n"
1261
1262 msgid "   (2) Encryption key\n"
1263 msgstr "   (2) Encryptiesleutel\n"
1264
1265 msgid "   (3) Authentication key\n"
1266 msgstr "   (3) Authenticatiesleutel\n"
1267
1268 msgid "Invalid selection.\n"
1269 msgstr "Ongeldige keuze.\n"
1270
1271 msgid "Please select where to store the key:\n"
1272 msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n"
1273
1274 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1275 msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n"
1276
1277 msgid "secret parts of key are not available\n"
1278 msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
1279
1280 msgid "secret key already stored on a card\n"
1281 msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "error writing key to card: %s\n"
1285 msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n"
1286
1287 msgid "quit this menu"
1288 msgstr "dit menu verlaten"
1289
1290 msgid "show admin commands"
1291 msgstr "toon beheerderscommando's"
1292
1293 msgid "show this help"
1294 msgstr "toon deze hulp"
1295
1296 msgid "list all available data"
1297 msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
1298
1299 msgid "change card holder's name"
1300 msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
1301
1302 msgid "change URL to retrieve key"
1303 msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden"
1304
1305 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1306 msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat"
1307
1308 msgid "change the login name"
1309 msgstr "verander de aanmeldnaam"
1310
1311 msgid "change the language preferences"
1312 msgstr "verander de taalvoorkeuren"
1313
1314 msgid "change card holder's sex"
1315 msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder"
1316
1317 msgid "change a CA fingerprint"
1318 msgstr "verander een CA-vingerafdruk"
1319
1320 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1321 msgstr ""
1322 "schakel de parameter die om een pincode vraagt bij het ondertekenen aan/uit"
1323
1324 msgid "generate new keys"
1325 msgstr "maak nieuwe sleutels aan"
1326
1327 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1328 msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode"
1329
1330 msgid "verify the PIN and list all data"
1331 msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens"
1332
1333 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1334 msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code"
1335
1336 msgid "gpg/card> "
1337 msgstr "gpg/kaart> "
1338
1339 msgid "Admin-only command\n"
1340 msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n"
1341
1342 msgid "Admin commands are allowed\n"
1343 msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n"
1344
1345 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1346 msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n"
1347
1348 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1349 msgstr "Ongeldig commando  (probeer \"help\")\n"
1350
1351 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1352 msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "can't open `%s'\n"
1356 msgstr "kan `%s' niet openen\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1360 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1364 msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
1365
1366 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1367 msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n"
1368
1369 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1370 msgstr ""
1371 "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n"
1372
1373 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1374 msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) "
1375
1376 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1377 msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1381 msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
1382
1383 msgid "ownertrust information cleared\n"
1384 msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1388 msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n"
1389
1390 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1391 msgstr ""
1392 "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1396 msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n"
1397
1398 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1399 msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "using cipher %s\n"
1403 msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "`%s' already compressed\n"
1407 msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1411 msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
1412
1413 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1414 msgstr ""
1415 "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de "
1416 "modus --pgp2\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "reading from `%s'\n"
1420 msgstr "lezen van `%s'\n"
1421
1422 msgid ""
1423 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1424 msgstr ""
1425 "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor al "
1426 "de sleutels waarnaar u versleutelt.\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1431 msgstr ""
1432 "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch "
1433 "versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de "
1434 "ontvanger\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1439 "preferences\n"
1440 msgstr ""
1441 "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat "
1442 "in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1446 msgstr ""
1447 "het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) "
1448 "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1452 msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1456 msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "%s encrypted data\n"
1460 msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1464 msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
1465
1466 msgid ""
1467 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1468 msgstr ""
1469 "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het "
1470 "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n"
1471
1472 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1473 msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
1474
1475 msgid "no remote program execution supported\n"
1476 msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
1477
1478 msgid ""
1479 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1480 msgstr ""
1481 "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de "
1482 "toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n"
1483
1484 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1485 msgstr ""
1486 "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe "
1487 "programma's\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1491 msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1495 msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1499 msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
1500
1501 msgid "unnatural exit of external program\n"
1502 msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n"
1503
1504 msgid "unable to execute external program\n"
1505 msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1509 msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1513 msgstr ""
1514 "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1518 msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
1519
1520 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1521 msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal"
1522
1523 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1524 msgstr ""
1525 "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)"
1526
1527 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1528 msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn"
1529
1530 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1531 msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels"
1532
1533 msgid "remove unusable parts from key during export"
1534 msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren"
1535
1536 msgid "remove as much as possible from key during export"
1537 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren"
1538
1539 msgid "export keys in an S-expression based format"
1540 msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie"
1541
1542 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1543 msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1547 msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1551 msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1555 msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
1556
1557 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1558 msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1562 msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1566 msgstr ""
1567 "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n"
1568
1569 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1570 msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n"
1571
1572 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1573 msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n"
1574
1575 msgid "[User ID not found]"
1576 msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1580 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1584 msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1588 msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n"
1589
1590 msgid "No fingerprint"
1591 msgstr "Geen vingerafdruk"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1595 msgstr ""
1596 "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1600 msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1604 msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n"
1605
1606 msgid "make a signature"
1607 msgstr "maak een ondertekening"
1608
1609 msgid "make a clear text signature"
1610 msgstr "maak een ondertekening in klare tekst"
1611
1612 msgid "make a detached signature"
1613 msgstr "maak een ontkoppelde ondertekening"
1614
1615 msgid "encrypt data"
1616 msgstr "versleutel gegevens"
1617
1618 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1619 msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme"
1620
1621 msgid "decrypt data (default)"
1622 msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)"
1623
1624 msgid "verify a signature"
1625 msgstr "controleer een ondertekening"
1626
1627 msgid "list keys"
1628 msgstr "toon sleutels"
1629
1630 msgid "list keys and signatures"
1631 msgstr "toon sleutels en ondertekeningen"
1632
1633 msgid "list and check key signatures"
1634 msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen"
1635
1636 msgid "list keys and fingerprints"
1637 msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken"
1638
1639 msgid "list secret keys"
1640 msgstr "toon geheime sleutels"
1641
1642 msgid "generate a new key pair"
1643 msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan"
1644
1645 msgid "generate a revocation certificate"
1646 msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan"
1647
1648 msgid "remove keys from the public keyring"
1649 msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring"
1650
1651 msgid "remove keys from the secret keyring"
1652 msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring"
1653
1654 msgid "sign a key"
1655 msgstr "onderteken een sleutel"
1656
1657 msgid "sign a key locally"
1658 msgstr "onderteken een sleutel lokaal"
1659
1660 msgid "sign or edit a key"
1661 msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"
1662
1663 msgid "change a passphrase"
1664 msgstr "wijzig een wachtwoordzin"
1665
1666 msgid "export keys"
1667 msgstr "exporteer sleutels"
1668
1669 msgid "export keys to a key server"
1670 msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"
1671
1672 msgid "import keys from a key server"
1673 msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"
1674
1675 msgid "search for keys on a key server"
1676 msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver"
1677
1678 msgid "update all keys from a keyserver"
1679 msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
1680
1681 msgid "import/merge keys"
1682 msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
1683
1684 msgid "print the card status"
1685 msgstr "toon de kaartstatus"
1686
1687 msgid "change data on a card"
1688 msgstr "wijzig gegevens op een kaart"
1689
1690 msgid "change a card's PIN"
1691 msgstr "wijzig de pincode van een kaart"
1692
1693 msgid "update the trust database"
1694 msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij"
1695
1696 msgid "print message digests"
1697 msgstr "toon de hash-waarden van het bericht"
1698
1699 msgid "run in server mode"
1700 msgstr "in servermodus uitvoeren"
1701
1702 msgid "create ascii armored output"
1703 msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas"
1704
1705 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1706 msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID"
1707
1708 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1709 msgstr ""
1710 "|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te "
1711 "ontcijferen"
1712
1713 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1714 msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)"
1715
1716 msgid "use canonical text mode"
1717 msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus"
1718
1719 msgid "|FILE|write output to FILE"
1720 msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND"
1721
1722 msgid "do not make any changes"
1723 msgstr "maak geen wijzigingen"
1724
1725 msgid "prompt before overwriting"
1726 msgstr "niet overschrijven zonder te vragen"
1727
1728 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1729 msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen"
1730
1731 msgid ""
1732 "@\n"
1733 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1734 msgstr ""
1735 "@\n"
1736 "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n"
1737
1738 msgid ""
1739 "@\n"
1740 "Examples:\n"
1741 "\n"
1742 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1743 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1744 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1745 " --list-keys [names]        show keys\n"
1746 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1747 msgstr ""
1748 "@\n"
1749 "Voorbeelden:\n"
1750 "\n"
1751 " -se -r Bob [bestand]       onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n"
1752 " --clearsign [bestand]      maak een ondertekening in klare tekst\n"
1753 " --detach-sign [bestand]    maak een ontkoppelde ondertekening\n"
1754 " --list-keys [namen]        toon sleutels\n"
1755 " --fingerprint [namen]      toon vingerafdrukken\n"
1756
1757 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1758 msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1759
1760 msgid ""
1761 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1762 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1763 "Default operation depends on the input data\n"
1764 msgstr ""
1765 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
1766 "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n"
1767 "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n"
1768
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "Supported algorithms:\n"
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "Ondersteunde algoritmes:\n"
1775
1776 msgid "Pubkey: "
1777 msgstr "Publieke sleutel: "
1778
1779 msgid "Cipher: "
1780 msgstr "Versleutelingsalgoritme: "
1781
1782 msgid "Hash: "
1783 msgstr "Hashalgoritme: "
1784
1785 msgid "Compression: "
1786 msgstr "Compressiealgoritme: "
1787
1788 msgid "usage: gpg [options] "
1789 msgstr "gebruik: gpg [opties] "
1790
1791 msgid "conflicting commands\n"
1792 msgstr "conflicterende commando's\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1796 msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1800 msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1804 msgstr ""
1805 "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1809 msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1813 msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1817 msgstr ""
1818 "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1822 msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding ‘%s’ zijn onveilig\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1826 msgstr ""
1827 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de thuismap `%s' "
1828 "zich bevindt, zijn onveilig\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1833 msgstr ""
1834 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand "
1835 "`%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1839 msgstr ""
1840 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding `%s' "
1841 "zich bevindt, zijn onveilig\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1845 msgstr ""
1846 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de thuismap `%s' zich "
1847 "bevindt, zijn onveilig\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1852 msgstr ""
1853 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand `%s' "
1854 "zich bevindt, zijn onveilig\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1858 msgstr ""
1859 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding `%s' zich "
1860 "bevindt, zijn onveilig\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1864 msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n"
1865
1866 msgid "display photo IDs during key listings"
1867 msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels"
1868
1869 msgid "show policy URLs during signature listings"
1870 msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen"
1871
1872 msgid "show all notations during signature listings"
1873 msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1874
1875 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1876 msgstr ""
1877 "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1878
1879 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1880 msgstr ""
1881 "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het weergeven van de lijst van "
1882 "handtekeningen"
1883
1884 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1885 msgstr ""
1886 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen"
1887
1888 msgid "show user ID validity during key listings"
1889 msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels"
1890
1891 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1892 msgstr ""
1893 "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels"
1894
1895 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1896 msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels"
1897
1898 msgid "show the keyring name in key listings"
1899 msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels"
1900
1901 msgid "show expiration dates during signature listings"
1902 msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1906 msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1910 msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1914 msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1918 msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1922 msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n"
1923
1924 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1925 msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1929 msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n"
1930
1931 msgid "invalid keyserver options\n"
1932 msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1936 msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n"
1937
1938 msgid "invalid import options\n"
1939 msgstr "ongeldige importopties\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1943 msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n"
1944
1945 msgid "invalid export options\n"
1946 msgstr "ongeldige exportopties\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1950 msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n"
1951
1952 msgid "invalid list options\n"
1953 msgstr "ongeldige lijstopties\n"
1954
1955 msgid "display photo IDs during signature verification"
1956 msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening"
1957
1958 msgid "show policy URLs during signature verification"
1959 msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening"
1960
1961 msgid "show all notations during signature verification"
1962 msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening"
1963
1964 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1965 msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening"
1966
1967 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1968 msgstr ""
1969 "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het controleren van de "
1970 "handtekening"
1971
1972 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1973 msgstr ""
1974 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de "
1975 "handtekening"
1976
1977 msgid "show user ID validity during signature verification"
1978 msgstr ""
1979 "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de "
1980 "handtekening"
1981
1982 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1983 msgstr ""
1984 "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's bij het controleren van de "
1985 "handtekening"
1986
1987 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1988 msgstr ""
1989 "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening"
1990
1991 msgid "validate signatures with PKA data"
1992 msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens"
1993
1994 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1995 msgstr ""
1996 "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2000 msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n"
2001
2002 msgid "invalid verify options\n"
2003 msgstr "ongeldige verificatieopties\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2007 msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2011 msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
2012
2013 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2014 msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
2015
2016 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2017 msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2021 msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2025 msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2029 msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2033 msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n"
2034
2035 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2036 msgstr ""
2037 "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn "
2038 "mogelijk in de modus --pgp2\n"
2039
2040 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2041 msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n"
2042
2043 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2044 msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n"
2045
2046 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2047 msgstr ""
2048 "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-"
2049 "versleutelingsalgoritme nodig\n"
2050
2051 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2052 msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n"
2053
2054 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2055 msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n"
2056
2057 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2058 msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n"
2059
2060 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2061 msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n"
2062
2063 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2064 msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
2065
2066 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2067 msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
2068
2069 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2070 msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n"
2071
2072 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2073 msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
2074
2075 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2076 msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n"
2077
2078 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2079 msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
2080
2081 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2082 msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
2083
2084 msgid "invalid default preferences\n"
2085 msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
2086
2087 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2088 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n"
2089
2090 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2091 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n"
2092
2093 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2094 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2098 msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2102 msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2106 msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2110 msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2114 msgstr ""
2115 "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n"
2116
2117 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2118 msgstr ""
2119 "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling "
2120 "met een publieke sleutel toegepast wordt\n"
2121
2122 msgid "--store [filename]"
2123 msgstr "--store [bestandsnaam]"
2124
2125 msgid "--symmetric [filename]"
2126 msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2130 msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n"
2131
2132 msgid "--encrypt [filename]"
2133 msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
2134
2135 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2136 msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
2137
2138 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2139 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2143 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
2144
2145 msgid "--sign [filename]"
2146 msgstr "--sign [bestandsnaam]"
2147
2148 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2149 msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
2150
2151 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2152 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
2153
2154 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2155 msgstr ""
2156 "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2160 msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
2161
2162 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2163 msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
2164
2165 msgid "--clearsign [filename]"
2166 msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
2167
2168 msgid "--decrypt [filename]"
2169 msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
2170
2171 msgid "--sign-key user-id"
2172 msgstr "--sign-key gebruikers-id"
2173
2174 msgid "--lsign-key user-id"
2175 msgstr "--lsign-key gebruikers-id"
2176
2177 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2178 msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]"
2179
2180 msgid "--passwd <user-id>"
2181 msgstr "--passwd <gebruikers-id>"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2185 msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2189 msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "key export failed: %s\n"
2193 msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2197 msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2201 msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2205 msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2209 msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2213 msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n"
2214
2215 msgid "[filename]"
2216 msgstr "[bestandsnaam]"
2217
2218 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2219 msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n"
2220
2221 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2222 msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n"
2223
2224 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2225 msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n"
2226
2227 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2228 msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n"
2229
2230 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2231 msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND"
2232
2233 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2234 msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard"
2235
2236 msgid "|FD|write status info to this FD"
2237 msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD)"
2238
2239 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2240 msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2241
2242 msgid ""
2243 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2244 "Check signatures against known trusted keys\n"
2245 msgstr ""
2246 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
2247 "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n"
2248
2249 msgid "No help available"
2250 msgstr "Geen hulp beschikbaar"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "No help available for `%s'"
2254 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
2255
2256 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2257 msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd"
2258
2259 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2260 msgstr ""
2261 "herstel beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-"
2262 "sleutelserver"
2263
2264 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2265 msgstr ""
2266 "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul"
2267
2268 msgid "do not update the trustdb after import"
2269 msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren"
2270
2271 msgid "create a public key when importing a secret key"
2272 msgstr ""
2273 "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel"
2274
2275 msgid "only accept updates to existing keys"
2276 msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels"
2277
2278 msgid "remove unusable parts from key after import"
2279 msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren"
2280
2281 msgid "remove as much as possible from key after import"
2282 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "skipping block of type %d\n"
2286 msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%lu keys processed so far\n"
2290 msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Total number processed: %lu\n"
2294 msgstr "          Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2298 msgstr "    overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2302 msgstr "            zonder gebruikers-ID: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "              imported: %lu"
2306 msgstr "                    geïmporteerd: %lu"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "             unchanged: %lu\n"
2310 msgstr "                     onveranderd: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2314 msgstr "          nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2318 msgstr "              nieuwe subsleutels: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "        new signatures: %lu\n"
2322 msgstr "           nieuwe handtekeningen: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2326 msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2330 msgstr "        gelezen geheime sleutels: %lu\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2334 msgstr "  geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2338 msgstr "   ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "          not imported: %lu\n"
2342 msgstr "               niet geïmporteerd: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2346 msgstr "     opgeschoonde handtekeningen: %lu\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2350 msgstr "    opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2355 "algorithms on these user IDs:\n"
2356 msgstr ""
2357 "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n"
2358 "algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2362 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2366 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2370 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n"
2371
2372 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2373 msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n"
2374
2375 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2376 msgstr ""
2377 "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-"
2378 "overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2382 msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: no user ID\n"
2386 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: %s\n"
2390 msgstr "sleutel %s: %s\n"
2391
2392 msgid "rejected by import filter"
2393 msgstr "verworpen door de importfilter"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2397 msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2401 msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2405 msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n"
2406
2407 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2408 msgstr ""
2409 "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen ondertekening\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2413 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2417 msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2421 msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "writing to `%s'\n"
2425 msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2429 msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2433 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2437 msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2445 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2449 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2453 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2457 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2465 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2469 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2473 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2477 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2481 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2485 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2489 msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "secret key %s: %s\n"
2493 msgstr "geheime sleutel %s: %s\n"
2494
2495 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2496 msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2500 msgstr ""
2501 "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - "
2502 "overgeslagen\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2506 msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: secret key imported\n"
2510 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2514 msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2518 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2522 msgstr ""
2523 "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
2524 "toepassen\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2528 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2532 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2536 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2540 msgstr ""
2541 "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID "
2542 "\"%s\"\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2546 msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2550 msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2554 msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2558 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de koppeling met de sleutel\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2562 msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling met de subsleutel\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2566 msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling met de subsleutel verwijderd\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2570 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor het intrekken van de sleutel\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2574 msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2578 msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2582 msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2586 msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2590 msgstr ""
2591 "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - "
2592 "overgeslagen\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2596 msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2600 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2604 msgstr ""
2605 "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - "
2606 "overgeslagen\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2610 msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2614 msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2618 msgstr ""
2619 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
2620 "%s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2624 msgstr ""
2625 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
2626 "aanwezig.\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2630 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2634 msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n"
2635
2636 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2637 msgstr ""
2638 "NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de "
2639 "kaart\n"
2640
2641 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2642 msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2643
2644 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2645 msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2649 msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "keyring `%s' created\n"
2653 msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2657 msgstr "bron van de sleutelblok `%s': %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2661 msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n"
2662
2663 msgid "[revocation]"
2664 msgstr "[intrekking]"
2665
2666 msgid "[self-signature]"
2667 msgstr "[eigen ondertekening]"
2668
2669 msgid "1 bad signature\n"
2670 msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%d bad signatures\n"
2674 msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2675
2676 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2677 msgstr ""
2678 "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2682 msgstr ""
2683 "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
2684
2685 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2686 msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2690 msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"
2691
2692 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2693 msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2697 msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2698
2699 msgid ""
2700 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2701 "keys\n"
2702 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2703 "etc.)\n"
2704 msgstr ""
2705 "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van "
2706 "andere gebruikers op correcte wijze controleert\n"
2707 "(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te "
2708 "checken, enz.)\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2712 msgstr "  %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "  %d = I trust fully\n"
2716 msgstr "  %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2717
2718 msgid ""
2719 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2720 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2721 "trust signatures on your behalf.\n"
2722 msgstr ""
2723 "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare "
2724 "handtekening.\n"
2725 "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n"
2726 "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n"
2727
2728 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2729 msgstr ""
2730 "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt "
2731 "beperken, laat leeg voor geen beperking.\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2735 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken."
2736
2737 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2738 msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) "
2739
2740 msgid "  Unable to sign.\n"
2741 msgstr "  Ondertekenen is niet mogelijk.\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2745 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen."
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2749 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd."
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2753 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden.  "
2754
2755 msgid "Sign it? (y/N) "
2756 msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2757
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The self-signature on \"%s\"\n"
2761 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2762 msgstr ""
2763 "De eigen ondertekening van \"%s\"\n"
2764 "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n"
2765
2766 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2767 msgstr ""
2768 "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/"
2769 "N) "
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Your current signature on \"%s\"\n"
2774 "has expired.\n"
2775 msgstr ""
2776 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2777 "is verlopen.\n"
2778
2779 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2780 msgstr ""
2781 "Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/"
2782 "N) "
2783
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Your current signature on \"%s\"\n"
2787 "is a local signature.\n"
2788 msgstr ""
2789 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2790 "is een lokale ondertekening.\n"
2791
2792 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2793 msgstr ""
2794 "Wilt u ze opwaarderen naar een ondertekening die volledig exporteerbaar is? "
2795 "(j/N) "
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2799 msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2803 msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2804
2805 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2806 msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) "
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2810 msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2811
2812 msgid "This key has expired!"
2813 msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2817 msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n"
2818
2819 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2820 msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) "
2821
2822 msgid ""
2823 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2824 "mode.\n"
2825 msgstr ""
2826 "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP 2.x "
2827 "als u de modus --pgp2 gebruikt.\n"
2828
2829 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2830 msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n"
2831
2832 msgid ""
2833 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2834 "belongs\n"
2835 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2836 msgstr ""
2837 "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n"
2838 "werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n"
2839 "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2843 msgstr "   (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2847 msgstr "   (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2851 msgstr "   (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2855 msgstr "   (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2856
2857 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2858 msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2863 "key \"%s\" (%s)\n"
2864 msgstr ""
2865 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n"
2866 "sleutel \"%s\" (%s)\n"
2867
2868 msgid "This will be a self-signature.\n"
2869 msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n"
2870
2871 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2872 msgstr ""
2873 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n"
2874 "              worden gemarkeerd.\n"
2875
2876 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2877 msgstr ""
2878 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n"
2879 "              worden gemarkeerd.\n"
2880
2881 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2882 msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n"
2883
2884 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2885 msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n"
2886
2887 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2888 msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
2889
2890 msgid "I have checked this key casually.\n"
2891 msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n"
2892
2893 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2894 msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2895
2896 msgid "Really sign? (y/N) "
2897 msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) "
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "signing failed: %s\n"
2901 msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
2902
2903 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - er "
2906 "is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n"
2907
2908 msgid "This key is not protected.\n"
2909 msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
2910
2911 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2912 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
2913
2914 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2915 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n"
2916
2917 msgid "Key is protected.\n"
2918 msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2922 msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n"
2929 "\n"
2930
2931 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2932 msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw"
2933
2934 msgid ""
2935 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2938 "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n"
2939 "\n"
2940
2941 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2942 msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) "
2943
2944 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2945 msgstr ""
2946 "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n"
2947
2948 msgid "save and quit"
2949 msgstr "opslaan en stoppen"
2950
2951 msgid "show key fingerprint"
2952 msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel"
2953
2954 msgid "list key and user IDs"
2955 msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's"
2956
2957 msgid "select user ID N"
2958 msgstr "selecteer gebruikers-ID N"
2959
2960 msgid "select subkey N"
2961 msgstr "selecteer subsleutel N"
2962
2963 msgid "check signatures"
2964 msgstr "controleer handtekeningen"
2965
2966 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2967 msgstr ""
2968 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's [* zie hieronder voor gerelateerde "
2969 "commando's]"
2970
2971 msgid "sign selected user IDs locally"
2972 msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal"
2973
2974 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2975 msgstr ""
2976 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen"
2977
2978 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2979 msgstr ""
2980 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening die niet "
2981 "ingetrokken kan worden"
2982
2983 msgid "add a user ID"
2984 msgstr "voeg een gebruikers-ID toe"
2985
2986 msgid "add a photo ID"
2987 msgstr "voeg een identiteitsfoto toe"
2988
2989 msgid "delete selected user IDs"
2990 msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's"
2991
2992 msgid "add a subkey"
2993 msgstr "voeg een subsleutel toe"
2994
2995 msgid "add a key to a smartcard"
2996 msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart"
2997
2998 msgid "move a key to a smartcard"
2999 msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart"
3000
3001 msgid "move a backup key to a smartcard"
3002 msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart"
3003
3004 msgid "delete selected subkeys"
3005 msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels"
3006
3007 msgid "add a revocation key"
3008 msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe"
3009
3010 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3011 msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's"
3012
3013 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3014 msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels"
3015
3016 msgid "flag the selected user ID as primary"
3017 msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair"
3018
3019 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3020 msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels"
3021
3022 msgid "list preferences (expert)"
3023 msgstr "toon voorkeuren (expert)"
3024
3025 msgid "list preferences (verbose)"
3026 msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)"
3027
3028 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3029 msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
3030
3031 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3032 msgstr ""
3033 "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde "
3034 "gebruikers-ID's"
3035
3036 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3037 msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
3038
3039 msgid "change the passphrase"
3040 msgstr "wijzig de wachtwoordzin"
3041
3042 msgid "change the ownertrust"
3043 msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie"
3044
3045 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3046 msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in"
3047
3048 msgid "revoke selected user IDs"
3049 msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in"
3050
3051 msgid "revoke key or selected subkeys"
3052 msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in"
3053
3054 msgid "enable key"
3055 msgstr "activeer de sleutel"
3056
3057 msgid "disable key"
3058 msgstr "deactiveer de sleutel"
3059
3060 msgid "show selected photo IDs"
3061 msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's"
3062
3063 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3064 msgstr ""
3065 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder onbruikbare "
3066 "handtekeningen van de sleutel"
3067
3068 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3069 msgstr ""
3070 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder alle handtekeningen van "
3071 "de sleutel"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3075 msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n"
3076
3077 msgid "Secret key is available.\n"
3078 msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
3079
3080 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3081 msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n"
3082
3083 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3084 msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n"
3085
3086 msgid ""
3087 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3088 "(lsign),\n"
3089 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3090 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3091 msgstr ""
3092 "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n"
3093 "  `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n"
3094 "  handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n"
3095 "  niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n"
3096 "  hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n"
3097
3098 msgid "Key is revoked."
3099 msgstr "Sleutel werd ingetrokken."
3100
3101 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3102 msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "
3103
3104 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3105 msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3109 msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3113 msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n"
3114
3115 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3116 msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n"
3117
3118 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3119 msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n"
3120
3121 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3122 msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) "
3123
3124 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3125 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) "
3126
3127 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3128 #. moving the key and not about removing it.
3129 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3130 msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) "
3131
3132 msgid "You must select exactly one key.\n"
3133 msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n"
3134
3135 msgid "Command expects a filename argument\n"
3136 msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als parameter\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3140 msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3144 msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n"
3145
3146 msgid "You must select at least one key.\n"
3147 msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n"
3148
3149 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3150 msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) "
3151
3152 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3153 msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) "
3154
3155 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3156 msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) "
3157
3158 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3159 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) "
3160
3161 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3162 msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) "
3163
3164 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3165 msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
3166
3167 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3168 msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) "
3169
3170 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3171 msgstr ""
3172 "Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n"
3173 "gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n"
3174
3175 msgid "Set preference list to:\n"
3176 msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n"
3177
3178 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3179 msgstr ""
3180 "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) "
3181
3182 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3183 msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) "
3184
3185 msgid "Save changes? (y/N) "
3186 msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
3187
3188 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3189 msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "update failed: %s\n"
3193 msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "update secret failed: %s\n"
3197 msgstr "aanpassen van geheime gedeelte is mislukt: %s\n"
3198
3199 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3200 msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n"
3201
3202 msgid "Digest: "
3203 msgstr "Hashing: "
3204
3205 msgid "Features: "
3206 msgstr "Functies: "
3207
3208 msgid "Keyserver no-modify"
3209 msgstr "Sleutelserver zonder wijziging"
3210
3211 msgid "Preferred keyserver: "
3212 msgstr "Voorkeurssleutelserver: "
3213
3214 msgid "Notations: "
3215 msgstr "Notaties: "
3216
3217 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3218 msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3222 msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3226 msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s"
3227
3228 msgid "(sensitive)"
3229 msgstr "(gevoelig)"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "created: %s"
3233 msgstr "aangemaakt op: %s"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "revoked: %s"
3237 msgstr "ingetrokken op: %s"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "expired: %s"
3241 msgstr "verlopen op: %s"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "expires: %s"
3245 msgstr "vervaldatum: %s"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "usage: %s"
3249 msgstr "gebruik: %s"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "trust: %s"
3253 msgstr "betrouwbaarheid: %s"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "validity: %s"
3257 msgstr "geldigheid: %s"
3258
3259 msgid "This key has been disabled"
3260 msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld"
3261
3262 msgid "card-no: "
3263 msgstr "kaartnummer: "
3264
3265 msgid ""
3266 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3267 "unless you restart the program.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n"
3270 "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n"
3271
3272 msgid "revoked"
3273 msgstr "ingetrokken"
3274
3275 msgid "expired"
3276 msgstr "verlopen"
3277
3278 msgid ""
3279 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3280 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3281 msgstr ""
3282 "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n"
3283 "              programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n"
3284 "              veronderstelde primaire ID worden.\n"
3285
3286 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, fuzzy
3290 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3291 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3292 msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
3293
3294 msgid ""
3295 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3296 "versions\n"
3297 "         of PGP to reject this key.\n"
3298 msgstr ""
3299 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n"
3300 "              identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van "
3301 "PGP\n"
3302 "              deze sleutel zullen verwerpen.\n"
3303
3304 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3305 msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) "
3306
3307 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3308 msgstr ""
3309 "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n"
3310
3311 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3312 msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)"
3313
3314 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3315 msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)"
3316
3317 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3318 msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)"
3319
3320 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3321 msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Deleted %d signature.\n"
3325 msgstr "%d handtekening verwijderd.\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3329 msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n"
3330
3331 msgid "Nothing deleted.\n"
3332 msgstr "Niets verwijderd.\n"
3333
3334 msgid "invalid"
3335 msgstr "ongeldig"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3339 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3343 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3347 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3351 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3355 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n"
3356
3357 msgid ""
3358 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3359 "cause\n"
3360 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3361 msgstr ""
3362 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van "
3363 "een\n"
3364 "              bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n"
3365 "              deze sleutel zullen verwerpen.\n"
3366
3367 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3368 msgstr ""
3369 "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2."
3370 "x.\n"
3371
3372 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3373 msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: "
3374
3375 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3376 msgstr ""
3377 "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n"
3378
3379 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3380 msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n"
3381
3382 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3383 msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n"
3384
3385 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3386 msgstr ""
3387 "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet "
3388 "ongedaan\n"
3389 "              gemaakt worden!\n"
3390
3391 msgid ""
3392 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3393 msgstr ""
3394 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/"
3395 "N) "
3396
3397 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3398 msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n"
3399
3400 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3401 msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n"
3402
3403 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3404 msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n"
3405
3406 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3407 msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n"
3408
3409 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3410 msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
3411
3412 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3413 msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3417 msgstr ""
3418 "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel "
3419 "%s\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3423 msgstr ""
3424 "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n"
3425
3426 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3427 msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3431 msgstr ""
3432 "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt "
3433 "overgeslagen\n"
3434
3435 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3436 msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
3437
3438 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3439 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) "
3440
3441 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3442 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) "
3443
3444 msgid "Enter the notation: "
3445 msgstr "Voer de notatie in: "
3446
3447 msgid "Proceed? (y/N) "
3448 msgstr "Doorgaan? (j/N) "
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "No user ID with index %d\n"
3452 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "No user ID with hash %s\n"
3456 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "No subkey with index %d\n"
3460 msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3464 msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3468 msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
3469
3470 msgid " (non-exportable)"
3471 msgstr " (niet exporteerbaar)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "This signature expired on %s.\n"
3475 msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
3476
3477 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3478 msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) "
3479
3480 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3481 msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) "
3482
3483 msgid "Not signed by you.\n"
3484 msgstr "Niet door u ondertekend.\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3488 msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n"
3489
3490 msgid " (non-revocable)"
3491 msgstr " (niet intrekbaar)"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3495 msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
3496
3497 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3498 msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n"
3499
3500 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3501 msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) "
3502
3503 msgid "no secret key\n"
3504 msgstr "geen geheime sleutel\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3508 msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3512 msgstr ""
3513 "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n"
3514 "              is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3518 msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3522 msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3526 msgstr ""
3527 "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt "
3528 "getoond\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3532 msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n"
3533
3534 msgid "too many cipher preferences\n"
3535 msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor versleuteling\n"
3536
3537 msgid "too many digest preferences\n"
3538 msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor hashing\n"
3539
3540 msgid "too many compression preferences\n"
3541 msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor compressie\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3545 msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n"
3546
3547 msgid "writing direct signature\n"
3548 msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n"
3549
3550 msgid "writing self signature\n"
3551 msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n"
3552
3553 msgid "writing key binding signature\n"
3554 msgstr "de ondertekening van de koppeling met de sleutel wordt weggeschreven\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3558 msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3562 msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n"
3563
3564 msgid ""
3565 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3566 msgstr ""
3567 "WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n"
3568 "              DSA-sleutel van deze hashgrootte\n"
3569
3570 msgid "Sign"
3571 msgstr "Ondertekenen"
3572
3573 msgid "Certify"
3574 msgstr "Certificeren"
3575
3576 msgid "Encrypt"
3577 msgstr "Versleutelen"
3578
3579 msgid "Authenticate"
3580 msgstr "Authenticeren"
3581
3582 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3583 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3584 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3585 #. functions:
3586 #.
3587 #. s = Toggle signing capability
3588 #. e = Toggle encryption capability
3589 #. a = Toggle authentication capability
3590 #. q = Finish
3591 #.
3592 msgid "SsEeAaQq"
3593 msgstr "OoVvAaSs"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Possible actions for a %s key: "
3597 msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: "
3598
3599 msgid "Current allowed actions: "
3600 msgstr "Momenteel toegestane acties: "
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3604 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3608 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3612 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%c) Finished\n"
3616 msgstr "   (%c) Klaar\n"
3617
3618 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3619 msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3623 msgstr "   (%d) RSA en RSA (standaard)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3627 msgstr "   (%d) DSA en Elgamal\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3631 msgstr "   (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3635 msgstr "   (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3639 msgstr "   (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3643 msgstr "   (%d) RSA (alleen versleutelen)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3647 msgstr "   (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3651 msgstr "   (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3655 msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3659 msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) "
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3663 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3667 msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3671 "         0 = key does not expire\n"
3672 "      <n>  = key expires in n days\n"
3673 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3674 "      <n>m = key expires in n months\n"
3675 "      <n>y = key expires in n years\n"
3676 msgstr ""
3677 "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
3678 "         0 = sleutel verloopt nooit\n"
3679 "      <n>  = sleutel verloopt na n dagen\n"
3680 "      <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
3681 "      <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
3682 "      <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3686 "         0 = signature does not expire\n"
3687 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3688 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3689 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3690 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3691 msgstr ""
3692 "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
3693 "         0 = ondertekening verloopt nooit\n"
3694 "      <n>  = ondertekening verloopt na n dagen\n"
3695 "      <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
3696 "      <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
3697 "      <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
3698
3699 msgid "Key is valid for? (0) "
3700 msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3704 msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) "
3705
3706 msgid "invalid value\n"
3707 msgstr "ongeldige waarde\n"
3708
3709 msgid "Key does not expire at all\n"
3710 msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n"
3711
3712 msgid "Signature does not expire at all\n"
3713 msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Key expires at %s\n"
3717 msgstr "Sleutel vervalt op %s\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Signature expires at %s\n"
3721 msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3725 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3726 msgstr ""
3727 "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
3728 "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n"
3729
3730 msgid "Is this correct? (y/N) "
3731 msgstr "Is dit correct? (j/N) "
3732
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3736 "\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n"
3740 "\n"
3741
3742 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3743 #. but you should keep your existing translation.  In case
3744 #. the new string is not translated this old string will
3745 #. be used.
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3749 "ID\n"
3750 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3751 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n"
3756 "construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n"
3757 "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n"
3758 "    \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3759 "\n"
3760
3761 msgid "Real name: "
3762 msgstr "Werkelijke naam: "
3763
3764 msgid "Invalid character in name\n"
3765 msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
3766
3767 msgid "Name may not start with a digit\n"
3768 msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
3769
3770 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3771 msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
3772
3773 msgid "Email address: "
3774 msgstr "E-mailadres: "
3775
3776 msgid "Not a valid email address\n"
3777 msgstr "Geen geldig e-mailadres\n"
3778
3779 msgid "Comment: "
3780 msgstr "Toelichting: "
3781
3782 msgid "Invalid character in comment\n"
3783 msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3787 msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "You selected this USER-ID:\n"
3792 "    \"%s\"\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n"
3796 "    \"%s\"\n"
3797 "\n"
3798
3799 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3800 msgstr ""
3801 "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de "
3802 "toelichting\n"
3803
3804 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3805 msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n"
3806
3807 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3808 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3809 #. string which should be translated accordingly and the
3810 #. letter changed to match the one in the answer string.
3811 #.
3812 #. n = Change name
3813 #. c = Change comment
3814 #. e = Change email
3815 #. o = Okay (ready, continue)
3816 #. q = Quit
3817 #.
3818 msgid "NnCcEeOoQq"
3819 msgstr "NnTtEeOoSs"
3820
3821 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3822 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? "
3823
3824 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3825 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "
3826
3827 msgid "Please correct the error first\n"
3828 msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
3829
3830 msgid ""
3831 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834 "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n"
3835 "\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3839 "encryption key."
3840 msgstr ""
3841 "Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe "
3842 "encryptiesleutel te beveiligen."
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "%s.\n"
3846 msgstr "%s.\n"
3847
3848 msgid ""
3849 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3850 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3851 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
3855 "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n"
3856 "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n"
3857 "\n"
3858
3859 msgid ""
3860 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3861 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3862 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3863 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3864 msgstr ""
3865 "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n"
3866 "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n"
3867 "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n"
3868 "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n"
3869 "voldoende entropie te verzamelen.\n"
3870
3871 msgid "Key generation canceled.\n"
3872 msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "writing public key to `%s'\n"
3876 msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3880 msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3884 msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3888 msgstr ""
3889 "geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3893 msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3897 msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring `%s': %s\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3901 msgstr "fout bij het schrijven naar de geheime sleutelring `%s': %s\n"
3902
3903 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3904 msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3908 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n"
3911 "het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een "
3912 "subsleutel\n"
3913 "aan te maken.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Key generation failed: %s\n"
3917 msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3922 msgstr ""
3923 "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er "
3924 "is een probleem met de klok)\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3929 msgstr ""
3930 "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of "
3931 "er is een probleem met de klok)\n"
3932
3933 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3934 msgstr ""
3935 "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n"
3936
3937 msgid "Really create? (y/N) "
3938 msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3942 msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3946 msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3950 msgstr "NOOT: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n"
3951
3952 msgid "never     "
3953 msgstr "nooit     "
3954
3955 msgid "Critical signature policy: "
3956 msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: "
3957
3958 msgid "Signature policy: "
3959 msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: "
3960
3961 msgid "Critical preferred keyserver: "
3962 msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: "
3963
3964 msgid "Critical signature notation: "
3965 msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: "
3966
3967 msgid "Signature notation: "
3968 msgstr "Notatie van de handtekening: "
3969
3970 msgid "Keyring"
3971 msgstr "Sleutelring"
3972
3973 msgid "Primary key fingerprint:"
3974 msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3975
3976 msgid "     Subkey fingerprint:"
3977 msgstr "      Vingerafdruk van de subsleutel:"
3978
3979 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3980 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3981 msgid " Primary key fingerprint:"
3982 msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3983
3984 msgid "      Subkey fingerprint:"
3985 msgstr "       Vingerafdruk van de subsleutel:"
3986
3987 msgid "      Key fingerprint ="
3988 msgstr "      Vingerafdruk van de sleutel ="
3989
3990 msgid "      Card serial no. ="
3991 msgstr "         Serienummer van de kaart ="
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3995 msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n"
3996
3997 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3998 msgstr ""
3999 "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "%s is the unchanged one\n"
4003 msgstr "%s is het ongewijzigde\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "%s is the new one\n"
4007 msgstr "%s is het nieuwe\n"
4008
4009 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4010 msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "caching keyring `%s'\n"
4014 msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4018 msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4022 msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: keyring created\n"
4026 msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
4027
4028 msgid "include revoked keys in search results"
4029 msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten"
4030
4031 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4032 msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID"
4033
4034 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4035 msgstr ""
4036 "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de "
4037 "sleutelserverhelpers"
4038
4039 msgid "do not delete temporary files after using them"
4040 msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen"
4041
4042 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4043 msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
4044
4045 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4046 msgstr ""
4047 "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel "
4048 "vermeld staat"
4049
4050 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4051 msgstr ""
4052 "honoreer bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel "
4053 "vervat zit"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4057 msgstr ""
4058 "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n"
4059
4060 msgid "disabled"
4061 msgstr "uitgeschakeld"
4062
4063 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4064 msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > "
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4068 msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4072 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n"
4073
4074 msgid "key not found on keyserver\n"
4075 msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4079 msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "requesting key %s from %s\n"
4083 msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4087 msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "searching for names from %s\n"
4091 msgstr "namen zoeken van %s\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4095 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "sending key %s to %s\n"
4099 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4103 msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4107 msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n"
4108
4109 msgid "no keyserver action!\n"
4110 msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4114 msgstr ""
4115 "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-"
4116 "versie (%s)\n"
4117
4118 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4119 msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4123 msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n"
4124
4125 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4126 msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n"
4127
4128 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4129 msgstr ""
4130 "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet "
4131 "ondersteund\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4135 msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4139 msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4143 msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n"
4144
4145 msgid "keyserver timed out\n"
4146 msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
4147
4148 msgid "keyserver internal error\n"
4149 msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4153 msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4157 msgstr ""
4158 "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4162 msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4166 msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4170 msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4174 msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4178 msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "%s encrypted session key\n"
4182 msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4186 msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hashalgoritme %d\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "public key is %s\n"
4190 msgstr "publieke sleutel is %s\n"
4191
4192 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4193 msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4197 msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "      \"%s\"\n"
4201 msgstr "      \"%s\"\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4205 msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4209 msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4213 msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n"
4214
4215 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4216 msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4220 msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4224 msgstr ""
4225 "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats "
4226 "daarvan met goede moed %s proberen\n"
4227
4228 msgid "decryption okay\n"
4229 msgstr "ontcijfering oké\n"
4230
4231 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4232 msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n"
4233
4234 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4235 msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4239 msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "decryption failed: %s\n"
4243 msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n"
4244
4245 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4246 msgstr ""
4247 "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "original file name='%.*s'\n"
4251 msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
4252
4253 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4254 msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n"
4255
4256 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4257 msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n"
4258
4259 msgid "no signature found\n"
4260 msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
4261
4262 msgid "signature verification suppressed\n"
4263 msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n"
4264
4265 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4266 msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Signature made %s\n"
4270 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "               using %s key %s\n"
4274 msgstr "               met %s sleutel %s\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4278 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n"
4279
4280 msgid "Key available at: "
4281 msgstr "Sleutel beschikbaar op: "
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "BAD signature from \"%s\""
4285 msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Expired signature from \"%s\""
4289 msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\""
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "Good signature from \"%s\""
4293 msgstr "Goede handtekening van \"%s\""
4294
4295 msgid "[uncertain]"
4296 msgstr "[onzeker]"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "                aka \"%s\""
4300 msgstr "                ook bekend als \"%s\""
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Signature expired %s\n"
4304 msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Signature expires %s\n"
4308 msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4312 msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n"
4313
4314 msgid "binary"
4315 msgstr "binair"
4316
4317 msgid "textmode"
4318 msgstr "tekstmodus"
4319
4320 msgid "unknown"
4321 msgstr "onbekend"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4325 msgstr ""
4326 "WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET "
4327 "geverifieerd!\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Can't check signature: %s\n"
4331 msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
4332
4333 msgid "not a detached signature\n"
4334 msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
4335
4336 msgid ""
4337 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4338 msgstr ""
4339 "WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n"
4340 "              Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4344 msgstr "autonome ondertekening van klasse 0x%02x\n"
4345
4346 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4347 msgstr "ondertekening in oude stijl (PGP 2.x)\n"
4348
4349 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4350 msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4354 msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4358 msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4362 msgstr ""
4363 "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n"
4364 "              gebruikt voor de publieke sleutel\n"
4365
4366 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4367 msgstr ""
4368 "WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn "
4369 "verouderd\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4373 msgstr ""
4374 "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s "
4375 "gebruikt\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4379 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4383 msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4387 msgstr "Noot: handtekeningen die het %s-algoritme gebruiken worden verworpen\n"
4388
4389 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4390 msgstr "het IDEA versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "please see %s for more information\n"
4394 msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4398 msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4402 msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4406 msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4410 msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4414 msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4418 msgstr ""
4419 "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4423 msgstr ""
4424 "%s:%u: \"%s%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4429 msgstr ""
4430 "WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij "
4431 "op %s\n"
4432
4433 msgid "Uncompressed"
4434 msgstr "Niet gecomprimeerd"
4435
4436 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4437 msgid "uncompressed|none"
4438 msgstr "niet gecomprimeerd|geen"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4442 msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4446 msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "unknown option `%s'\n"
4450 msgstr "onbekende optie `%s'\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "File `%s' exists. "
4454 msgstr "Bestand `%s' bestaat. "
4455
4456 msgid "Overwrite? (y/N) "
4457 msgstr "Overschrijven? (j/N) "
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "%s: unknown suffix\n"
4461 msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
4462
4463 msgid "Enter new filename"
4464 msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in"
4465
4466 msgid "writing to stdout\n"
4467 msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4471 msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4475 msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4479 msgstr ""
4480 "WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4484 msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n"
4485
4486 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4487 msgstr ""
4488 "WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4492 msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "problem with the agent: %s\n"
4496 msgstr "problemen met de agent: %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid " (main key ID %s)"
4500 msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4505 "certificate:\n"
4506 "\"%.*s\"\n"
4507 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4508 "created %s%s.\n"
4509 msgstr ""
4510 "Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
4511 "van het volgende OpenPGP-certificaat:\n"
4512 "\"%.*s\"\n"
4513 "%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n"
4514 "gemaakt op %s%s.\n"
4515
4516 msgid "Enter passphrase\n"
4517 msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n"
4518
4519 msgid "cancelled by user\n"
4520 msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4525 "user: \"%s\"\n"
4526 msgstr ""
4527 "U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n"
4528 "van gebruiker: \"%s\"\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4532 msgstr "%u-bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4536 msgstr "         (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)"
4537
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4541 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4542 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4543 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n"
4547 "moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n"
4548 "wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n"
4549 "uw publieke sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de "
4550 "afbeelding\n"
4551 "is ongeveer 240x288.\n"
4552
4553 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4554 msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: "
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4558 msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4562 msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
4563
4564 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4565 msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) "
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4569 msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n"
4570
4571 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4572 msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? "
4573
4574 msgid "unable to display photo ID!\n"
4575 msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n"
4576
4577 msgid "No reason specified"
4578 msgstr "Geen reden opgegeven"
4579
4580 msgid "Key is superseded"
4581 msgstr "Sleutel is vervangen"
4582
4583 msgid "Key has been compromised"
4584 msgstr "Sleutel is gecompromitteerd"
4585
4586 msgid "Key is no longer used"
4587 msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
4588
4589 msgid "User ID is no longer valid"
4590 msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig"
4591
4592 msgid "reason for revocation: "
4593 msgstr "reden van de intrekking: "
4594
4595 msgid "revocation comment: "
4596 msgstr "toelichting bij de intrekking: "
4597
4598 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4599 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4600 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4601 #. match the one in the answer string.
4602 #.
4603 #. i = please show me more information
4604 #. m = back to the main menu
4605 #. s = skip this key
4606 #. q = quit
4607 #.
4608 msgid "iImMqQsS"
4609 msgstr "iImMsSoO"
4610
4611 msgid "No trust value assigned to:\n"
4612 msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "  aka \"%s\"\n"
4616 msgstr "  ook bekend als \"%s\"\n"
4617
4618 msgid ""
4619 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4620 msgstr ""
4621 "In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n"
4622 "bij de genoemde gebruiker hoort?\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4626 msgstr "  %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4630 msgstr "  %d = Ik vertrouw het NIET\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4634 msgstr "  %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n"
4635
4636 msgid "  m = back to the main menu\n"
4637 msgstr "  m = terug naar het hoofdmenu\n"
4638
4639 msgid "  s = skip this key\n"
4640 msgstr "  o = sla deze sleutel over\n"
4641
4642 msgid "  q = quit\n"
4643 msgstr "  s = stoppen\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4648 "\n"
4649 msgstr ""
4650 "Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n"
4651 "\n"
4652
4653 msgid "Your decision? "
4654 msgstr "Uw besluit? "
4655
4656 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4657 msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) "
4658
4659 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4660 msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4664 msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4668 msgstr ""
4669 "%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon "
4670 "is\n"
4671
4672 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4673 msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"
4674
4675 msgid "This key belongs to us\n"
4676 msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
4677
4678 msgid ""
4679 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4680 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4681 "you may answer the next question with yes.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n"
4684 "in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n"
4685 "mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n"
4686
4687 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4688 msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) "
4689
4690 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4691 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n"
4692
4693 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4694 msgstr ""
4695 "WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n"
4696 "              (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n"
4697
4698 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4699 msgstr ""
4700 "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n"
4701
4702 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4703 msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n"
4704
4705 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4706 msgstr "         Dit kan betekenen dat de ondertekening v