Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for gnupg package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11 #
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18 #
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
27 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-11-24 12:23+0100\n"
34 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
35 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
36 "Language: nl\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
44 msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
48 msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
49
50 msgid "no entropy gathering module detected\n"
51 msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n"
52
53 #, c-format
54 msgid "can't lock `%s': %s\n"
55 msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n"
56
57 #, c-format
58 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
59 msgstr "wachten op het vergrendelen van `%s'...\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "can't open `%s': %s\n"
63 msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't stat `%s': %s\n"
67 msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
71 msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n"
72
73 msgid "note: random_seed file is empty\n"
74 msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n"
75
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt\n"
79 "niet gebruikt\n"
80
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n"
84
85 msgid "note: random_seed file not updated\n"
86 msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n"
87
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "can't write `%s': %s\n"
94 msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "can't close `%s': %s\n"
98 msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n"
99
100 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
101 msgstr ""
102 "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen "
103 "gebruikt!!\n"
104
105 msgid ""
106 "The random number generator is only a kludge to let\n"
107 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
108 "\n"
109 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111 msgstr ""
112 "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje ongeregeld\n"
113 "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n"
114 "\n"
115 "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
116 "\n"
117
118 msgid ""
119 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
120 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
121 "of the entropy.\n"
122 msgstr ""
123 "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n"
124 "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n"
125 "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n"
126
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "\n"
130 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
131 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander\n"
135 "werk om het OS de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen!\n"
136 "(heb nog %d bytes nodig)\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
140 msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "reading public key failed: %s\n"
148 msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
149
150 msgid "response does not contain the public key data\n"
151 msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n"
152
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n"
155
156 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
157 msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "using default PIN as %s\n"
161 msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
165 msgstr ""
166 "de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n"
167 "wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
171 msgstr "||Graag invoer van de code%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]"
172
173 msgid "||Please enter the PIN"
174 msgstr "||Gelieve de code in te voeren"
175
176 #, c-format
177 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
178 msgstr "Terugoproep door de code gaf een fout: %s\n"
179
180 #, c-format
181 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
182 msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n"
187
188 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
189 msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n"
190
191 msgid "card is permanently locked!\n"
192 msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n"
193
194 #, c-format
195 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
196 msgstr ""
197 "beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te geven\n"
198 "voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
201 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
202 #, c-format
203 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
204 msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]"
205
206 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
207 msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren"
208
209 msgid "access to admin commands is not configured\n"
210 msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n"
211
212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
213 msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n"
214
215 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
216 msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren"
217
218 #, c-format
219 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
220 msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n"
221
222 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
223 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
224 #. to get some infos on the string.
225 msgid "|RN|New Reset Code"
226 msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code"
227
228 msgid "|AN|New Admin PIN"
229 msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder"
230
231 msgid "|N|New PIN"
232 msgstr "|N|Nieuwe pincode"
233
234 #, c-format
235 msgid "error getting new PIN: %s\n"
236 msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n"
237
238 msgid "error reading application data\n"
239 msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n"
240
241 msgid "error reading fingerprint DO\n"
242 msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
243
244 msgid "key already exists\n"
245 msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
246
247 msgid "existing key will be replaced\n"
248 msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n"
249
250 msgid "generating new key\n"
251 msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n"
252
253 msgid "writing new key\n"
254 msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n"
255
256 msgid "creation timestamp missing\n"
257 msgstr "aanmaakdatum ontbreekt\n"
258
259 #, c-format
260 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
261 msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
265 msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
269 msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n"
274
275 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
276 msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
277
278 msgid "generating key failed\n"
279 msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
283 msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
284
285 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
286 msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n"
287
288 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
289 msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n"
290
291 #, c-format
292 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
293 msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n"
294
295 #, c-format
296 msgid "signatures created so far: %lu\n"
297 msgstr "momenteel gegenereerde handtekeningen: %lu\n"
298
299 msgid ""
300 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
301 msgstr ""
302 "controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel\n"
303 "verboden met dit commando\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
307 msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n"
308
309 #, c-format
310 msgid "armor: %s\n"
311 msgstr "harnas: %s\n"
312
313 msgid "invalid armor header: "
314 msgstr "ongeldige harnasintro: "
315
316 msgid "armor header: "
317 msgstr "harnasintro: "
318
319 msgid "invalid clearsig header\n"
320 msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n"
321
322 msgid "unknown armor header: "
323 msgstr "onbekende harnasintro: "
324
325 msgid "nested clear text signatures\n"
326 msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n"
327
328 msgid "unexpected armor: "
329 msgstr "onverwacht harnas: "
330
331 msgid "invalid dash escaped line: "
332 msgstr "door liggend streepje beschermde regel is ongeldig: "
333
334 #, c-format
335 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
336 msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"
337
338 msgid "premature eof (no CRC)\n"
339 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n"
340
341 msgid "premature eof (in CRC)\n"
342 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n"
343
344 msgid "malformed CRC\n"
345 msgstr "ongeldige CRC\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
349 msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n"
350
351 msgid "premature eof (in trailer)\n"
352 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n"
353
354 msgid "error in trailer line\n"
355 msgstr "fout in epiloogregel\n"
356
357 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
358 msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
362 msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n"
363
364 msgid ""
365 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
366 msgstr ""
367 "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd\n"
368 "een defecte MTA (mail-server) gebruikt\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
372 msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
376 msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"
377
378 msgid "can't do this in batch mode\n"
379 msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
380
381 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
382 msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n"
383
384 msgid "Your selection? "
385 msgstr "Uw keuze? "
386
387 msgid "[not set]"
388 msgstr "[niet ingesteld]"
389
390 msgid "male"
391 msgstr "man"
392
393 msgid "female"
394 msgstr "vrouw"
395
396 msgid "unspecified"
397 msgstr "niet gespecificeerd"
398
399 msgid "not forced"
400 msgstr "niet geforceerd"
401
402 msgid "forced"
403 msgstr "geforceerd"
404
405 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
406 msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n"
407
408 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
409 msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n"
410
411 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
412 msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n"
413
414 msgid "Cardholder's surname: "
415 msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
416
417 msgid "Cardholder's given name: "
418 msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
419
420 #, c-format
421 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
422 msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
423
424 msgid "URL to retrieve public key: "
425 msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: "
426
427 #, c-format
428 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
429 msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
433 msgstr "fout bij het toewijzen van voldoende geheugen: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error reading `%s': %s\n"
437 msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error writing `%s': %s\n"
441 msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n"
442
443 msgid "Login data (account name): "
444 msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): "
445
446 #, c-format
447 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
448 msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
449
450 msgid "Private DO data: "
451 msgstr "Geheime DO-gegevens: "
452
453 #, c-format
454 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
455 msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
456
457 msgid "Language preferences: "
458 msgstr "Taalvoorkeuren: "
459
460 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
461 msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n"
462
463 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
464 msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n"
465
466 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
467 msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
468
469 msgid "Error: invalid response.\n"
470 msgstr "Fout: Ongeldig antwoord.\n"
471
472 msgid "CA fingerprint: "
473 msgstr "CA-vingerafdruk: "
474
475 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
476 msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "key operation not possible: %s\n"
480 msgstr "bewerking op de sleutel is niet mogelijk: %s\n"
481
482 msgid "not an OpenPGP card"
483 msgstr "geen OpenPGP-kaart"
484
485 #, c-format
486 msgid "error getting current key info: %s\n"
487 msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens over de huidige sleutel: %s\n"
488
489 msgid "Replace existing key? (y/N) "
490 msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) "
491
492 msgid ""
493 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
494 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
495 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
496 msgstr ""
497 "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart de gevraagde grootte\n"
498 "      ondersteunt. Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de\n"
499 "      documentatie bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes\n"
500 "      toegelaten zijn.\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
504 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) "
505
506 #, c-format
507 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
508 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) "
509
510 #, c-format
511 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
512 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) "
513
514 #, c-format
515 msgid "rounded up to %u bits\n"
516 msgstr "afgerond naar %u bits\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
520 msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
524 msgstr ""
525 "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits\n"
526 "aan te maken\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
530 msgstr ""
531 "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n"
532
533 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
534 msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) "
535
536 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
537 msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
538
539 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
540 msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
545 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
546 "You should change them using the command --change-pin\n"
547 msgstr ""
548 "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes\n"
549 "de volgende zijn:\n"
550 "   pincode = `%s'     Beheerderspincode = `%s'\n"
551 "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
552
553 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
554 msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n"
555
556 msgid "   (1) Signature key\n"
557 msgstr "   (1) Ondertekeningssleutel\n"
558
559 msgid "   (2) Encryption key\n"
560 msgstr "   (2) Encryptiesleutel\n"
561
562 msgid "   (3) Authentication key\n"
563 msgstr "   (3) Authenticatiesleutel\n"
564
565 msgid "Invalid selection.\n"
566 msgstr "Ongeldige keuze.\n"
567
568 msgid "Please select where to store the key:\n"
569 msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n"
570
571 msgid "unknown key protection algorithm\n"
572 msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n"
573
574 msgid "secret parts of key are not available\n"
575 msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
576
577 msgid "secret key already stored on a card\n"
578 msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "error writing key to card: %s\n"
582 msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n"
583
584 msgid "quit this menu"
585 msgstr "dit menu verlaten"
586
587 msgid "show admin commands"
588 msgstr "toon beheerderscommando's"
589
590 msgid "show this help"
591 msgstr "toon deze hulp"
592
593 msgid "list all available data"
594 msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
595
596 msgid "change card holder's name"
597 msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
598
599 msgid "change URL to retrieve key"
600 msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden"
601
602 msgid "fetch the key specified in the card URL"
603 msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat"
604
605 msgid "change the login name"
606 msgstr "verander de aanmeldnaam"
607
608 msgid "change the language preferences"
609 msgstr "verander de taalvoorkeuren"
610
611 msgid "change card holder's sex"
612 msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder"
613
614 msgid "change a CA fingerprint"
615 msgstr "verander een CA-vingerafdruk"
616
617 msgid "toggle the signature force PIN flag"
618 msgstr ""
619 "verander de parameter die al dan niet om een pincode vraagt\n"
620 "bij het ondertekenen"
621
622 msgid "generate new keys"
623 msgstr "maak nieuwe sleutels aan"
624
625 msgid "menu to change or unblock the PIN"
626 msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode"
627
628 msgid "verify the PIN and list all data"
629 msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens"
630
631 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
632 msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code"
633
634 msgid "gpg/card> "
635 msgstr "gpg/kaart> "
636
637 msgid "Admin-only command\n"
638 msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n"
639
640 msgid "Admin commands are allowed\n"
641 msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n"
642
643 msgid "Admin commands are not allowed\n"
644 msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n"
645
646 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
647 msgstr "Ongeldig commando  (probeer \"help\")\n"
648
649 msgid "card reader not available\n"
650 msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
651
652 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
653 msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: "
654
655 #, c-format
656 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
657 msgstr "Selecteren van openpgp is mislukt: %s\n"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
662 "   %.*s\n"
663 msgstr ""
664 "Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart met serienummer:\n"
665 "   %.*s\n"
666
667 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
668 msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: "
669
670 msgid "Enter New Admin PIN: "
671 msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: "
672
673 msgid "Enter New PIN: "
674 msgstr "Voer nieuwe pincode in: "
675
676 msgid "Enter Admin PIN: "
677 msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: "
678
679 msgid "Enter PIN: "
680 msgstr "Voer de pincode in: "
681
682 msgid "Repeat this PIN: "
683 msgstr "Herhaal deze pincode: "
684
685 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
686 msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
687
688 #, c-format
689 msgid "can't open `%s'\n"
690 msgstr "kan `%s' niet openen\n"
691
692 msgid "--output doesn't work for this command\n"
693 msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
697 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error reading keyblock: %s\n"
701 msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
702
703 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
704 msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk opgeeft)\n"
705
706 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
707 msgstr ""
708 "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n"
709
710 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
711 msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) "
712
713 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
714 msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) "
715
716 #, c-format
717 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
718 msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
719
720 msgid "ownertrust information cleared\n"
721 msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
725 msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n"
726
727 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
728 msgstr ""
729 "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error creating passphrase: %s\n"
733 msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n"
734
735 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
736 msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "using cipher %s\n"
740 msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "`%s' already compressed\n"
744 msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
748 msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
749
750 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
751 msgstr ""
752 "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits\n"
753 "of minder in de --pgp2-modus \n"
754
755 #, c-format
756 msgid "reading from `%s'\n"
757 msgstr "lezen van `%s'\n"
758
759 msgid ""
760 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
761 msgstr ""
762 "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken\n"
763 "voor al de sleutels waarnaar u versleutelt.\n"
764
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
768 msgstr ""
769 "WAARSCHUWING: het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s "
770 "(%d)\n"
771 "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
772
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
776 "preferences\n"
777 msgstr ""
778 "WAARSCHUWING: het forceren van het compressiealgoritme %s (%d) gaat in\n"
779 "tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
783 msgstr ""
784 "het forceren van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d)\n"
785 "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
789 msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
793 msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "%s encrypted data\n"
797 msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
801 msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
802
803 msgid ""
804 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
805 msgstr ""
806 "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
807 "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n"
808
809 msgid "problem handling encrypted packet\n"
810 msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
811
812 msgid "no remote program execution supported\n"
813 msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
817 msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n"
818
819 msgid ""
820 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
821 msgstr ""
822 "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld\n"
823 "omdat de toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n"
824
825 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
826 msgstr ""
827 "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig\n"
828 "bij het aanroepen van externe programma's\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
832 msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
836 msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "system error while calling external program: %s\n"
840 msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
841
842 msgid "unnatural exit of external program\n"
843 msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n"
844
845 msgid "unable to execute external program\n"
846 msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "unable to read external program response: %s\n"
850 msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
854 msgstr ""
855 "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
859 msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
860
861 msgid "export signatures that are marked as local-only"
862 msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal"
863
864 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
865 msgstr ""
866 "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)"
867
868 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
869 msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn"
870
871 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
872 msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels"
873
874 msgid "remove unusable parts from key during export"
875 msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren"
876
877 msgid "remove as much as possible from key during export"
878 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren"
879
880 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
881 msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
885 msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
889 msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
893 msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
894
895 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
896 msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
900 msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
904 msgstr ""
905 "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n"
906
907 msgid "WARNING: nothing exported\n"
908 msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n"
909
910 msgid ""
911 "@Commands:\n"
912 " "
913 msgstr ""
914 "@Commando's:\n"
915 " "
916
917 msgid "|[file]|make a signature"
918 msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
919
920 msgid "|[file]|make a clear text signature"
921 msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening in klare tekst "
922
923 msgid "make a detached signature"
924 msgstr "maak een ontkoppelde handtekening"
925
926 msgid "encrypt data"
927 msgstr "versleutel gegevens"
928
929 msgid "encryption only with symmetric cipher"
930 msgstr "enkel versleutelen met een symmetrisch versleutelingsalgoritme"
931
932 msgid "decrypt data (default)"
933 msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)"
934
935 msgid "verify a signature"
936 msgstr "controleer een ondertekening"
937
938 msgid "list keys"
939 msgstr "toon sleutels"
940
941 msgid "list keys and signatures"
942 msgstr "toon sleutels en ondertekeningen"
943
944 msgid "list and check key signatures"
945 msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen"
946
947 msgid "list keys and fingerprints"
948 msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken"
949
950 msgid "list secret keys"
951 msgstr "toon geheime sleutels"
952
953 msgid "generate a new key pair"
954 msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan"
955
956 msgid "remove keys from the public keyring"
957 msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring"
958
959 msgid "remove keys from the secret keyring"
960 msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring"
961
962 msgid "sign a key"
963 msgstr "onderteken een sleutel"
964
965 msgid "sign a key locally"
966 msgstr "onderteken een sleutel lokaal"
967
968 msgid "sign or edit a key"
969 msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"
970
971 msgid "generate a revocation certificate"
972 msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan"
973
974 msgid "export keys"
975 msgstr "exporteer sleutels"
976
977 msgid "export keys to a key server"
978 msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"
979
980 msgid "import keys from a key server"
981 msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"
982
983 msgid "search for keys on a key server"
984 msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver"
985
986 msgid "update all keys from a keyserver"
987 msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
988
989 msgid "import/merge keys"
990 msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
991
992 msgid "print the card status"
993 msgstr "toon de kaartstatus"
994
995 msgid "change data on a card"
996 msgstr "wijzig gegevens op een kaart"
997
998 msgid "change a card's PIN"
999 msgstr "wijzig de pincode van een kaart"
1000
1001 msgid "update the trust database"
1002 msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij"
1003
1004 msgid "|algo [files]|print message digests"
1005 msgstr "|algo [bestanden]|hashwaarden voor de bestanden tonen"
1006
1007 msgid ""
1008 "@\n"
1009 "Options:\n"
1010 " "
1011 msgstr ""
1012 "@\n"
1013 "Opties:\n"
1014 " "
1015
1016 msgid "create ascii armored output"
1017 msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas"
1018
1019 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1020 msgstr "|NAAM|versleutel voor NAAM"
1021
1022 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1023 msgstr "gebruik deze gebruikers-ID om te ondertekenen of te ontcijferen"
1024
1025 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1026 msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)"
1027
1028 msgid "use canonical text mode"
1029 msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus"
1030
1031 msgid "use as output file"
1032 msgstr "gebruik als uitvoerbestand"
1033
1034 msgid "verbose"
1035 msgstr "gedetailleerd"
1036
1037 msgid "do not make any changes"
1038 msgstr "maak geen wijzigingen"
1039
1040 msgid "prompt before overwriting"
1041 msgstr "niet overschrijven zonder te vragen"
1042
1043 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1044 msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen"
1045
1046 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1047 msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x"
1048
1049 msgid ""
1050 "@\n"
1051 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1052 msgstr ""
1053 "@\n"
1054 "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n"
1055
1056 msgid ""
1057 "@\n"
1058 "Examples:\n"
1059 "\n"
1060 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1061 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1062 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1063 " --list-keys [names]        show keys\n"
1064 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1065 msgstr ""
1066 "@\n"
1067 "Voorbeelden:\n"
1068 "\n"
1069 " -se -r Bob [bestand]       onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n"
1070 " --clearsign [bestand]      maak een ondertekening in klare tekst\n"
1071 " --detach-sign [bestand]    maak een ontkoppelde ondertekening\n"
1072 " --list-keys [namen]        toon sleutels\n"
1073 " --fingerprint [namen]      toon vingerafdrukken\n"
1074
1075 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1076 msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1077
1078 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1079 msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1080
1081 msgid ""
1082 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1083 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1084 "Default operation depends on the input data\n"
1085 msgstr ""
1086 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
1087 "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n"
1088 "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n"
1089
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Supported algorithms:\n"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "Ondersteunde algoritmes:\n"
1096
1097 msgid "Pubkey: "
1098 msgstr "Publieke sleutel: "
1099
1100 msgid "Cipher: "
1101 msgstr "Versleutelingsalgoritme: "
1102
1103 msgid "Hash: "
1104 msgstr "Hashalgoritme: "
1105
1106 msgid "Compression: "
1107 msgstr "Compressiealgoritme: "
1108
1109 msgid "usage: gpg [options] "
1110 msgstr "gebruik: gpg [opties] "
1111
1112 msgid "conflicting commands\n"
1113 msgstr "conflicterende commando's\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1117 msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1121 msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1125 msgstr ""
1126 "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1130 msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1134 msgstr ""
1135 "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1139 msgstr ""
1140 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map\n"
1141 "waarin de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1146 msgstr ""
1147 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin\n"
1148 "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1152 msgstr ""
1153 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n"
1154 "de thuismap `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1159 msgstr ""
1160 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin\n"
1161 "configuratiebestand `%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1165 msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n"
1166
1167 msgid "display photo IDs during key listings"
1168 msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels"
1169
1170 msgid "show policy URLs during signature listings"
1171 msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen"
1172
1173 msgid "show all notations during signature listings"
1174 msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1175
1176 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1177 msgstr ""
1178 "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1179
1180 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1181 msgstr ""
1182 "toon door de gebruiker aangeleverde notaties\n"
1183 "bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1184
1185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1186 msgstr ""
1187 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen"
1188
1189 msgid "show user ID validity during key listings"
1190 msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels"
1191
1192 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1193 msgstr ""
1194 "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels"
1195
1196 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1197 msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels"
1198
1199 msgid "show the keyring name in key listings"
1200 msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels"
1201
1202 msgid "show expiration dates during signature listings"
1203 msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1207 msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1211 msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "option file `%s': %s\n"
1215 msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "reading options from `%s'\n"
1219 msgstr "lezen van opties uit `%s'\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1223 msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1227 msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1231 msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n"
1232
1233 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1234 msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1238 msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n"
1239
1240 msgid "invalid keyserver options\n"
1241 msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1245 msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n"
1246
1247 msgid "invalid import options\n"
1248 msgstr "ongeldige importopties\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1252 msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n"
1253
1254 msgid "invalid export options\n"
1255 msgstr "ongeldige exportopties\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1259 msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n"
1260
1261 msgid "invalid list options\n"
1262 msgstr "ongeldige lijstopties\n"
1263
1264 msgid "display photo IDs during signature verification"
1265 msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening"
1266
1267 msgid "show policy URLs during signature verification"
1268 msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening"
1269
1270 msgid "show all notations during signature verification"
1271 msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening"
1272
1273 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1274 msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening"
1275
1276 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1277 msgstr ""
1278 "toon door de gebruiker aangeleverde notaties bij het controleren van de "
1279 "handtekening"
1280
1281 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1282 msgstr ""
1283 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de "
1284 "handtekening"
1285
1286 msgid "show user ID validity during signature verification"
1287 msgstr ""
1288 "toon de geldigheid van het gebruikers-ID bij het controleren van de "
1289 "handtekening"
1290
1291 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1292 msgstr ""
1293 "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's\n"
1294 "bij het controleren van de handtekening"
1295
1296 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1297 msgstr ""
1298 "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening"
1299
1300 msgid "validate signatures with PKA data"
1301 msgstr "valideereer ondertekeningen met PKA-gegevens"
1302
1303 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1304 msgstr ""
1305 "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1309 msgstr "%s:%d: ongeldige controleopties\n"
1310
1311 msgid "invalid verify options\n"
1312 msgstr "ongeldige controleopties\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1316 msgstr "kon het pad naar het programma niet instellen op %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1320 msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
1321
1322 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1323 msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
1324
1325 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1326 msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1330 msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1334 msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1338 msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1342 msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1346 msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n"
1347
1348 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1349 msgstr ""
1350 "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst\n"
1351 "zijn mogelijk in de modus --pgp2\n"
1352
1353 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1354 msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n"
1355
1356 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1357 msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n"
1358
1359 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1360 msgstr ""
1361 "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2\n"
1362 "is het IDEA-versleutelingsalgoritme nodig\n"
1363
1364 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1365 msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n"
1366
1367 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1368 msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n"
1369
1370 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1371 msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n"
1372
1373 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1374 msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n"
1375
1376 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1377 msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
1378
1379 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1380 msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
1381
1382 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1383 msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n"
1384
1385 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1386 msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
1387
1388 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1389 msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n"
1390
1391 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1392 msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
1393
1394 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1395 msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
1396
1397 msgid "invalid default preferences\n"
1398 msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
1399
1400 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1401 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n"
1402
1403 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1404 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n"
1405
1406 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1407 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1411 msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1415 msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1419 msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1423 msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1427 msgstr ""
1428 "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n"
1429
1430 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1431 msgstr ""
1432 "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven\n"
1433 "zonder dat versleuteling met een publieke sleutel toegepast wordt\n"
1434
1435 msgid "--store [filename]"
1436 msgstr "--store [bestandsnaam]"
1437
1438 msgid "--symmetric [filename]"
1439 msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1443 msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n"
1444
1445 msgid "--encrypt [filename]"
1446 msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
1447
1448 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1449 msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
1450
1451 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1452 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1456 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
1457
1458 msgid "--sign [filename]"
1459 msgstr "--sign [bestandsnaam]"
1460
1461 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1462 msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
1463
1464 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1465 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
1466
1467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1468 msgstr ""
1469 "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1473 msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
1474
1475 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1476 msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
1477
1478 msgid "--clearsign [filename]"
1479 msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
1480
1481 msgid "--decrypt [filename]"
1482 msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
1483
1484 msgid "--sign-key user-id"
1485 msgstr "--sign-key gebruikers-id"
1486
1487 msgid "--lsign-key user-id"
1488 msgstr "--lsign-key gebruikers-id"
1489
1490 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1491 msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]"
1492
1493 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1494 msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1498 msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1502 msgstr "opvragen van sleutelserver is mislukt: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key export failed: %s\n"
1506 msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1510 msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1514 msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1518 msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1522 msgstr "opnieuw aanmaken van harnas is mislukt: %s\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1526 msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n"
1527
1528 msgid "[filename]"
1529 msgstr "[bestandsnaam]"
1530
1531 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1532 msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n"
1533
1534 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1535 msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n"
1536
1537 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1538 msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n"
1539
1540 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1541 msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n"
1542
1543 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1544 msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n"
1545
1546 msgid "[User ID not found]"
1547 msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1551 msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1555 msgstr ""
1556 "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1560 msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1564 msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1568 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n"
1569
1570 msgid "be somewhat more quiet"
1571 msgstr "wees wat stiller"
1572
1573 msgid "take the keys from this keyring"
1574 msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
1575
1576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1577 msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard"
1578
1579 msgid "|FD|write status info to this FD"
1580 msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze FD"
1581
1582 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1583 msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1584
1585 msgid ""
1586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1587 "Check signatures against known trusted keys\n"
1588 msgstr ""
1589 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
1590 "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1594 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1595 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1596 msgstr ""
1597 "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit\n"
1598 "naar een derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het\n"
1599 "netwerk-van-vertrouwen (web-of-trust) te implementeren.\n"
1600 "Dit heeft niets te maken met het (impliciet aangemaakte)\n"
1601 "netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)."
1602
1603 msgid ""
1604 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1605 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1606 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1607 "ultimately trusted\n"
1608 msgstr ""
1609 "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke sleutels\n"
1610 "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook\n"
1611 "toegang tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in "
1612 "te\n"
1613 "stellen als volledig te vertrouwen.\n"
1614
1615 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1616 msgstr ""
1617 "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes\"."
1618
1619 msgid ""
1620 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1621 msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht."
1622
1623 msgid ""
1624 "Select the algorithm to use.\n"
1625 "\n"
1626 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1627 "for signatures.\n"
1628 "\n"
1629 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1630 "\n"
1631 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1632 "\n"
1633 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1634 msgstr ""
1635 "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
1636 "\n"
1637 "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n"
1638 "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt\n"
1639 "worden.\n"
1640 "\n"
1641 "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n"
1642 "\n"
1643 "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
1644 "\n"
1645 "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee\n"
1646 "ondertekend kan worden."
1647
1648 msgid ""
1649 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1650 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1651 "Please consult your security expert first."
1652 msgstr ""
1653 "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken\n"
1654 "om te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde\n"
1655 "domeinen gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om\n"
1656 "advies."
1657
1658 msgid "Enter the size of the key"
1659 msgstr "Voer de lengte van de sleutel in"
1660
1661 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1662 msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)"
1663
1664 msgid ""
1665 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1666 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1667 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1668 "the given value as an interval."
1669 msgstr ""
1670 "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n"
1671 "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, maar "
1672 "u\n"
1673 "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen "
1674 "proberen\n"
1675 "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval."
1676
1677 msgid "Enter the name of the key holder"
1678 msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
1679
1680 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1681 msgstr ""
1682 "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel\n"
1683 "sterk aangeraden"
1684
1685 msgid "Please enter an optional comment"
1686 msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief"
1687
1688 msgid ""
1689 "N  to change the name.\n"
1690 "C  to change the comment.\n"
1691 "E  to change the email address.\n"
1692 "O  to continue with key generation.\n"
1693 "Q  to quit the key generation."
1694 msgstr ""
1695 "N  om de de naam te veranderen.\n"
1696 "C  om de toelichting te veranderen.\n"
1697 "E  om het e-mailadres te veranderen.\n"
1698 "O  om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
1699 "Q  om het aanmaken van de sleutel af te breken."
1700
1701 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1702 msgstr ""
1703 "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te maken."
1704
1705 msgid ""
1706 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1707 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1708 "know how carefully you verified this.\n"
1709 "\n"
1710 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1711 "the\n"
1712 "    key.\n"
1713 "\n"
1714 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1715 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1716 "for\n"
1717 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1718 "user.\n"
1719 "\n"
1720 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1721 "could\n"
1722 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1723 "the\n"
1724 "    key against a photo ID.\n"
1725 "\n"
1726 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1727 "could\n"
1728 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1729 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1730 "a\n"
1731 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1732 "the\n"
1733 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1734 "exchange\n"
1735 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1736 "\n"
1737 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1738 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1739 "\"\n"
1740 "mean to you when you sign other keys.\n"
1741 "\n"
1742 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1743 msgstr ""
1744 "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of de\n"
1745 "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n"
1746 "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd "
1747 "heeft.\n"
1748 "\n"
1749 "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze sleutel\n"
1750 "    heeft gecontroleerd\n"
1751 "\n"
1752 "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon die\n"
1753 "    beweert er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet "
1754 "controleerde\n"
1755 "    of dit niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een\n"
1756 "    \"persona\"-verificatie bij het ondertekenen van de sleutel van het\n"
1757 "    pseudoniem van een gebruiker.\n"
1758 "\n"
1759 "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan\n"
1760 "    bijvoorbeeld betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel "
1761 "gecontroleerd\n"
1762 "    heeft en de gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n"
1763 "\n"
1764 "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan\n"
1765 "    bijvoorbeeld betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk\n"
1766 "    gecontroleerd heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u\n"
1767 "    gecontroleerd heeft aan de hand van een foto op een moeilijk te "
1768 "vervalsen\n"
1769 "    document (zoals een paspoort) dat de naam van de eigenaar van de "
1770 "sleutel\n"
1771 "    overeenkomt met de naam in de gebruikers-ID op de sleutel, en dat u\n"
1772 "    tenslotte gecontroleerd heeft (via het uitwisselen van e-mail) dat het\n"
1773 "    e-mailadres op de sleutel effectief van de eigenaar van de sleutel is.\n"
1774 "\n"
1775 "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts*\n"
1776 "voorbeelden zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis\n"
1777 "is van \"vluchtig\" en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van\n"
1778 "anderen.\n"
1779 "\n"
1780 "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"."
1781
1782 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1783 msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen."
1784
1785 msgid ""
1786 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1787 "All certificates are then also lost!"
1788 msgstr ""
1789 "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n"
1790 "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
1791
1792 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1793 msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen"
1794
1795 msgid ""
1796 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1797 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1798 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1799 msgstr ""
1800 "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U deze\n"
1801 "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten "
1802 "van\n"
1803 "een betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere "
1804 "sleutel\n"
1805 "die met deze sleutel gecertificeerd werd."
1806
1807 msgid ""
1808 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1809 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1810 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1811 "a trust connection through another already certified key."
1812 msgstr ""
1813 "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n"
1814 "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te "
1815 "stellen\n"
1816 "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze ondertekenende\n"
1817 "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n"
1818 "een andere reeds gecertificeerde sleutel."
1819
1820 msgid ""
1821 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1822 "your keyring."
1823 msgstr ""
1824 "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw "
1825 "sleutelring\n"
1826 "af te halen."
1827
1828 msgid ""
1829 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1830 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1831 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1832 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1833 "a second one is available."
1834 msgstr ""
1835 "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. Het\n"
1836 "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen.\n"
1837 "Waarschijnlijk zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe "
1838 "dit\n"
1839 "dus alleen als deze zelf geplaatste handtekening om een of andere reden "
1840 "niet\n"
1841 "geldig is en er een andere beschikbaar is."
1842
1843 msgid ""
1844 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1845 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1846 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n"
1849 "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle betrokken\n"
1850 "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n"
1851
1852 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1853 msgstr "Geef de wachtwoordzin in; dit is een geheime zin\n"
1854
1855 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1856 msgstr ""
1857 "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist intypte."
1858
1859 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1860 msgstr ""
1861 "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is"
1862
1863 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1864 msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven"
1865
1866 msgid ""
1867 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1868 "file (which is shown in brackets) will be used."
1869 msgstr ""
1870 "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal "
1871 "het\n"
1872 "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden."
1873
1874 msgid ""
1875 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1876 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1877 "  \"Key has been compromised\"\n"
1878 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1879 "      got access to your secret key.\n"
1880 "  \"Key is superseded\"\n"
1881 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1882 "  \"Key is no longer used\"\n"
1883 "      Use this if you have retired this key.\n"
1884 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1885 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1886 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1887 msgstr ""
1888 "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context kunt "
1889 "U\n"
1890 "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
1891 "  \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n"
1892 "      Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n"
1893 "      personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n"
1894 "  \"Sleutel is vervangen\"\n"
1895 "      Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n"
1896 "  \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n"
1897 "      Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n"
1898 "  \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n"
1899 "      Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer gebruikt\n"
1900 "      zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres als\n"
1901 "      niet langer geldig te markeren.\n"
1902
1903 msgid ""
1904 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1905 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1906 "An empty line ends the text.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n"
1909 "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n"
1910 "Beëindig de tekst met een lege regel.\n"
1911
1912 msgid "No help available"
1913 msgstr "Geen hulp beschikbaar"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "No help available for `%s'"
1917 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
1918
1919 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1920 msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd"
1921
1922 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1923 msgstr ""
1924 "herstel beschadigingen die ontstaan zijn\n"
1925 "bij het importeren vanuit de pks-sleutelserver"
1926
1927 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1928 msgstr ""
1929 "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul"
1930
1931 msgid "do not update the trustdb after import"
1932 msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren"
1933
1934 msgid "create a public key when importing a secret key"
1935 msgstr ""
1936 "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel"
1937
1938 msgid "only accept updates to existing keys"
1939 msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels"
1940
1941 msgid "remove unusable parts from key after import"
1942 msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren"
1943
1944 msgid "remove as much as possible from key after import"
1945 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "skipping block of type %d\n"
1949 msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%lu keys processed so far\n"
1953 msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Total number processed: %lu\n"
1957 msgstr "          Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1961 msgstr "    overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1965 msgstr "            zonder gebruikers-ID: %lu\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "              imported: %lu"
1969 msgstr "                    geïmporteerd: %lu"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "             unchanged: %lu\n"
1973 msgstr "                     onveranderd: %lu\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1977 msgstr "          nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1981 msgstr "              nieuwe subsleutels: %lu\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "        new signatures: %lu\n"
1985 msgstr "           nieuwe handtekeningen: %lu\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1989 msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1993 msgstr "        gelezen geheime sleutels: %lu\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1997 msgstr "  geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2001 msgstr "   ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "          not imported: %lu\n"
2005 msgstr "               niet geïmporteerd: %lu\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2009 msgstr "     opgeschoonde handtekeningen: %lu\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2013 msgstr "    opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2017 msgstr "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n"
2018
2019 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
2020 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2021 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
2022 msgstr "         algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2026 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2030 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2034 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n"
2035
2036 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2037 msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n"
2038
2039 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2040 msgstr ""
2041 "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met\n"
2042 "niet-overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2046 msgstr "U kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "key %s: no user ID\n"
2050 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "key %s: %s\n"
2054 msgstr "sleutel %s: %s\n"
2055
2056 msgid "rejected by import filter"
2057 msgstr "verworpen door de importfilter"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2061 msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2065 msgstr ""
2066 "sleutel %s: niet door zichzelf ondertekende gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2070 msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n"
2071
2072 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2073 msgstr ""
2074 "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen handtekening\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2078 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2082 msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2086 msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "writing to `%s'\n"
2090 msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2094 msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2098 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2102 msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2106 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2110 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2114 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2118 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2122 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2126 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2130 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2134 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2138 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2142 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2146 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2150 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2154 msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "secret key %s: %s\n"
2158 msgstr "geheime sleutel %s: %s\n"
2159
2160 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2161 msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2165 msgstr ""
2166 "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig\n"
2167 "versleutelingsalgoritme %d - overgeslagen\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2171 msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "key %s: secret key imported\n"
2175 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2179 msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2183 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2187 msgstr ""
2188 "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
2189 "toepassen\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2193 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2197 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2201 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2205 msgstr ""
2206 "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID "
2207 "\"%s\"\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2211 msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen handtekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2215 msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2219 msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2223 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de band met de sleutel\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2227 msgstr "sleutel %s: ongeldige band met de subsleutel\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2231 msgstr "sleutel %s: meervoudige band met de subsleutel verwijderd\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2235 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel bij sleutelintrekking\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2239 msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2243 msgstr "sleutel %s: meervoudige subsleutelintrekking verwijderd\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2247 msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2251 msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2255 msgstr ""
2256 "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan\n"
2257 "niet geëxporteerd worden - overgeslagen\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2261 msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2265 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2269 msgstr ""
2270 "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - "
2271 "overgeslagen\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2275 msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2279 msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2283 msgstr ""
2284 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
2285 "%s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2289 msgstr ""
2290 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn:\n"
2291 "intrekkingssleutel %s niet aanwezig.\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2295 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2299 msgstr "sleutel %s: directe sleutelondertekening toegevoegd\n"
2300
2301 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2302 msgstr ""
2303 "NOOT: een serienummer van een sleutel klopt niet met die van de kaart\n"
2304
2305 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2306 msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2307
2308 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2309 msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2313 msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "keyring `%s' created\n"
2317 msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2321 msgstr "sleutelblokbron `%s': %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2325 msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n"
2326
2327 msgid "[revocation]"
2328 msgstr "[intrekking]"
2329
2330 msgid "[self-signature]"
2331 msgstr "[eigen ondertekening]"
2332
2333 msgid "1 bad signature\n"
2334 msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%d bad signatures\n"
2338 msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2339
2340 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2341 msgstr ""
2342 "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2346 msgstr ""
2347 "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
2348
2349 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2350 msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2354 msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"
2355
2356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2357 msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2361 msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2362
2363 msgid ""
2364 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2365 "keys\n"
2366 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2367 "etc.)\n"
2368 msgstr ""
2369 "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van\n"
2370 "andere gebruikers op correcte wijze controleert (door het paspoort te\n"
2371 "bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te checken, enz.)\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2375 msgstr "  %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "  %d = I trust fully\n"
2379 msgstr "  %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2380
2381 msgid ""
2382 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2383 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2384 "trust signatures on your behalf.\n"
2385 msgstr ""
2386 "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare "
2387 "handtekening.\n"
2388 "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n"
2389 "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n"
2390
2391 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2392 msgstr ""
2393 "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe\n"
2394 "wilt beperken, laat leeg voor geen beperking.\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2398 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken."
2399
2400 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2401 msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) "
2402
2403 msgid "  Unable to sign.\n"
2404 msgstr "  Ondertekenen is niet mogelijk.\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2408 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen."
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2412 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet door zichzelf ondertekend."
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2416 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden.  "
2417
2418 msgid "Sign it? (y/N) "
2419 msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2420
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The self-signature on \"%s\"\n"
2424 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2425 msgstr ""
2426 "De eigen ondertekening van \"%s\"\n"
2427 "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n"
2428
2429 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2430 msgstr "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen handtekening van OpenPGP? (j/N) "
2431
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Your current signature on \"%s\"\n"
2435 "has expired.\n"
2436 msgstr ""
2437 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2438 "is verlopen.\n"
2439
2440 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2441 msgstr ""
2442 "Wilt U een nieuwe handtekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/N) "
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Your current signature on \"%s\"\n"
2447 "is a local signature.\n"
2448 msgstr ""
2449 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2450 "is een lokale ondertekening.\n"
2451
2452 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2453 msgstr ""
2454 "Wilt u ze opwaarderen naar een handtekening\n"
2455 "die volledig exporteerbaar is? (j/N) "
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2459 msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2463 msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2464
2465 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2466 msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) "
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2470 msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2471
2472 msgid "This key has expired!"
2473 msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2477 msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n"
2478
2479 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2480 msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) "
2481
2482 msgid ""
2483 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2484 "mode.\n"
2485 msgstr ""
2486 "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel\n"
2487 "van het type PGP 2.x als U de optie --pgp2 gebruikt.\n"
2488
2489 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2490 msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n"
2491
2492 msgid ""
2493 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2494 "belongs\n"
2495 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2496 msgstr ""
2497 "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n"
2498 "werkelijk van de hierboven genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n"
2499 "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2503 msgstr "   (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2507 msgstr "   (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2511 msgstr "   (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2515 msgstr "   (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2516
2517 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2518 msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): "
2519
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2523 "key \"%s\" (%s)\n"
2524 msgstr ""
2525 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n"
2526 "sleutel \"%s\" (%s)\n"
2527
2528 msgid "This will be a self-signature.\n"
2529 msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n"
2530
2531 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2532 msgstr ""
2533 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n"
2534 "              worden gemarkeerd.\n"
2535
2536 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2537 msgstr ""
2538 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n"
2539 "worden gemarkeerd.\n"
2540
2541 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2542 msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n"
2543
2544 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2545 msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n"
2546
2547 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2548 msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
2549
2550 msgid "I have checked this key casually.\n"
2551 msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n"
2552
2553 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2554 msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2555
2556 msgid "Really sign? (y/N) "
2557 msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) "
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "signing failed: %s\n"
2561 msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
2562
2563 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2564 msgstr ""
2565 "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - \n"
2566 "er is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n"
2567
2568 msgid "This key is not protected.\n"
2569 msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
2570
2571 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2572 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
2573
2574 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2575 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n"
2576
2577 msgid "Key is protected.\n"
2578 msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2582 msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n"
2583
2584 msgid ""
2585 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n"
2589 "\n"
2590
2591 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2592 msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw"
2593
2594 msgid ""
2595 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2596 "\n"
2597 msgstr ""
2598 "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n"
2599 "\n"
2600
2601 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2602 msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) "
2603
2604 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2605 msgstr ""
2606 "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n"
2607
2608 msgid "save and quit"
2609 msgstr "opslaan en stoppen"
2610
2611 msgid "show key fingerprint"
2612 msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel"
2613
2614 msgid "list key and user IDs"
2615 msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's"
2616
2617 msgid "select user ID N"
2618 msgstr "selecteer gebruikers-ID N"
2619
2620 msgid "select subkey N"
2621 msgstr "selecteer subsleutel N"
2622
2623 msgid "check signatures"
2624 msgstr "controleer handtekeningen"
2625
2626 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2627 msgstr ""
2628 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's\n"
2629 "[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
2630
2631 msgid "sign selected user IDs locally"
2632 msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal"
2633
2634 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2635 msgstr ""
2636 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen"
2637
2638 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2639 msgstr ""
2640 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening\n"
2641 "die niet ingetrokken kan worden"
2642
2643 msgid "add a user ID"
2644 msgstr "voeg een gebruikers-ID toe"
2645
2646 msgid "add a photo ID"
2647 msgstr "voeg een identiteitsfoto toe"
2648
2649 msgid "delete selected user IDs"
2650 msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's"
2651
2652 msgid "add a subkey"
2653 msgstr "voeg een subsleutel toe"
2654
2655 msgid "add a key to a smartcard"
2656 msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart"
2657
2658 msgid "move a key to a smartcard"
2659 msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart"
2660
2661 msgid "move a backup key to a smartcard"
2662 msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart"
2663
2664 msgid "delete selected subkeys"
2665 msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels"
2666
2667 msgid "add a revocation key"
2668 msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe"
2669
2670 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2671 msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's"
2672
2673 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2674 msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels"
2675
2676 msgid "flag the selected user ID as primary"
2677 msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair"
2678
2679 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2680 msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels"
2681
2682 msgid "list preferences (expert)"
2683 msgstr "toon voorkeuren (expert)"
2684
2685 msgid "list preferences (verbose)"
2686 msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)"
2687
2688 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2689 msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
2690
2691 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2692 msgstr ""
2693 "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver\n"
2694 "voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
2695
2696 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2697 msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
2698
2699 msgid "change the passphrase"
2700 msgstr "wijzig de wachtwoordzin"
2701
2702 msgid "change the ownertrust"
2703 msgstr "wijzig de betrouwbaarheid van de eigenaar"
2704
2705 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2706 msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in"
2707
2708 msgid "revoke selected user IDs"
2709 msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in"
2710
2711 msgid "revoke key or selected subkeys"
2712 msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in"
2713
2714 msgid "enable key"
2715 msgstr "activeer de sleutel"
2716
2717 msgid "disable key"
2718 msgstr "deactiveer de sleutel"
2719
2720 msgid "show selected photo IDs"
2721 msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's"
2722
2723 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2724 msgstr ""
2725 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n"
2726 "onbruikbare handtekeningen van de sleutel"
2727
2728 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2729 msgstr ""
2730 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder\n"
2731 "alle handtekeningen van de sleutel"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2735 msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n"
2736
2737 msgid "Secret key is available.\n"
2738 msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
2739
2740 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2741 msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n"
2742
2743 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2744 msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n"
2745
2746 msgid ""
2747 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2748 "(lsign),\n"
2749 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2750 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2751 msgstr ""
2752 "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n"
2753 "  `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n"
2754 "  handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n"
2755 "  niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n"
2756 "  hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n"
2757
2758 msgid "Key is revoked."
2759 msgstr "Sleutel werd ingetrokken."
2760
2761 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2762 msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "
2763
2764 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2765 msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2769 msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2773 msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n"
2774
2775 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2776 msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n"
2777
2778 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2779 msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n"
2780
2781 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2782 msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) "
2783
2784 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2785 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) "
2786
2787 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2788 msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) "
2789
2790 msgid "You must select exactly one key.\n"
2791 msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n"
2792
2793 msgid "Command expects a filename argument\n"
2794 msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als parameter\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2798 msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2802 msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n"
2803
2804 msgid "You must select at least one key.\n"
2805 msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n"
2806
2807 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2808 msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) "
2809
2810 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2811 msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) "
2812
2813 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2814 msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) "
2815
2816 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2817 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) "
2818
2819 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2820 msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) "
2821
2822 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2823 msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
2824
2825 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2826 msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) "
2827
2828 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2829 msgstr ""
2830 "Betrouwbaarheid van de eigenaar kan niet ingesteld worden door gebruik\n"
2831 "te maken van een door de gebruiker zelf aangeleverde vertrouwenslijst\n"
2832
2833 msgid "Set preference list to:\n"
2834 msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n"
2835
2836 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2837 msgstr ""
2838 "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) "
2839
2840 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2841 msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) "
2842
2843 msgid "Save changes? (y/N) "
2844 msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
2845
2846 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2847 msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "update failed: %s\n"
2851 msgstr "bijwerken is mislukt: %s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "update secret failed: %s\n"
2855 msgstr "bijwerken van geheime gedeelte is mislukt: %s\n"
2856
2857 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2858 msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen bijwerking nodig.\n"
2859
2860 msgid "Digest: "
2861 msgstr "Hashing: "
2862
2863 msgid "Features: "
2864 msgstr "Functies: "
2865
2866 msgid "Keyserver no-modify"
2867 msgstr "Sleutelserver zonder wijziging"
2868
2869 msgid "Preferred keyserver: "
2870 msgstr "Voorkeurssleutelserver: "
2871
2872 msgid "Notations: "
2873 msgstr "Notaties: "
2874
2875 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2876 msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2880 msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2884 msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s-sleutel %s"
2885
2886 msgid "(sensitive)"
2887 msgstr "(gevoelig)"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "created: %s"
2891 msgstr "aangemaakt: %s"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "revoked: %s"
2895 msgstr "ingetrokken: %s"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "expired: %s"
2899 msgstr "verlopen: %s"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "expires: %s"
2903 msgstr "vervaldatum: %s"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "usage: %s"
2907 msgstr "gebruik: %s"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "trust: %s"
2911 msgstr "betrouwbaarheid: %s"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "validity: %s"
2915 msgstr "geldigheid: %s"
2916
2917 msgid "This key has been disabled"
2918 msgstr "Deze sleutel is niet actief"
2919
2920 msgid "card-no: "
2921 msgstr "kaartnummer: "
2922
2923 msgid ""
2924 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2925 "unless you restart the program.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n"
2928 "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n"
2929
2930 msgid "revoked"
2931 msgstr "ingetrokken"
2932
2933 msgid "expired"
2934 msgstr "verlopen"
2935
2936 msgid ""
2937 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2938 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2939 msgstr ""
2940 "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd.\n"
2941 "              Door dit programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-"
2942 "ID\n"
2943 "              de veronderstelde primaire ID worden.\n"
2944
2945 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #, fuzzy
2949 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2950 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2951 msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
2952
2953 msgid ""
2954 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2955 "versions\n"
2956 "         of PGP to reject this key.\n"
2957 msgstr ""
2958 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n"
2959 "              identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van "
2960 "PGP\n"
2961 "              deze sleutel verwerpen.\n"
2962
2963 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2964 msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) "
2965
2966 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2967 msgstr ""
2968 "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n"
2969
2970 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2971 msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)"
2972
2973 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2974 msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)"
2975
2976 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2977 msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)"
2978
2979 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2980 msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Deleted %d signature.\n"
2984 msgstr "Handtekening %d verwijderd.\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2988 msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n"
2989
2990 msgid "Nothing deleted.\n"
2991 msgstr "Niets verwijderd.\n"
2992
2993 msgid "invalid"
2994 msgstr "ongeldig"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2998 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3002 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3006 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3010 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3014 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n"
3015
3016 msgid ""
3017 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3018 "cause\n"
3019 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3020 msgstr ""
3021 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van "
3022 "een\n"
3023 "              bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n"
3024 "              deze sleutel verwerpen.\n"
3025
3026 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3027 msgstr ""
3028 "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2."
3029 "x.\n"
3030
3031 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3032 msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: "
3033
3034 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3035 msgstr ""
3036 "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n"
3037
3038 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3039 msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n"
3040
3041 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3042 msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n"
3043
3044 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3045 msgstr ""
3046 "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet "
3047 "ongedaan\n"
3048 "             gemaakt worden!\n"
3049
3050 msgid ""
3051 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3052 msgstr ""
3053 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/"
3054 "N) "
3055
3056 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3057 msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n"
3058
3059 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3060 msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n"
3061
3062 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3063 msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n"
3064
3065 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3066 msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n"
3067
3068 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3069 msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
3070
3071 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3072 msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3076 msgstr ""
3077 "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening\n"
3078 "van subsleutel %s\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3082 msgstr ""
3083 "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n"
3084
3085 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3086 msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3090 msgstr ""
3091 "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt "
3092 "overgeslagen\n"
3093
3094 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3095 msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
3096
3097 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3098 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) "
3099
3100 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3101 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) "
3102
3103 msgid "Enter the notation: "
3104 msgstr "Voer de notatie in: "
3105
3106 msgid "Proceed? (y/N) "
3107 msgstr "Doorgaan? (j/N) "
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "No user ID with index %d\n"
3111 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "No user ID with hash %s\n"
3115 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "No subkey with index %d\n"
3119 msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3123 msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3127 msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
3128
3129 msgid " (non-exportable)"
3130 msgstr " (niet exporteerbaar)"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "This signature expired on %s.\n"
3134 msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
3135
3136 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3137 msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) "
3138
3139 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3140 msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) "
3141
3142 msgid "Not signed by you.\n"
3143 msgstr "Niet door u ondertekend.\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3147 msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n"
3148
3149 msgid " (non-revocable)"
3150 msgstr " (niet intrekbaar)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3154 msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
3155
3156 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3157 msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n"
3158
3159 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3160 msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) "
3161
3162 msgid "no secret key\n"
3163 msgstr "geen geheime sleutel\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3167 msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3171 msgstr ""
3172 "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n"
3173 "              is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3177 msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3181 msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3185 msgstr ""
3186 "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s\n"
3187 "(gebruikers-ID %d) wordt getoond\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3191 msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n"
3192
3193 msgid "too many cipher preferences\n"
3194 msgstr "te veel voorkeuren voor versleutelingsalgoritmes\n"
3195
3196 msgid "too many digest preferences\n"
3197 msgstr "te veel voorkeuren voor hashalgoritmes\n"
3198
3199 msgid "too many compression preferences\n"
3200 msgstr "te veel voorkeuren voor compressies\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3204 msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n"
3205
3206 msgid "writing direct signature\n"
3207 msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n"
3208
3209 msgid "writing self signature\n"
3210 msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n"
3211
3212 msgid "writing key binding signature\n"
3213 msgstr "de ondertekening van de band met de sleutel wordt weggeschreven\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3217 msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3221 msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n"
3222
3223 msgid "Sign"
3224 msgstr "Ondertekenen"
3225
3226 msgid "Certify"
3227 msgstr "Certificeren"
3228
3229 msgid "Encrypt"
3230 msgstr "Versleutelen"
3231
3232 msgid "Authenticate"
3233 msgstr "Authenticeren"
3234
3235 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3236 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3237 #. a description of the fucntions:
3238 #.
3239 #. s = Toggle signing capability
3240 #. e = Toggle encryption capability
3241 #. a = Toggle authentication capability
3242 #. q = Finish
3243 #.
3244 msgid "SsEeAaQq"
3245 msgstr "OoVvAaSs"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Possible actions for a %s key: "
3249 msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: "
3250
3251 msgid "Current allowed actions: "
3252 msgstr "Momenteel toegestane acties: "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3256 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3260 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3264 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "   (%c) Finished\n"
3268 msgstr "   (%c) Klaar\n"
3269
3270 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3271 msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3275 msgstr "   (%d) RSA en RSA (standaard)\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3279 msgstr "   (%d) DSA en Elgamal\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3283 msgstr "   (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3287 msgstr "   (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3291 msgstr "   (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3295 msgstr "   (%d) RSA (alleen versleutelen)\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3299 msgstr "   (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3303 msgstr "   (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3307 msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3311 msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) "
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3315 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3319 msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
3320
3321 msgid ""
3322 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3323 "         0 = key does not expire\n"
3324 "      <n>  = key expires in n days\n"
3325 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3326 "      <n>m = key expires in n months\n"
3327 "      <n>y = key expires in n years\n"
3328 msgstr ""
3329 "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
3330 "         0 = sleutel verloopt nooit\n"
3331 "      <n>  = sleutel verloopt na n dagen\n"
3332 "      <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
3333 "      <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
3334 "      <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
3335
3336 msgid ""
3337 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3338 "         0 = signature does not expire\n"
3339 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3340 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3341 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3342 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3343 msgstr ""
3344 "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
3345 "         0 = ondertekening verloopt nooit\n"
3346 "      <n>  = ondertekening verloopt na n dagen\n"
3347 "      <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
3348 "      <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
3349 "      <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
3350
3351 msgid "Key is valid for? (0) "
3352 msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) "
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3356 msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) "
3357
3358 msgid "invalid value\n"
3359 msgstr "ongeldige waarde\n"
3360
3361 msgid "Key does not expire at all\n"
3362 msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n"
3363
3364 msgid "Signature does not expire at all\n"
3365 msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Key expires at %s\n"
3369 msgstr "Sleutel vervalt op %s\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Signature expires at %s\n"
3373 msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n"
3374
3375 msgid ""
3376 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3377 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3378 msgstr ""
3379 "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
3380 "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n"
3381
3382 msgid "Is this correct? (y/N) "
3383 msgstr "Is dit correct? (j/N) "
3384
3385 msgid ""
3386 "\n"
3387 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3388 "ID\n"
3389 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3390 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n"
3395 "construeert het gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n"
3396 "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n"
3397 "    \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3398 "\n"
3399
3400 msgid "Real name: "
3401 msgstr "Werkelijke naam: "
3402
3403 msgid "Invalid character in name\n"
3404 msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
3405
3406 msgid "Name may not start with a digit\n"
3407 msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
3408
3409 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3410 msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
3411
3412 msgid "Email address: "
3413 msgstr "E-mailadres: "
3414
3415 msgid "Not a valid email address\n"
3416 msgstr "Geen geldig e-mailadres\n"
3417
3418 msgid "Comment: "
3419 msgstr "Toelichting: "
3420
3421 msgid "Invalid character in comment\n"
3422 msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3426 msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "You selected this USER-ID:\n"
3431 "    \"%s\"\n"
3432 "\n"
3433 msgstr ""
3434 "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n"
3435 "    \"%s\"\n"
3436 "\n"
3437
3438 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3439 msgstr ""
3440 "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam\n"
3441 "of de toelichting\n"
3442
3443 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3444 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3445 #. string which should be translated accordingly and the
3446 #. letter changed to match the one in the answer string.
3447 #.
3448 #. n = Change name
3449 #. c = Change comment
3450 #. e = Change email
3451 #. o = Okay (ready, continue)
3452 #. q = Quit
3453 #.
3454 msgid "NnCcEeOoQq"
3455 msgstr "NnTtEeOoSs"
3456
3457 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3458 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? "
3459
3460 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3461 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "
3462
3463 msgid "Please correct the error first\n"
3464 msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
3465
3466 msgid ""
3467 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470 "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
3471 "\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "%s.\n"
3475 msgstr "%s.\n"
3476
3477 msgid ""
3478 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3479 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3480 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
3484 "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n"
3485 "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n"
3486 "\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3490 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3491 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3492 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3493 msgstr ""
3494 "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n"
3495 "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n"
3496 "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n"
3497 "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert meer kans om\n"
3498 "voldoende entropie te verzamelen.\n"
3499
3500 msgid "Key generation canceled.\n"
3501 msgstr "Het aanmaken van de sleutel is afgebroken.\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "writing public key to `%s'\n"
3505 msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3509 msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3513 msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3517 msgstr "geen publieke sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3521 msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarin geschreven kan worden: %s\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3525 msgstr "fout bij het schrijven in de publieke sleutelring `%s': %s\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3529 msgstr "fout bij het schrijven in de geheime sleutelring `%s': %s\n"
3530
3531 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3532 msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n"
3533
3534 msgid ""
3535 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3536 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3537 msgstr ""
3538 "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. "
3539 "Misschien\n"
3540 "wenst u het commando \"--edit-key\" te gebruiken om voor dit doel een "
3541 "subsleutel\n"
3542 "aan te maken.\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Key generation failed: %s\n"
3546 msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3551 msgstr ""
3552 "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n"
3553 "(afwijkende tijd of er is een probleem met de klok)\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3558 msgstr ""
3559 "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n"
3560 "(afwijkende tijd of er is een probleem met de klok)\n"
3561
3562 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3563 msgstr ""
3564 "NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n"
3565
3566 msgid "Really create? (y/N) "
3567 msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3571 msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3575 msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3579 msgstr "NOOT: reservebestand met de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n"
3580
3581 msgid "never     "
3582 msgstr "nooit     "
3583
3584 msgid "Critical signature policy: "
3585 msgstr "Kritiek ondertekeningsbeleid: "
3586
3587 msgid "Signature policy: "
3588 msgstr "Ondertekeningsbeleid: "
3589
3590 msgid "Critical preferred keyserver: "
3591 msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: "
3592
3593 msgid "Critical signature notation: "
3594 msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: "
3595
3596 msgid "Signature notation: "
3597 msgstr "Notatie van de handtekening: "
3598
3599 msgid "Keyring"
3600 msgstr "Sleutelring"
3601
3602 msgid "Primary key fingerprint:"
3603 msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3604
3605 msgid "     Subkey fingerprint:"
3606 msgstr "      Vingerafdruk van de subsleutel:"
3607
3608 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3609 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3610 msgid " Primary key fingerprint:"
3611 msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3612
3613 msgid "      Subkey fingerprint:"
3614 msgstr "       Vingerafdruk van de subsleutel:"
3615
3616 msgid "      Key fingerprint ="
3617 msgstr "      Vingerafdruk van de sleutel ="
3618
3619 msgid "      Card serial no. ="
3620 msgstr "         Serienummer van de kaart ="
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3624 msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n"
3625
3626 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3627 msgstr ""
3628 "WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "%s is the unchanged one\n"
3632 msgstr "%s is het ongewijzigde\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "%s is the new one\n"
3636 msgstr "%s is het nieuwe\n"
3637
3638 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3639 msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "caching keyring `%s'\n"
3643 msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3647 msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3651 msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: keyring created\n"
3655 msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
3656
3657 msgid "include revoked keys in search results"
3658 msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten"
3659
3660 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3661 msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID"
3662
3663 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3664 msgstr ""
3665 "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven\n"
3666 "aan de sleutelserverhelpers"
3667
3668 msgid "do not delete temporary files after using them"
3669 msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen"
3670
3671 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3672 msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
3673
3674 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3675 msgstr ""
3676 "honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver\n"
3677 "zoals die in de sleutel vermeld staat"
3678
3679 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3680 msgstr ""
3681 "honoreer bij het ophalen van de sleutel\n"
3682 "de PKA-registratie die in de sleutel staat"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3686 msgstr ""
3687 "WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n"
3688
3689 msgid "disabled"
3690 msgstr "uitgeschakeld"
3691
3692 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3693 msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3697 msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3701 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n"
3702
3703 msgid "key not found on keyserver\n"
3704 msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3708 msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "requesting key %s from %s\n"
3712 msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3716 msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "searching for names from %s\n"
3720 msgstr "namen zoeken van %s\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3724 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "sending key %s to %s\n"
3728 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3732 msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3736 msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n"
3737
3738 msgid "no keyserver action!\n"
3739 msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3743 msgstr ""
3744 "WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver\n"
3745 "heeft een andere GnuPG-versie (%s)\n"
3746
3747 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3748 msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3752 msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n"
3753
3754 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3755 msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n"
3756
3757 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3758 msgstr ""
3759 "het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet "
3760 "ondersteund\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3764 msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3768 msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3772 msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n"
3773
3774 msgid "keyserver timed out\n"
3775 msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
3776
3777 msgid "keyserver internal error\n"
3778 msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3782 msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3786 msgstr ""
3787 "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3791 msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3795 msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3799 msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s binnen te halen: %s\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3803 msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3807 msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "%s encrypted session key\n"
3811 msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3815 msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met een onbekend hashalgoritme %d\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "public key is %s\n"
3819 msgstr "publieke sleutel is %s\n"
3820
3821 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3822 msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3826 msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "      \"%s\"\n"
3830 msgstr "      \"%s\"\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3834 msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3838 msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3842 msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n"
3843
3844 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3845 msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3849 msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3853 msgstr ""
3854 "IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan\n"
3855 "in plaats daarvan met goede moed %s proberen\n"
3856
3857 msgid "decryption okay\n"
3858 msgstr "ontcijfering oké\n"
3859
3860 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3861 msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beschermd\n"
3862
3863 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3864 msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "decryption failed: %s\n"
3868 msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n"
3869
3870 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3871 msgstr ""
3872 "NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "original file name='%.*s'\n"
3876 msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
3877
3878 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3879 msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n"
3880
3881 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"