gpg: Cap size of attribute packets at 16MB.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Jako¶æ:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "PIN zbyt krótki"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Niepoprawny PIN"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Niepoprawne has³o"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Has³o"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
136
137 msgid "Allow"
138 msgstr "Zgoda"
139
140 msgid "Deny"
141 msgstr "Odmowa"
142
143 #, c-format
144 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
145 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
146
147 msgid "Please re-enter this passphrase"
148 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
149
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
153 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
154 msgstr ""
155 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
156 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
157
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
160
161 #, c-format
162 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
164
165 msgid "Please insert the card with serial number"
166 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
167
168 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
169 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
170
171 msgid "Admin PIN"
172 msgstr "PIN administracyjny"
173
174 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
175 #. used to unblock a PIN.
176 msgid "PUK"
177 msgstr "PUK"
178
179 msgid "Reset Code"
180 msgstr "Kod resetuj±cy"
181
182 #, c-format
183 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
184 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
185
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
188
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "Powtórz ten PUK"
191
192 msgid "Repeat this PIN"
193 msgstr "Powtórz ten PIN"
194
195 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
196 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
197
198 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
199 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
200
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
203
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
207
208 #, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
215
216 msgid "Enter new passphrase"
217 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
218
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "Przyjmij je mimo to"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] ""
230 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
231 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
232 msgstr[1] ""
233 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
234 "przynajmniej %u znaki d³ugo¶ci."
235 msgstr[2] ""
236 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
237 "przynajmniej %u znaków d³ugo¶ci."
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
242 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
243 msgid_plural ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
246 msgstr[0] ""
247 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
248 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
249 msgstr[1] ""
250 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
251 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
252 msgstr[2] ""
253 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
254 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
259 "a known term or match%%0Acertain pattern."
260 msgstr ""
261 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
262 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
267 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
272 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
273 msgstr ""
274 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
275 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Opcje:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in daemon mode (background)"
295 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
296
297 msgid "run in server mode (foreground)"
298 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "mniej komunikatów"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
323
324 msgid "use a standard location for the socket"
325 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
328 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
329
330 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
331 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
332
333 msgid "do not use the SCdaemon"
334 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
335
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
338
339 msgid "ignore requests to change the X display"
340 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
341
342 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
343 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
344
345 msgid "do not use the PIN cache when signing"
346 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
347
348 #, fuzzy
349 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
350 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
351 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
352
353 msgid "allow presetting passphrase"
354 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
355
356 msgid "enable ssh support"
357 msgstr ""
358
359 msgid "enable putty support"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
363 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
364
365 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
366 #. reporting address.  This is so that we can change the
367 #. reporting address without breaking the translations.
368 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
369 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
370
371 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
372 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
373
374 msgid ""
375 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
376 "Secret key management for GnuPG\n"
377 msgstr ""
378 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
379 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
383 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
387 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
391 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "option file `%s': %s\n"
395 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "reading options from `%s'\n"
399 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "error creating `%s': %s\n"
403 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
407 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
408
409 msgid "name of socket too long\n"
410 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "can't create socket: %s\n"
414 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "socket name `%s' is too long\n"
418 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
419
420 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
421 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
422
423 msgid "error getting nonce for the socket\n"
424 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
428 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "listen() failed: %s\n"
432 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "listening on socket `%s'\n"
436 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "directory `%s' created\n"
440 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
444 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
448 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
452 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
472 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s %s stopped\n"
476 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
477
478 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
479 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
480
481 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
482 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
486 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
487
488 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
489 msgstr ""
490 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
491
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
494 "Password cache maintenance\n"
495 msgstr ""
496 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
497 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
498
499 msgid ""
500 "@Commands:\n"
501 " "
502 msgstr ""
503 "@Polecenia:\n"
504 " "
505
506 msgid ""
507 "@\n"
508 "Options:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@\n"
512 "Opcje:\n"
513 " "
514
515 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
516 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
517
518 msgid ""
519 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
520 "Secret key maintenance tool\n"
521 msgstr ""
522 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
523 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
524
525 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
526 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
527
528 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
529 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
530
531 msgid ""
532 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
533 "system."
534 msgstr ""
535 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
536
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
539 "needed to complete this operation."
540 msgstr ""
541 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
542 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
543
544 msgid "Passphrase:"
545 msgstr "Has³o:"
546
547 msgid "cancelled\n"
548 msgstr "anulowano\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
552 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error opening `%s': %s\n"
556 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
560 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
564 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
568 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
572 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
576 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
581
582 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
583 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
584
585 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
586 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
587 #. Pinentry to insert a line break.  The double
588 #. percent sign is actually needed because it is also
589 #. a printf format string.  If you need to insert a
590 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
591 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
592 #. certificate.
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
596 "certificates?"
597 msgstr ""
598 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
599 "u¿ytkowników?"
600
601 msgid "Yes"
602 msgstr "Tak"
603
604 msgid "No"
605 msgstr "Nie"
606
607 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
608 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
609 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
610 #. needed because it is also a printf format string.  If you
611 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
612 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
613 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
614 #. as stored in the certificate.
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
618 "fingerprint:%%0A  %s"
619 msgstr ""
620 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
621 "odcisk:%%0A  %s"
622
623 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
624 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
625 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
626 msgid "Correct"
627 msgstr "Akceptuj"
628
629 msgid "Wrong"
630 msgstr "Odrzuæ"
631
632 #, c-format
633 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
634 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
639 "it now."
640 msgstr ""
641 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
642
643 msgid "Change passphrase"
644 msgstr "Zmiana has³a"
645
646 msgid "I'll change it later"
647 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
648
649 #, c-format
650 msgid "error creating a pipe: %s\n"
651 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
655 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "error forking process: %s\n"
659 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
663 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
667 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
671 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
675 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "error running `%s': terminated\n"
679 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "error creating socket: %s\n"
683 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
684
685 msgid "host not found"
686 msgstr "nie znaleziono hosta"
687
688 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
689 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
693 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
694
695 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
696 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
697
698 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
699 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
700
701 msgid "canceled by user\n"
702 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
703
704 msgid "problem with the agent\n"
705 msgstr "problem z agentem\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
709 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
713 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
717 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
718
719 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
720 msgid "yes"
721 msgstr "tak"
722
723 msgid "yY"
724 msgstr "tT"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "no"
728 msgstr "nie"
729
730 msgid "nN"
731 msgstr "nN"
732
733 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
734 msgid "quit"
735 msgstr "wyj¶cie"
736
737 msgid "qQ"
738 msgstr "wW"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "okay|okay"
742 msgstr "ok|ok"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "cancel|cancel"
746 msgstr "anuluj|anuluj"
747
748 msgid "oO"
749 msgstr "oO"
750
751 msgid "cC"
752 msgstr "aA"
753
754 #, c-format
755 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
756 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
757
758 #, c-format
759 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
760 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
761
762 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
763 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
767 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
768
769 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
770 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
771
772 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
773 #. verbatim.  It will not be printed.
774 msgid "|audit-log-result|Good"
775 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
776
777 msgid "|audit-log-result|Bad"
778 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
779
780 msgid "|audit-log-result|Not supported"
781 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
782
783 msgid "|audit-log-result|No certificate"
784 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
785
786 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
787 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
788
789 msgid "|audit-log-result|Error"
790 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
791
792 msgid "|audit-log-result|Not used"
793 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
794
795 msgid "|audit-log-result|Okay"
796 msgstr "|audit-log-result|OK"
797
798 msgid "|audit-log-result|Skipped"
799 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
800
801 msgid "|audit-log-result|Some"
802 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
803
804 msgid "Certificate chain available"
805 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
806
807 msgid "root certificate missing"
808 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
809
810 msgid "Data encryption succeeded"
811 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
812
813 msgid "Data available"
814 msgstr "Dane dostêpne"
815
816 msgid "Session key created"
817 msgstr "Klucz sesji utworzony"
818
819 #, c-format
820 msgid "algorithm: %s"
821 msgstr "algorytm: %s"
822
823 #, c-format
824 msgid "unsupported algorithm: %s"
825 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
826
827 msgid "seems to be not encrypted"
828 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
829
830 msgid "Number of recipients"
831 msgstr "Liczba odbiorców"
832
833 #, c-format
834 msgid "Recipient %d"
835 msgstr "Odbiorca %d"
836
837 msgid "Data signing succeeded"
838 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
839
840 #, c-format
841 msgid "data hash algorithm: %s"
842 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
843
844 #, c-format
845 msgid "Signer %d"
846 msgstr "Podpisuj±cy %d"
847
848 #, c-format
849 msgid "attr hash algorithm: %s"
850 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
851
852 msgid "Data decryption succeeded"
853 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
854
855 msgid "Encryption algorithm supported"
856 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
857
858 msgid "Data verification succeeded"
859 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
860
861 msgid "Signature available"
862 msgstr "Podpis dostêpny"
863
864 msgid "Parsing data succeeded"
865 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
866
867 #, c-format
868 msgid "bad data hash algorithm: %s"
869 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
870
871 #, c-format
872 msgid "Signature %d"
873 msgstr "Podpis %d"
874
875 msgid "Certificate chain valid"
876 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
877
878 msgid "Root certificate trustworthy"
879 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
880
881 msgid "no CRL found for certificate"
882 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
883
884 msgid "the available CRL is too old"
885 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
886
887 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
888 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
889
890 msgid "Included certificates"
891 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
892
893 msgid "No audit log entries."
894 msgstr "Brak wpisów w logu."
895
896 msgid "Unknown operation"
897 msgstr "Nieznana operacja"
898
899 msgid "Gpg-Agent usable"
900 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
901
902 msgid "Dirmngr usable"
903 msgstr "Dirmngr sprawny"
904
905 #, c-format
906 msgid "No help available for `%s'."
907 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
908
909 msgid "ignoring garbage line"
910 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
911
912 msgid "[none]"
913 msgstr "[brak]"
914
915 #, c-format
916 msgid "armor: %s\n"
917 msgstr "opakowanie: %s\n"
918
919 msgid "invalid armor header: "
920 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
921
922 msgid "armor header: "
923 msgstr "nag³ówek opakowania: "
924
925 msgid "invalid clearsig header\n"
926 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
927
928 msgid "unknown armor header: "
929 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
930
931 msgid "nested clear text signatures\n"
932 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
933
934 msgid "unexpected armor: "
935 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
936
937 msgid "invalid dash escaped line: "
938 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
939
940 #, c-format
941 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
942 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
943
944 msgid "premature eof (no CRC)\n"
945 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
946
947 msgid "premature eof (in CRC)\n"
948 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
949
950 msgid "malformed CRC\n"
951 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
955 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
956
957 msgid "premature eof (in trailer)\n"
958 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
959
960 msgid "error in trailer line\n"
961 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
962
963 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
964 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
968 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
969
970 msgid ""
971 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
972 msgstr ""
973 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
974 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
975
976 msgid ""
977 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
978 "an '='\n"
979 msgstr ""
980 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
981 "siê znakiem ,,=''\n"
982
983 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
984 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
985
986 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
987 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
988
989 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
990 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
991
992 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
993 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
994
995 msgid "not human readable"
996 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
997
998 #, c-format
999 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1000 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1004 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1005
1006 msgid "can't do this in batch mode\n"
1007 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1008
1009 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1010 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1011
1012 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1013 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1014
1015 msgid "Your selection? "
1016 msgstr "Twój wybór? "
1017
1018 msgid "[not set]"
1019 msgstr "[nie ustawiono]"
1020
1021 msgid "male"
1022 msgstr "mê¿czyzna"
1023
1024 msgid "female"
1025 msgstr "kobieta"
1026
1027 msgid "unspecified"
1028 msgstr "nie podano"
1029
1030 msgid "not forced"
1031 msgstr "nie wymuszono"
1032
1033 msgid "forced"
1034 msgstr "wymuszono"
1035
1036 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1037 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1038
1039 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1040 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1041
1042 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1043 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1044
1045 msgid "Cardholder's surname: "
1046 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1047
1048 msgid "Cardholder's given name: "
1049 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1053 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1054
1055 msgid "URL to retrieve public key: "
1056 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1060 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1064 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "error reading `%s': %s\n"
1068 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "error writing `%s': %s\n"
1072 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1073
1074 msgid "Login data (account name): "
1075 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1079 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1080
1081 msgid "Private DO data: "
1082 msgstr "Prywatne dane DO: "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1086 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1087
1088 msgid "Language preferences: "
1089 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1090
1091 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1092 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1093
1094 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1095 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1096
1097 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1098 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1099
1100 msgid "Error: invalid response.\n"
1101 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1102
1103 msgid "CA fingerprint: "
1104 msgstr "Odcisk CA:"
1105
1106 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1107 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "key operation not possible: %s\n"
1111 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1112
1113 msgid "not an OpenPGP card"
1114 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "error getting current key info: %s\n"
1118 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1119
1120 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1121 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1122
1123 msgid ""
1124 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1125 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1126 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1127 msgstr ""
1128 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1129 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1130 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1134 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1138 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1142 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "rounded up to %u bits\n"
1146 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1150 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1154 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1158 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1159
1160 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1161 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1162
1163 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1164 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1165
1166 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1167 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1172 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1173 "You should change them using the command --change-pin\n"
1174 msgstr ""
1175 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1176 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1177 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1178
1179 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1180 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1181
1182 msgid "   (1) Signature key\n"
1183 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1184
1185 msgid "   (2) Encryption key\n"
1186 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1187
1188 msgid "   (3) Authentication key\n"
1189 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1190
1191 msgid "Invalid selection.\n"
1192 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1193
1194 msgid "Please select where to store the key:\n"
1195 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1196
1197 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1198 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1199
1200 msgid "secret parts of key are not available\n"
1201 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1202
1203 msgid "secret key already stored on a card\n"
1204 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "error writing key to card: %s\n"
1208 msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
1209
1210 msgid "quit this menu"
1211 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1212
1213 msgid "show admin commands"
1214 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1215
1216 msgid "show this help"
1217 msgstr "ten tekst pomocy"
1218
1219 msgid "list all available data"
1220 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1221
1222 msgid "change card holder's name"
1223 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1224
1225 msgid "change URL to retrieve key"
1226 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1227
1228 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1229 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1230
1231 msgid "change the login name"
1232 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1233
1234 msgid "change the language preferences"
1235 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1236
1237 msgid "change card holder's sex"
1238 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1239
1240 msgid "change a CA fingerprint"
1241 msgstr "zmiana odcisku CA"
1242
1243 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1244 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1245
1246 msgid "generate new keys"
1247 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1248
1249 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1250 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1251
1252 msgid "verify the PIN and list all data"
1253 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1254
1255 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1256 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1257
1258 msgid "gpg/card> "
1259 msgstr "gpg/karta> "
1260
1261 msgid "Admin-only command\n"
1262 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1263
1264 msgid "Admin commands are allowed\n"
1265 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1266
1267 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1268 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1269
1270 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1271 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1272
1273 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1274 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "can't open `%s'\n"
1278 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1282 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1286 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1287
1288 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1289 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1290
1291 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1292 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1293
1294 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1295 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1296
1297 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1298 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1302 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1303
1304 msgid "ownertrust information cleared\n"
1305 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1309 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1310
1311 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1312 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1316 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1317
1318 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1319 msgstr ""
1320 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "using cipher %s\n"
1324 msgstr "szyfrem %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "`%s' already compressed\n"
1328 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1332 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1333
1334 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1335 msgstr ""
1336 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "reading from `%s'\n"
1340 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1341
1342 msgid ""
1343 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1344 msgstr ""
1345 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1350 msgstr ""
1351 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1352 "adresata\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1357 "preferences\n"
1358 msgstr ""
1359 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1360 "adresata\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1364 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1368 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1372 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s encrypted data\n"
1376 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1380 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1381
1382 msgid ""
1383 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1384 msgstr ""
1385 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1386
1387 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1388 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1389
1390 msgid "no remote program execution supported\n"
1391 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1392
1393 msgid ""
1394 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1395 msgstr ""
1396 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1397
1398 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1399 msgstr ""
1400 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1401 "programów\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1405 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1409 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1413 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1414
1415 msgid "unnatural exit of external program\n"
1416 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1417
1418 msgid "unable to execute external program\n"
1419 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1423 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1427 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1431 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1432
1433 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1434 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1435
1436 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1437 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1438
1439 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1440 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1441
1442 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1443 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1444
1445 msgid "remove unusable parts from key during export"
1446 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1447
1448 msgid "remove as much as possible from key during export"
1449 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1450
1451 msgid "export keys in an S-expression based format"
1452 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1453
1454 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1455 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1459 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1463 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1467 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1468
1469 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1470 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1474 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1478 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1479
1480 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1482
1483 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1484 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1485
1486 msgid "[User ID not found]"
1487 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1491 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1495 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1496
1497 msgid "No fingerprint"
1498 msgstr "Brak odcisku"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1502 msgstr ""
1503 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1507 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1511 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1515 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1516
1517 msgid "make a signature"
1518 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1519
1520 msgid "make a clear text signature"
1521 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1522
1523 msgid "make a detached signature"
1524 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1525
1526 msgid "encrypt data"
1527 msgstr "szyfrowanie danych"
1528
1529 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1530 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1531
1532 msgid "decrypt data (default)"
1533 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1534
1535 msgid "verify a signature"
1536 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1537
1538 msgid "list keys"
1539 msgstr "lista kluczy"
1540
1541 msgid "list keys and signatures"
1542 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1543
1544 msgid "list and check key signatures"
1545 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1546
1547 msgid "list keys and fingerprints"
1548 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1549
1550 msgid "list secret keys"
1551 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1552
1553 msgid "generate a new key pair"
1554 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1555
1556 msgid "generate a revocation certificate"
1557 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1558
1559 msgid "remove keys from the public keyring"
1560 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1561
1562 msgid "remove keys from the secret keyring"
1563 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1564
1565 msgid "sign a key"
1566 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1567
1568 msgid "sign a key locally"
1569 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1570
1571 msgid "sign or edit a key"
1572 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1573
1574 msgid "change a passphrase"
1575 msgstr "zmiana has³a"
1576
1577 msgid "export keys"
1578 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1579
1580 msgid "export keys to a key server"
1581 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1582
1583 msgid "import keys from a key server"
1584 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1585
1586 msgid "search for keys on a key server"
1587 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1588
1589 msgid "update all keys from a keyserver"
1590 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1591
1592 msgid "import/merge keys"
1593 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1594
1595 msgid "print the card status"
1596 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1597
1598 msgid "change data on a card"
1599 msgstr "zmiana danych na karcie"
1600
1601 msgid "change a card's PIN"
1602 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1603
1604 msgid "update the trust database"
1605 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1606
1607 msgid "print message digests"
1608 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1609
1610 msgid "run in server mode"
1611 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1612
1613 msgid "create ascii armored output"
1614 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1615
1616 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1617 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1618
1619 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1620 msgstr ""
1621 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1622 "odszyfrowania"
1623
1624 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1625 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1626
1627 msgid "use canonical text mode"
1628 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1629
1630 msgid "|FILE|write output to FILE"
1631 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1632
1633 msgid "do not make any changes"
1634 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1635
1636 msgid "prompt before overwriting"
1637 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1638
1639 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1640 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1641
1642 msgid ""
1643 "@\n"
1644 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1645 msgstr ""
1646 "@\n"
1647 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1648
1649 msgid ""
1650 "@\n"
1651 "Examples:\n"
1652 "\n"
1653 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1654 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1655 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1656 " --list-keys [names]        show keys\n"
1657 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1658 msgstr ""
1659 "@\n"
1660 "Przyk³ady:\n"
1661 "\n"
1662 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1663 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1664 "dokumentu\n"
1665 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1666 "pliku\n"
1667 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1668 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1669
1670 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1671 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1672
1673 msgid ""
1674 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1675 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1676 "Default operation depends on the input data\n"
1677 msgstr ""
1678 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1679 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1680 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1681
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "Supported algorithms:\n"
1685 msgstr ""
1686 "\n"
1687 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1688
1689 msgid "Pubkey: "
1690 msgstr "Asymetryczne: "
1691
1692 msgid "Cipher: "
1693 msgstr "Symetryczne: "
1694
1695 msgid "Hash: "
1696 msgstr "Skrótów: "
1697
1698 msgid "Compression: "
1699 msgstr "Kompresji: "
1700
1701 msgid "usage: gpg [options] "
1702 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
1703
1704 msgid "conflicting commands\n"
1705 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1709 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1713 msgstr ""
1714 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1718 msgstr ""
1719 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1723 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1727 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1731 msgstr ""
1732 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1736 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1740 msgstr ""
1741 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1742 "domowy ,,%s''\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1747 msgstr ""
1748 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
1749 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1753 msgstr ""
1754 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
1755 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1759 msgstr ""
1760 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
1761 "domowy ,,%s''\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr ""
1767 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
1768 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1772 msgstr ""
1773 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
1774 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1778 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
1779
1780 msgid "display photo IDs during key listings"
1781 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
1782
1783 msgid "show policy URLs during signature listings"
1784 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
1785
1786 msgid "show all notations during signature listings"
1787 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
1788
1789 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1790 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
1791
1792 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1793 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
1794
1795 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1796 msgstr ""
1797 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
1798
1799 msgid "show user ID validity during key listings"
1800 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
1801
1802 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1803 msgstr ""
1804 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
1805
1806 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1807 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
1808
1809 msgid "show the keyring name in key listings"
1810 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
1811
1812 msgid "show expiration dates during signature listings"
1813 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1817 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1821 msgstr ""
1822 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1826 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1830 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1834 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
1835
1836 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1837 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1841 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1842
1843 msgid "invalid keyserver options\n"
1844 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1848 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1849
1850 msgid "invalid import options\n"
1851 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1855 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1856
1857 msgid "invalid export options\n"
1858 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1862 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
1863
1864 msgid "invalid list options\n"
1865 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
1866
1867 msgid "display photo IDs during signature verification"
1868 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
1869
1870 msgid "show policy URLs during signature verification"
1871 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
1872
1873 msgid "show all notations during signature verification"
1874 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
1875
1876 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1877 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
1878
1879 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1880 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1881
1882 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1883 msgstr ""
1884 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
1885
1886 msgid "show user ID validity during signature verification"
1887 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1888
1889 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1890 msgstr ""
1891 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
1892 "podpisów"
1893
1894 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1895 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
1896
1897 msgid "validate signatures with PKA data"
1898 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
1899
1900 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1901 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1905 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1906
1907 msgid "invalid verify options\n"
1908 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1912 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1916 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1917
1918 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1919 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1920
1921 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1922 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1926 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1930 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1934 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1938 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
1939
1940 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1941 msgstr ""
1942 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
1943 "tekstu\n"
1944
1945 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1946 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
1947
1948 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1949 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
1950
1951 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1952 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
1953
1954 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1955 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
1956
1957 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1958 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
1959
1960 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1961 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
1962
1963 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1964 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
1965
1966 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1967 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
1968
1969 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1970 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
1971
1972 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1973 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
1974
1975 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1976 msgstr ""
1977 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1978
1979 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1980 msgstr ""
1981 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1982
1983 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1984 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
1985
1986 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1987 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
1988
1989 msgid "invalid default preferences\n"
1990 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
1991
1992 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1993 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
1994
1995 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1996 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
1997
1998 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1999 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2003 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2011 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2015 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2019 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2020
2021 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2022 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2023
2024 msgid "--store [filename]"
2025 msgstr "--store [plik]"
2026
2027 msgid "--symmetric [filename]"
2028 msgstr "--symmetric [plik]"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2032 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2033
2034 msgid "--encrypt [filename]"
2035 msgstr "--encrypt [plik]"
2036
2037 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2038 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2039
2040 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2041 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2045 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2046
2047 msgid "--sign [filename]"
2048 msgstr "--sign [plik]"
2049
2050 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2051 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2052
2053 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2054 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2055
2056 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2057 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2061 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2062
2063 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2064 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2065
2066 msgid "--clearsign [filename]"
2067 msgstr "--clearsign [plik]"
2068
2069 msgid "--decrypt [filename]"
2070 msgstr "--decrypt [plik]"
2071
2072 msgid "--sign-key user-id"
2073 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2074
2075 msgid "--lsign-key user-id"
2076 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2077
2078 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2079 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2080
2081 msgid "--passwd <user-id>"
2082 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2086 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2090 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "key export failed: %s\n"
2094 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2098 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2102 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2106 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2110 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2114 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2115
2116 msgid "[filename]"
2117 msgstr "[nazwa pliku]"
2118
2119 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2120 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2121
2122 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2123 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2124
2125 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2126 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2127
2128 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2129 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2130
2131 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2132 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2133
2134 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2135 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2136
2137 msgid "|FD|write status info to this FD"
2138 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2139
2140 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2141 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2142
2143 msgid ""
2144 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2145 "Check signatures against known trusted keys\n"
2146 msgstr ""
2147 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2148 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2149
2150 msgid "No help available"
2151 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "No help available for `%s'"
2155 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2156
2157 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2158 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2159
2160 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2161 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2162
2163 msgid "do not update the trustdb after import"
2164 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2165
2166 msgid "create a public key when importing a secret key"
2167 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2168
2169 msgid "only accept updates to existing keys"
2170 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2171
2172 msgid "remove unusable parts from key after import"
2173 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2174
2175 msgid "remove as much as possible from key after import"
2176 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "skipping block of type %d\n"
2180 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%lu keys processed so far\n"
2184 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Total number processed: %lu\n"
2188 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2192 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2196 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "              imported: %lu"
2200 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "             unchanged: %lu\n"
2204 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2208 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2212 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "        new signatures: %lu\n"
2216 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2220 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2224 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2228 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2232 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "          not imported: %lu\n"
2236 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2240 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2244 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2249 "algorithms on these user IDs:\n"
2250 msgstr ""
2251 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2252 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2256 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2260 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2264 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2265
2266 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2267 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2268
2269 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2270 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2274 msgstr ""
2275 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: no user ID\n"
2279 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2283 msgid "key %s: %s\n"
2284 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2285
2286 msgid "rejected by import filter"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2291 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2295 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2299 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2300
2301 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2302 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2306 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2310 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2314 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "writing to `%s'\n"
2318 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2322 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2326 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2330 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2334 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2338 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2342 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2346 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2350 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2354 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2358 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2362 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2366 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2370 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2374 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2378 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2382 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2386 msgid "secret key %s: %s\n"
2387 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2388
2389 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2390 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2394 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2398 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: secret key imported\n"
2402 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2406 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2410 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2414 msgstr ""
2415 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2416 "              uniewa¿nienia\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2420 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2424 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2428 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2432 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2436 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2440 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2444 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2448 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2452 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2456 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2460 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2464 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2468 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2472 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2476 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2480 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2484 msgstr ""
2485 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2486 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2490 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2494 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2498 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2502 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2506 msgstr ""
2507 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2508 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2512 msgstr ""
2513 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2514 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2518 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2522 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2523
2524 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2525 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
2526
2527 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2528 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2529
2530 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2531 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2535 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyring `%s' created\n"
2539 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2543 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2547 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2548
2549 msgid "[revocation]"
2550 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2551
2552 msgid "[self-signature]"
2553 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2554
2555 msgid "1 bad signature\n"
2556 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "%d bad signatures\n"
2560 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2561
2562 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2563 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2567 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2568
2569 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2570 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2574 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2575
2576 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2577 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2581 msgstr ""
2582 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2583
2584 msgid ""
2585 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2586 "keys\n"
2587 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2588 "etc.)\n"
2589 msgstr ""
2590 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2591 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2592 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2596 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "  %d = I trust fully\n"
2600 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2601
2602 msgid ""
2603 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2604 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2605 "trust signatures on your behalf.\n"
2606 msgstr ""
2607 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2608 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2609 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2610
2611 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2612 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2616 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2617
2618 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2619 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2620
2621 msgid "  Unable to sign.\n"
2622 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2626 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2630 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2634 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2635
2636 msgid "Sign it? (y/N) "
2637 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "The self-signature on \"%s\"\n"
2642 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2643 msgstr ""
2644 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2645 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2646
2647 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2648 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Your current signature on \"%s\"\n"
2653 "has expired.\n"
2654 msgstr ""
2655 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2656 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2657
2658 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2659 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Your current signature on \"%s\"\n"
2664 "is a local signature.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2667 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2668
2669 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2670 msgstr ""
2671 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2675 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2679 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2680
2681 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2682 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2686 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2687
2688 msgid "This key has expired!"
2689 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2693 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2694
2695 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2696 msgstr ""
2697 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2698
2699 msgid ""
2700 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2701 "mode.\n"
2702 msgstr ""
2703 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
2704
2705 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2706 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
2707
2708 msgid ""
2709 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2710 "belongs\n"
2711 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2712 msgstr ""
2713 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2714 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2718 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2722 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2726 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2730 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
2731
2732 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2733 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
2734
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2738 "key \"%s\" (%s)\n"
2739 msgstr ""
2740 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
2741 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2742
2743 msgid "This will be a self-signature.\n"
2744 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
2745
2746 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2747 msgstr ""
2748 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2749 "(nieeksportowalny).\n"
2750
2751 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2752 msgstr ""
2753 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
2754 "uniewa¿nieniu.\n"
2755
2756 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2757 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
2758
2759 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2760 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
2761
2762 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2763 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
2764
2765 msgid "I have checked this key casually.\n"
2766 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
2767
2768 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2769 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
2770
2771 msgid "Really sign? (y/N) "
2772 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "signing failed: %s\n"
2776 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
2777
2778 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
2781
2782 msgid "This key is not protected.\n"
2783 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
2784
2785 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2786 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
2787
2788 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2789 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
2790
2791 msgid "Key is protected.\n"
2792 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2796 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
2797
2798 msgid ""
2799 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2800 "\n"
2801 msgstr ""
2802 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
2803 "\n"
2804
2805 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2806 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
2807
2808 msgid ""
2809 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
2813 "\n"
2814
2815 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2816 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
2817
2818 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2819 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
2820
2821 msgid "save and quit"
2822 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
2823
2824 msgid "show key fingerprint"
2825 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2826
2827 msgid "list key and user IDs"
2828 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
2829
2830 msgid "select user ID N"
2831 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
2832
2833 msgid "select subkey N"
2834 msgstr "wybór podklucza N"
2835
2836 msgid "check signatures"
2837 msgstr "sprawdzenie podpisów"
2838
2839 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2840 msgstr ""
2841 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
2842 "powi±zane polecenia]"
2843
2844 msgid "sign selected user IDs locally"
2845 msgstr ""
2846 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
2847 "u¿ytkownika"
2848
2849 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2850 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
2851
2852 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2853 msgstr ""
2854 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
2855 "uniewa¿nieniu"
2856
2857 msgid "add a user ID"
2858 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
2859
2860 msgid "add a photo ID"
2861 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
2862
2863 msgid "delete selected user IDs"
2864 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
2865
2866 msgid "add a subkey"
2867 msgstr "dodanie podklucza"
2868
2869 msgid "add a key to a smartcard"
2870 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
2871
2872 msgid "move a key to a smartcard"
2873 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
2874
2875 msgid "move a backup key to a smartcard"
2876 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
2877
2878 msgid "delete selected subkeys"
2879 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
2880
2881 msgid "add a revocation key"
2882 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
2883
2884 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2885 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2886
2887 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2888 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
2889
2890 msgid "flag the selected user ID as primary"
2891 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
2892
2893 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2894 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
2895
2896 msgid "list preferences (expert)"
2897 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
2898
2899 msgid "list preferences (verbose)"
2900 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
2901
2902 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2903 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2904
2905 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2906 msgstr ""
2907 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
2908 "u¿ytkownika"
2909
2910 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2911 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2912
2913 msgid "change the passphrase"
2914 msgstr "zmiana has³a klucza"
2915
2916 msgid "change the ownertrust"
2917 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
2918
2919 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2920 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
2921
2922 msgid "revoke selected user IDs"
2923 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2924
2925 msgid "revoke key or selected subkeys"
2926 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
2927
2928 msgid "enable key"
2929 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
2930
2931 msgid "disable key"
2932 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
2933
2934 msgid "show selected photo IDs"
2935 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
2936
2937 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2938 msgstr ""
2939 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
2940 "podpisów z kluczy"
2941
2942 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2943 msgstr ""
2944 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
2945 "kluczy"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2949 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
2950
2951 msgid "Secret key is available.\n"
2952 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
2953
2954 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2955 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2956
2957 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2958 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
2959
2960 msgid ""
2961 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2962 "(lsign),\n"
2963 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2964 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2965 msgstr ""
2966 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
2967 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
2968 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
2969 "(ltsign,\n"
2970 "  tnrsign itd.).\n"
2971
2972 msgid "Key is revoked."
2973 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
2974
2975 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2976 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2977
2978 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2979 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2983 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2987 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
2988
2989 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2990 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2991
2992 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2993 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2994
2995 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2996 msgstr ""
2997 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2998
2999 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3000 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3001
3002 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3003 #. moving the key and not about removing it.
3004 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3005 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3006
3007 msgid "You must select exactly one key.\n"
3008 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3009
3010 msgid "Command expects a filename argument\n"
3011 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3015 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3019 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3020
3021 msgid "You must select at least one key.\n"
3022 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3023
3024 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3025 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3026
3027 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3028 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3029
3030 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3031 msgstr ""
3032 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3033
3034 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3035 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3036
3037 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3038 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3039
3040 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3041 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3042
3043 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3044 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3045
3046 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3047 msgstr ""
3048 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3049 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3050
3051 msgid "Set preference list to:\n"
3052 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3053
3054 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3055 msgstr ""
3056 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3057
3058 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3059 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3060
3061 msgid "Save changes? (y/N) "
3062 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3063
3064 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3065 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "update failed: %s\n"
3069 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "update secret failed: %s\n"
3073 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3074
3075 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3076 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3077
3078 msgid "Digest: "
3079 msgstr "Skrót: "
3080
3081 msgid "Features: "
3082 msgstr "Ustawienia: "
3083
3084 msgid "Keyserver no-modify"
3085 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3086
3087 msgid "Preferred keyserver: "
3088 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3089
3090 msgid "Notations: "
3091 msgstr "Adnotacje: "
3092
3093 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3094 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3098 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3102 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3103
3104 msgid "(sensitive)"
3105 msgstr "(poufne)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "created: %s"
3109 msgstr "utworzono: %s"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "revoked: %s"
3113 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "expired: %s"
3117 msgstr "wygas³: %s"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "expires: %s"
3121 msgstr "wygasa: %s"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "usage: %s"
3125 msgstr "u¿ycie: %s"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "trust: %s"
3129 msgstr "zaufanie: %s"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "validity: %s"
3133 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3134
3135 msgid "This key has been disabled"
3136 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3137
3138 msgid "card-no: "
3139 msgstr "nr-karty: "
3140
3141 msgid ""
3142 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3143 "unless you restart the program.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3146 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3147
3148 msgid "revoked"
3149 msgstr "uniewa¿niony"
3150
3151 msgid "expired"
3152 msgstr "wygas³"
3153
3154 msgid ""
3155 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3156 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3157 msgstr ""
3158 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3159 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3160 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3161
3162 msgid ""
3163 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3164 "versions\n"
3165 "         of PGP to reject this key.\n"
3166 msgstr ""
3167 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3168 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3169
3170 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3171 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3172
3173 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3174 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3175
3176 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3177 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3178
3179 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3180 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3181
3182 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3183 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3184
3185 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3186 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Deleted %d signature.\n"
3190 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3194 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3195
3196 msgid "Nothing deleted.\n"
3197 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3198
3199 msgid "invalid"
3200 msgstr "niepoprawny"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3204 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3208 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3212 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3216 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3220 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3221
3222 msgid ""
3223 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3224 "cause\n"
3225 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3226 msgstr ""
3227 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3228 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3229 "             go rozumieæ.\n"
3230
3231 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3232 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3233
3234 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3235 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3236
3237 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3238 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3239
3240 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3241 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3242
3243 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3244 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3245
3246 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3247 msgstr ""
3248 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3249
3250 msgid ""
3251 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3252 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3253
3254 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3255 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3256
3257 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3258 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3259
3260 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3261 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3262
3263 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3264 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3265
3266 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3267 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3268
3269 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3270 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3274 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3278 msgstr ""
3279 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3280
3281 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3282 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3286 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3287
3288 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3289 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3290
3291 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3292 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3293
3294 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3295 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3296
3297 msgid "Enter the notation: "
3298 msgstr "Adnotacje: "
3299
3300 msgid "Proceed? (y/N) "
3301 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "No user ID with index %d\n"
3305 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "No user ID with hash %s\n"
3309 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "No subkey with index %d\n"
3313 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3317 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3321 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3322
3323 msgid " (non-exportable)"
3324 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "This signature expired on %s.\n"
3328 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3329
3330 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3331 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3332
3333 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3334 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3335
3336 msgid "Not signed by you.\n"
3337 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3341 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3342
3343 msgid " (non-revocable)"
3344 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3348 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3349
3350 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3351 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3352
3353 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3354 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3355
3356 msgid "no secret key\n"
3357 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3361 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3365 msgstr ""
3366 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3367 "przysz³o¶ci)\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3371 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3375 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3379 msgstr ""
3380 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3381 "%d).\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3385 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3386
3387 msgid "too many cipher preferences\n"
3388 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3389
3390 msgid "too many digest preferences\n"
3391 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3392
3393 msgid "too many compression preferences\n"
3394 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3398 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3399
3400 msgid "writing direct signature\n"
3401 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3402
3403 msgid "writing self signature\n"
3404 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3405
3406 msgid "writing key binding signature\n"
3407 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3411 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3415 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3416
3417 msgid ""
3418 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3419 msgstr ""
3420 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3421 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3422
3423 msgid "Sign"
3424 msgstr "Podpisywanie"
3425
3426 msgid "Certify"
3427 msgstr "Certyfikowanie"
3428
3429 msgid "Encrypt"
3430 msgstr "Szyfrowanie"
3431
3432 msgid "Authenticate"
3433 msgstr "Uwierzytelnianie"
3434
3435 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3436 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3437 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3438 #. functions:
3439 #.
3440 #. s = Toggle signing capability
3441 #. e = Toggle encryption capability
3442 #. a = Toggle authentication capability
3443 #. q = Finish
3444 #.
3445 msgid "SsEeAaQq"
3446 msgstr "PpSsUuZz"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Possible actions for a %s key: "
3450 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3451
3452 msgid "Current allowed actions: "
3453 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3457 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3461 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3465 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "   (%c) Finished\n"
3469 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3470
3471 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3472 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3476 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3480 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3484 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3488 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3492 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3496 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3500 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3504 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3508 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3512 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3516 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3520 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3521
3522 msgid ""
3523 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3524 "         0 = key does not expire\n"
3525 "      <n>  = key expires in n days\n"
3526 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3527 "      <n>m = key expires in n months\n"
3528 "      <n>y = key expires in n years\n"
3529 msgstr ""
3530 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3531 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3532 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3533 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3534 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3535 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3536
3537 msgid ""
3538 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3539 "         0 = signature does not expire\n"
3540 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3541 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3542 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3543 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3544 msgstr ""
3545 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3546 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3547 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3548 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3549 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3550 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3551
3552 msgid "Key is valid for? (0) "
3553 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3557 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3558
3559 msgid "invalid value\n"
3560 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3561
3562 msgid "Key does not expire at all\n"
3563 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3564
3565 msgid "Signature does not expire at all\n"
3566 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Key expires at %s\n"
3570 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Signature expires at %s\n"
3574 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3575
3576 msgid ""
3577 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3578 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3581 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3582
3583 msgid "Is this correct? (y/N) "
3584 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3585
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3593 "\n"
3594
3595 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3596 #. but you should keep your existing translation.  In case
3597 #. the new string is not translated this old string will
3598 #. be used.
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3602 "ID\n"
3603 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3604 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3605 "\n"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3609 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3610 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3611 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3612 "\n"
3613
3614 msgid "Real name: "
3615 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3616
3617 msgid "Invalid character in name\n"
3618 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3619
3620 msgid "Name may not start with a digit\n"
3621 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3622
3623 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3624 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3625
3626 msgid "Email address: "
3627 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3628
3629 msgid "Not a valid email address\n"
3630 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3631
3632 msgid "Comment: "
3633 msgstr "Komentarz: "
3634
3635 msgid "Invalid character in comment\n"
3636 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3640 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "You selected this USER-ID:\n"
3645 "    \"%s\"\n"
3646 "\n"
3647 msgstr ""
3648 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3649 "    \"%s\"\n"
3650 "\n"
3651
3652 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3653 msgstr ""
3654 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3655 "komentarza.\n"
3656
3657 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3658 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3659
3660 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3661 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3662 #. string which should be translated accordingly and the
3663 #. letter changed to match the one in the answer string.
3664 #.
3665 #. n = Change name
3666 #. c = Change comment
3667 #. e = Change email
3668 #. o = Okay (ready, continue)
3669 #. q = Quit
3670 #.
3671 msgid "NnCcEeOoQq"
3672 msgstr "IiKkEeDdWw"
3673
3674 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3675 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3676
3677 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3678 msgstr ""
3679 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3680 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3681
3682 msgid "Please correct the error first\n"
3683 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
3690 "\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3694 "encryption key."
3695 msgstr ""
3696 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
3697 "klucza szyfruj±cego."
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "%s.\n"
3701 msgstr "%s.\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3705 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3706 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3710 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
3711 "\"--edit-key\".\n"
3712 "\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3716 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3717 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3718 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
3721 "komputerowi\n"
3722 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
3723 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
3724 "dysków);\n"
3725 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
3726 "ilo¶ci\n"
3727 "entropii.\n"
3728
3729 msgid "Key generation canceled.\n"
3730 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "writing public key to `%s'\n"
3734 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3738 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3742 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3746 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3750 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3754 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3758 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
3759
3760 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3761 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3765 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
3768 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Key generation failed: %s\n"
3772 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3777 msgstr ""
3778 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3779 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3784 msgstr ""
3785 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3786 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3787
3788 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3789 msgstr ""
3790 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
3791
3792 msgid "Really create? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3797 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3801 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3805 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
3806
3807 msgid "never     "
3808 msgstr "nigdy     "
3809
3810 msgid "Critical signature policy: "
3811 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
3812
3813 msgid "Signature policy: "
3814 msgstr "Regulamin podpisu: "
3815
3816 msgid "Critical preferred keyserver: "
3817 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
3818
3819 msgid "Critical signature notation: "
3820 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
3821
3822 msgid "Signature notation: "
3823 msgstr "Adnotacje podpisu: "
3824
3825 msgid "Keyring"
3826 msgstr "Zbiór kluczy"
3827
3828 msgid "Primary key fingerprint:"
3829 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
3830
3831 msgid "     Subkey fingerprint:"
3832 msgstr "      Odcisk podklucza:"
3833
3834 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3835 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3836 msgid " Primary key fingerprint:"
3837 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
3838
3839 msgid "      Subkey fingerprint:"
3840 msgstr "       Odcisk podklucza:"
3841
3842 msgid "      Key fingerprint ="
3843 msgstr "       Odcisk klucza ="
3844
3845 msgid "      Card serial no. ="
3846 msgstr "    Nr seryjny karty ="
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3850 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
3851
3852 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3853 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "%s is the unchanged one\n"
3857 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "%s is the new one\n"
3861 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
3862
3863 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3864 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "caching keyring `%s'\n"
3868 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3872 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3876 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "%s: keyring created\n"
3880 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3881
3882 msgid "include revoked keys in search results"
3883 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
3884
3885 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3886 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
3887
3888 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3889 msgstr ""
3890 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
3891 "serwera kluczy"
3892
3893 msgid "do not delete temporary files after using them"
3894 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
3895
3896 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3897 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3898
3899 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3900 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
3901
3902 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3903 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3907 msgstr ""
3908 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
3909 "platformie.\n"
3910
3911 msgid "disabled"
3912 msgstr "wy³±czony"
3913
3914 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3915 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3919 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3923 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3924
3925 msgid "key not found on keyserver\n"
3926 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3930 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "requesting key %s from %s\n"
3934 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3938 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"