ssh: Rewrite a function for better maintainability
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 08:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Jako¶æ:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "PIN zbyt krótki"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Niepoprawny PIN"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Niepoprawne has³o"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Has³o"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A  %c"
145
146 msgid "Please re-enter this passphrase"
147 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid ""
151 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
152 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
153 msgstr ""
154 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
155 "%%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
156
157 msgid "does not match - try again"
158 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
159
160 #, c-format
161 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
162 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
163
164 msgid "Please insert the card with serial number"
165 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
166
167 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
168 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
169
170 msgid "Admin PIN"
171 msgstr "PIN administracyjny"
172
173 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
174 #. used to unblock a PIN.
175 msgid "PUK"
176 msgstr "PUK"
177
178 msgid "Reset Code"
179 msgstr "Kod resetuj±cy"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
183 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
184 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
185
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
188
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "Powtórz ten PUK"
191
192 msgid "Repeat this PIN"
193 msgstr "Powtórz ten PIN"
194
195 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
196 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
197
198 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
199 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
200
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
203
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
207
208 #, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
215
216 msgid "Enter new passphrase"
217 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
218
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "Przyjmij je mimo to"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] ""
230 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
231 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
232 msgstr[1] ""
233 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
234 "przynajmniej %u znaki d³ugo¶ci."
235 msgstr[2] ""
236 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
237 "przynajmniej %u znaków d³ugo¶ci."
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
242 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
243 msgid_plural ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
245 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
246 msgstr[0] ""
247 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
248 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
249 msgstr[1] ""
250 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
251 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
252 msgstr[2] ""
253 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
254 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
259 "a known term or match%%0Acertain pattern."
260 msgstr ""
261 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
262 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
267 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
272 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
273 msgstr ""
274 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
275 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
279
280 #, fuzzy, c-format
281 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
282 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
283 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
284
285 msgid "Please enter the new passphrase"
286 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
287
288 msgid ""
289 "@Options:\n"
290 " "
291 msgstr ""
292 "@Opcje:\n"
293 " "
294
295 msgid "run in server mode (foreground)"
296 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
297
298 msgid "run in daemon mode (background)"
299 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
300
301 msgid "verbose"
302 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
303
304 msgid "be somewhat more quiet"
305 msgstr "mniej komunikatów"
306
307 msgid "sh-style command output"
308 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
309
310 msgid "csh-style command output"
311 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
312
313 msgid "|FILE|read options from FILE"
314 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
315
316 msgid "do not detach from the console"
317 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
318
319 msgid "do not grab keyboard and mouse"
320 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
321
322 msgid "use a log file for the server"
323 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
324
325 msgid "use a standard location for the socket"
326 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
327
328 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
329 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
332 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
333
334 msgid "do not use the SCdaemon"
335 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
336
337 msgid "ignore requests to change the TTY"
338 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
339
340 msgid "ignore requests to change the X display"
341 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
342
343 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
344 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
345
346 msgid "do not use the PIN cache when signing"
347 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
348
349 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
350 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
351
352 msgid "allow presetting passphrase"
353 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
354
355 msgid "enable ssh-agent emulation"
356 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
357
358 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
359 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
360
361 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
362 #. reporting address.  This is so that we can change the
363 #. reporting address without breaking the translations.
364 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
365 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
366
367 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
368 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
369
370 msgid ""
371 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
372 "Secret key management for GnuPG\n"
373 msgstr ""
374 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
375 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
379 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
383 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "option file `%s': %s\n"
391 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "reading options from `%s'\n"
395 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "error creating `%s': %s\n"
399 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
403 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
404
405 msgid "name of socket too long\n"
406 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "can't create socket: %s\n"
410 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "socket name `%s' is too long\n"
414 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
415
416 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
417 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
418
419 msgid "error getting nonce for the socket\n"
420 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
424 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "listen() failed: %s\n"
428 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "listening on socket `%s'\n"
432 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "directory `%s' created\n"
436 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
440 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
444 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
448 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
452 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
456 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
460 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
464 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
468 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s %s stopped\n"
472 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
473
474 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
475 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
476
477 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
478 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
482 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
483
484 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
485 msgstr ""
486 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
490 "Password cache maintenance\n"
491 msgstr ""
492 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
493 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
494
495 msgid ""
496 "@Commands:\n"
497 " "
498 msgstr ""
499 "@Polecenia:\n"
500 " "
501
502 msgid ""
503 "@\n"
504 "Options:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@\n"
508 "Opcje:\n"
509 " "
510
511 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
512 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgstr ""
518 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
519 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
520
521 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
522 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
523
524 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
525 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
526
527 msgid ""
528 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
529 "system."
530 msgstr ""
531 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
535 "needed to complete this operation."
536 msgstr ""
537 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
538 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
539
540 msgid "Passphrase:"
541 msgstr "Has³o:"
542
543 msgid "cancelled\n"
544 msgstr "anulowano\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "error opening `%s': %s\n"
552 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
556 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
560 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
564 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
568 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
572 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
577
578 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
579 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
580
581 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
582 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
583 #. Pinentry to insert a line break.  The double
584 #. percent sign is actually needed because it is also
585 #. a printf format string.  If you need to insert a
586 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
587 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
588 #. certificate.
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
592 "certificates?"
593 msgstr ""
594 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
595 "u¿ytkowników?"
596
597 msgid "Yes"
598 msgstr "Tak"
599
600 msgid "No"
601 msgstr "Nie"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
604 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
605 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
606 #. needed because it is also a printf format string.  If you
607 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
608 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
609 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
610 #. as stored in the certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
614 "fingerprint:%%0A  %s"
615 msgstr ""
616 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
617 "odcisk:%%0A  %s"
618
619 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
620 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
621 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
622 msgid "Correct"
623 msgstr "Akceptuj"
624
625 msgid "Wrong"
626 msgstr "Odrzuæ"
627
628 #, c-format
629 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
630 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
631
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
635 "it now."
636 msgstr ""
637 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
638
639 msgid "Change passphrase"
640 msgstr "Zmiana has³a"
641
642 msgid "I'll change it later"
643 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
644
645 #, c-format
646 msgid "error creating a pipe: %s\n"
647 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
651 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "error forking process: %s\n"
655 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
659 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
663 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
667 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
671 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error running `%s': terminated\n"
675 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "error creating socket: %s\n"
679 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
680
681 msgid "host not found"
682 msgstr "nie znaleziono hosta"
683
684 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
685 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
689 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
690
691 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
692 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
693
694 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
695 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
696
697 msgid "canceled by user\n"
698 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
699
700 msgid "problem with the agent\n"
701 msgstr "problem z agentem\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
705 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
709 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
713 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "yes"
717 msgstr "tak"
718
719 msgid "yY"
720 msgstr "tT"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "no"
724 msgstr "nie"
725
726 msgid "nN"
727 msgstr "nN"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "quit"
731 msgstr "wyj¶cie"
732
733 msgid "qQ"
734 msgstr "wW"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "okay|okay"
738 msgstr "ok|ok"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "cancel|cancel"
742 msgstr "anuluj|anuluj"
743
744 msgid "oO"
745 msgstr "oO"
746
747 msgid "cC"
748 msgstr "aA"
749
750 #, c-format
751 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
752 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
753
754 #, c-format
755 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
756 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
757
758 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
759 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
763 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
764
765 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
766 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
767
768 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
769 #. verbatim.  It will not be printed.
770 msgid "|audit-log-result|Good"
771 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
772
773 msgid "|audit-log-result|Bad"
774 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
775
776 msgid "|audit-log-result|Not supported"
777 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
778
779 msgid "|audit-log-result|No certificate"
780 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
781
782 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
783 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
784
785 msgid "|audit-log-result|Error"
786 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
787
788 msgid "|audit-log-result|Not used"
789 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
790
791 msgid "|audit-log-result|Okay"
792 msgstr "|audit-log-result|OK"
793
794 msgid "|audit-log-result|Skipped"
795 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
796
797 msgid "|audit-log-result|Some"
798 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
799
800 msgid "Certificate chain available"
801 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
802
803 msgid "root certificate missing"
804 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
805
806 msgid "Data encryption succeeded"
807 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
808
809 msgid "Data available"
810 msgstr "Dane dostêpne"
811
812 msgid "Session key created"
813 msgstr "Klucz sesji utworzony"
814
815 #, c-format
816 msgid "algorithm: %s"
817 msgstr "algorytm: %s"
818
819 #, c-format
820 msgid "unsupported algorithm: %s"
821 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
822
823 msgid "seems to be not encrypted"
824 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
825
826 msgid "Number of recipients"
827 msgstr "Liczba odbiorców"
828
829 #, c-format
830 msgid "Recipient %d"
831 msgstr "Odbiorca %d"
832
833 msgid "Data signing succeeded"
834 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
835
836 #, c-format
837 msgid "data hash algorithm: %s"
838 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
839
840 #, c-format
841 msgid "Signer %d"
842 msgstr "Podpisuj±cy %d"
843
844 #, c-format
845 msgid "attr hash algorithm: %s"
846 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
847
848 msgid "Data decryption succeeded"
849 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
850
851 msgid "Encryption algorithm supported"
852 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
853
854 msgid "Data verification succeeded"
855 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
856
857 msgid "Signature available"
858 msgstr "Podpis dostêpny"
859
860 msgid "Parsing data succeeded"
861 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
862
863 #, c-format
864 msgid "bad data hash algorithm: %s"
865 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "Signature %d"
869 msgstr "Podpis %d"
870
871 msgid "Certificate chain valid"
872 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
873
874 msgid "Root certificate trustworthy"
875 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
876
877 msgid "no CRL found for certificate"
878 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
879
880 msgid "the available CRL is too old"
881 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
882
883 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
884 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
885
886 msgid "Included certificates"
887 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
888
889 msgid "No audit log entries."
890 msgstr "Brak wpisów w logu."
891
892 msgid "Unknown operation"
893 msgstr "Nieznana operacja"
894
895 msgid "Gpg-Agent usable"
896 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
897
898 msgid "Dirmngr usable"
899 msgstr "Dirmngr sprawny"
900
901 #, c-format
902 msgid "No help available for `%s'."
903 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
904
905 msgid "ignoring garbage line"
906 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
907
908 msgid "[none]"
909 msgstr "[brak]"
910
911 #, c-format
912 msgid "armor: %s\n"
913 msgstr "opakowanie: %s\n"
914
915 msgid "invalid armor header: "
916 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
917
918 msgid "armor header: "
919 msgstr "nag³ówek opakowania: "
920
921 msgid "invalid clearsig header\n"
922 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
923
924 msgid "unknown armor header: "
925 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
926
927 msgid "nested clear text signatures\n"
928 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
929
930 msgid "unexpected armor: "
931 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
932
933 msgid "invalid dash escaped line: "
934 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
935
936 #, c-format
937 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
938 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
939
940 msgid "premature eof (no CRC)\n"
941 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
942
943 msgid "premature eof (in CRC)\n"
944 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
945
946 msgid "malformed CRC\n"
947 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
951 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
952
953 msgid "premature eof (in trailer)\n"
954 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
955
956 msgid "error in trailer line\n"
957 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
958
959 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
960 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
964 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
965
966 msgid ""
967 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
968 msgstr ""
969 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
970 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
971
972 msgid ""
973 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
974 "an '='\n"
975 msgstr ""
976 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
977 "siê znakiem ,,=''\n"
978
979 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
980 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
981
982 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
983 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
984
985 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
986 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
987
988 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
989 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
990
991 msgid "not human readable"
992 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
993
994 #, c-format
995 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
996 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1000 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1001
1002 msgid "can't do this in batch mode\n"
1003 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1004
1005 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1006 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1007
1008 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1009 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1010
1011 msgid "Your selection? "
1012 msgstr "Twój wybór? "
1013
1014 msgid "[not set]"
1015 msgstr "[nie ustawiono]"
1016
1017 msgid "male"
1018 msgstr "mê¿czyzna"
1019
1020 msgid "female"
1021 msgstr "kobieta"
1022
1023 msgid "unspecified"
1024 msgstr "nie podano"
1025
1026 msgid "not forced"
1027 msgstr "nie wymuszono"
1028
1029 msgid "forced"
1030 msgstr "wymuszono"
1031
1032 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1033 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1034
1035 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1036 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1037
1038 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1039 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1040
1041 msgid "Cardholder's surname: "
1042 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1043
1044 msgid "Cardholder's given name: "
1045 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1049 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1050
1051 msgid "URL to retrieve public key: "
1052 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1056 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1060 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error reading `%s': %s\n"
1064 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "error writing `%s': %s\n"
1068 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1069
1070 msgid "Login data (account name): "
1071 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1075 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1076
1077 msgid "Private DO data: "
1078 msgstr "Prywatne dane DO: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1082 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1083
1084 msgid "Language preferences: "
1085 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1086
1087 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1088 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1089
1090 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1091 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1092
1093 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1094 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1095
1096 msgid "Error: invalid response.\n"
1097 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1098
1099 msgid "CA fingerprint: "
1100 msgstr "Odcisk CA:"
1101
1102 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1103 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "key operation not possible: %s\n"
1107 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1108
1109 msgid "not an OpenPGP card"
1110 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "error getting current key info: %s\n"
1114 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1115
1116 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1117 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1118
1119 msgid ""
1120 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1121 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1122 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1123 msgstr ""
1124 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1125 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1126 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1130 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1134 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1138 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "rounded up to %u bits\n"
1142 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1146 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1150 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1154 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1155
1156 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1157 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1158
1159 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1160 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1161
1162 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1163 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1164
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1168 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1169 "You should change them using the command --change-pin\n"
1170 msgstr ""
1171 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1172 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1173 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1174
1175 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1176 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1177
1178 msgid "   (1) Signature key\n"
1179 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1180
1181 msgid "   (2) Encryption key\n"
1182 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1183
1184 msgid "   (3) Authentication key\n"
1185 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1186
1187 msgid "Invalid selection.\n"
1188 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1189
1190 msgid "Please select where to store the key:\n"
1191 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1192
1193 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1194 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1195
1196 msgid "secret parts of key are not available\n"
1197 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1198
1199 msgid "secret key already stored on a card\n"
1200 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "error writing key to card: %s\n"
1204 msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
1205
1206 msgid "quit this menu"
1207 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1208
1209 msgid "show admin commands"
1210 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1211
1212 msgid "show this help"
1213 msgstr "ten tekst pomocy"
1214
1215 msgid "list all available data"
1216 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1217
1218 msgid "change card holder's name"
1219 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1220
1221 msgid "change URL to retrieve key"
1222 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1223
1224 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1225 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1226
1227 msgid "change the login name"
1228 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1229
1230 msgid "change the language preferences"
1231 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1232
1233 msgid "change card holder's sex"
1234 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1235
1236 msgid "change a CA fingerprint"
1237 msgstr "zmiana odcisku CA"
1238
1239 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1240 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1241
1242 msgid "generate new keys"
1243 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1244
1245 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1246 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1247
1248 msgid "verify the PIN and list all data"
1249 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1250
1251 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1252 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1253
1254 msgid "gpg/card> "
1255 msgstr "gpg/karta> "
1256
1257 msgid "Admin-only command\n"
1258 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1259
1260 msgid "Admin commands are allowed\n"
1261 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1262
1263 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1264 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1265
1266 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1267 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1268
1269 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1270 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "can't open `%s'\n"
1274 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1278 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1282 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1283
1284 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1285 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1286
1287 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1288 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1289
1290 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1291 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1292
1293 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1294 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1298 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1299
1300 msgid "ownertrust information cleared\n"
1301 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1305 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1306
1307 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1308 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1312 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1313
1314 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1315 msgstr ""
1316 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "using cipher %s\n"
1320 msgstr "szyfrem %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "`%s' already compressed\n"
1324 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1328 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1329
1330 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1331 msgstr ""
1332 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "reading from `%s'\n"
1336 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1337
1338 msgid ""
1339 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1340 msgstr ""
1341 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1346 msgstr ""
1347 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1348 "adresata\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1353 "preferences\n"
1354 msgstr ""
1355 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1356 "adresata\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1360 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1364 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1368 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s encrypted data\n"
1372 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1376 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1377
1378 msgid ""
1379 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1380 msgstr ""
1381 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1382
1383 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1384 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1385
1386 msgid "no remote program execution supported\n"
1387 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1388
1389 msgid ""
1390 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1391 msgstr ""
1392 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1393
1394 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1395 msgstr ""
1396 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1397 "programów\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1401 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1405 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1409 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1410
1411 msgid "unnatural exit of external program\n"
1412 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1413
1414 msgid "unable to execute external program\n"
1415 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1419 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1423 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1427 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1428
1429 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1430 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1431
1432 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1433 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1434
1435 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1436 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1437
1438 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1439 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1440
1441 msgid "remove unusable parts from key during export"
1442 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1443
1444 msgid "remove as much as possible from key during export"
1445 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1446
1447 msgid "export keys in an S-expression based format"
1448 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1449
1450 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1451 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1455 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1459 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1463 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1464
1465 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1466 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1470 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1474 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1475
1476 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1477 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1478
1479 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1480 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1481
1482 msgid "[User ID not found]"
1483 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1487 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1491 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1492
1493 msgid "No fingerprint"
1494 msgstr "Brak odcisku"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1498 msgstr ""
1499 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1503 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1507 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1511 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1512
1513 msgid "make a signature"
1514 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1515
1516 msgid "make a clear text signature"
1517 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1518
1519 msgid "make a detached signature"
1520 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1521
1522 msgid "encrypt data"
1523 msgstr "szyfrowanie danych"
1524
1525 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1526 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1527
1528 msgid "decrypt data (default)"
1529 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1530
1531 msgid "verify a signature"
1532 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1533
1534 msgid "list keys"
1535 msgstr "lista kluczy"
1536
1537 msgid "list keys and signatures"
1538 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1539
1540 msgid "list and check key signatures"
1541 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1542
1543 msgid "list keys and fingerprints"
1544 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1545
1546 msgid "list secret keys"
1547 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1548
1549 msgid "generate a new key pair"
1550 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1551
1552 msgid "generate a revocation certificate"
1553 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1554
1555 msgid "remove keys from the public keyring"
1556 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1557
1558 msgid "remove keys from the secret keyring"
1559 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1560
1561 msgid "sign a key"
1562 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1563
1564 msgid "sign a key locally"
1565 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1566
1567 msgid "sign or edit a key"
1568 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1569
1570 msgid "change a passphrase"
1571 msgstr "zmiana has³a"
1572
1573 msgid "export keys"
1574 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1575
1576 msgid "export keys to a key server"
1577 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1578
1579 msgid "import keys from a key server"
1580 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1581
1582 msgid "search for keys on a key server"
1583 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1584
1585 msgid "update all keys from a keyserver"
1586 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1587
1588 msgid "import/merge keys"
1589 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1590
1591 msgid "print the card status"
1592 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1593
1594 msgid "change data on a card"
1595 msgstr "zmiana danych na karcie"
1596
1597 msgid "change a card's PIN"
1598 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1599
1600 msgid "update the trust database"
1601 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1602
1603 msgid "print message digests"
1604 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1605
1606 msgid "run in server mode"
1607 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1608
1609 msgid "create ascii armored output"
1610 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1611
1612 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1613 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1614
1615 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1616 msgstr ""
1617 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1618 "odszyfrowania"
1619
1620 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1621 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1622
1623 msgid "use canonical text mode"
1624 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1625
1626 msgid "|FILE|write output to FILE"
1627 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1628
1629 msgid "do not make any changes"
1630 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1631
1632 msgid "prompt before overwriting"
1633 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1634
1635 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1636 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1637
1638 msgid ""
1639 "@\n"
1640 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1641 msgstr ""
1642 "@\n"
1643 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1644
1645 msgid ""
1646 "@\n"
1647 "Examples:\n"
1648 "\n"
1649 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1650 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1651 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1652 " --list-keys [names]        show keys\n"
1653 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1654 msgstr ""
1655 "@\n"
1656 "Przyk³ady:\n"
1657 "\n"
1658 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1659 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1660 "dokumentu\n"
1661 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1662 "pliku\n"
1663 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1664 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1665
1666 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1667 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1672 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1673 #| "default operation depends on the input data\n"
1674 msgid ""
1675 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1676 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1677 "Default operation depends on the input data\n"
1678 msgstr ""
1679 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1680 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
1681 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1682
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "Supported algorithms:\n"
1686 msgstr ""
1687 "\n"
1688 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1689
1690 msgid "Pubkey: "
1691 msgstr "Asymetryczne: "
1692
1693 msgid "Cipher: "
1694 msgstr "Symetryczne: "
1695
1696 msgid "Hash: "
1697 msgstr "Skrótów: "
1698
1699 msgid "Compression: "
1700 msgstr "Kompresji: "
1701
1702 msgid "usage: gpg [options] "
1703 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
1704
1705 msgid "conflicting commands\n"
1706 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1710 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1714 msgstr ""
1715 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1719 msgstr ""
1720 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1724 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1728 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1732 msgstr ""
1733 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1737 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1741 msgstr ""
1742 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1743 "domowy ,,%s''\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1748 msgstr ""
1749 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
1750 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1754 msgstr ""
1755 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
1756 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1760 msgstr ""
1761 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
1762 "domowy ,,%s''\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1767 msgstr ""
1768 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
1769 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1773 msgstr ""
1774 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
1775 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1779 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
1780
1781 msgid "display photo IDs during key listings"
1782 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
1783
1784 msgid "show policy URLs during signature listings"
1785 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
1786
1787 msgid "show all notations during signature listings"
1788 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
1789
1790 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1791 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
1792
1793 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1794 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
1795
1796 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1797 msgstr ""
1798 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
1799
1800 msgid "show user ID validity during key listings"
1801 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
1802
1803 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1804 msgstr ""
1805 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
1806
1807 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1808 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
1809
1810 msgid "show the keyring name in key listings"
1811 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
1812
1813 msgid "show expiration dates during signature listings"
1814 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1818 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1822 msgstr ""
1823 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1827 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1831 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1835 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
1836
1837 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1838 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1842 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1843
1844 msgid "invalid keyserver options\n"
1845 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1849 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1850
1851 msgid "invalid import options\n"
1852 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1856 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1857
1858 msgid "invalid export options\n"
1859 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1863 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
1864
1865 msgid "invalid list options\n"
1866 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
1867
1868 msgid "display photo IDs during signature verification"
1869 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
1870
1871 msgid "show policy URLs during signature verification"
1872 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
1873
1874 msgid "show all notations during signature verification"
1875 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
1876
1877 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1878 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
1879
1880 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1881 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1882
1883 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1884 msgstr ""
1885 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
1886
1887 msgid "show user ID validity during signature verification"
1888 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1889
1890 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1891 msgstr ""
1892 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
1893 "podpisów"
1894
1895 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1896 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
1897
1898 msgid "validate signatures with PKA data"
1899 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
1900
1901 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1902 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1906 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1907
1908 msgid "invalid verify options\n"
1909 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1913 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1917 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1918
1919 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1920 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1921
1922 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1923 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1927 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1931 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1935 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1939 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
1940
1941 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1942 msgstr ""
1943 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
1944 "tekstu\n"
1945
1946 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1947 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
1948
1949 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1950 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
1951
1952 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1953 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
1954
1955 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1956 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
1957
1958 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1959 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
1960
1961 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1962 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
1963
1964 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1965 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
1966
1967 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1968 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
1969
1970 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1971 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
1972
1973 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1974 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
1975
1976 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1977 msgstr ""
1978 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1979
1980 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1981 msgstr ""
1982 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1983
1984 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1985 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
1986
1987 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1988 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
1989
1990 msgid "invalid default preferences\n"
1991 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
1992
1993 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1994 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
1995
1996 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1997 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
1998
1999 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2000 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2004 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2008 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2012 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2016 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2020 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2021
2022 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2023 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2024
2025 msgid "--store [filename]"
2026 msgstr "--store [plik]"
2027
2028 msgid "--symmetric [filename]"
2029 msgstr "--symmetric [plik]"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2033 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2034
2035 msgid "--encrypt [filename]"
2036 msgstr "--encrypt [plik]"
2037
2038 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2039 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2040
2041 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2042 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2046 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2047
2048 msgid "--sign [filename]"
2049 msgstr "--sign [plik]"
2050
2051 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2052 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2053
2054 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2055 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2056
2057 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2058 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2062 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2063
2064 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2065 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2066
2067 msgid "--clearsign [filename]"
2068 msgstr "--clearsign [plik]"
2069
2070 msgid "--decrypt [filename]"
2071 msgstr "--decrypt [plik]"
2072
2073 msgid "--sign-key user-id"
2074 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2075
2076 msgid "--lsign-key user-id"
2077 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2078
2079 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2080 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2081
2082 msgid "--passwd <user-id>"
2083 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2087 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2091 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "key export failed: %s\n"
2095 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2099 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2103 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2107 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2111 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2115 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2116
2117 msgid "[filename]"
2118 msgstr "[nazwa pliku]"
2119
2120 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2121 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2122
2123 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2124 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2125
2126 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2127 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2128
2129 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2130 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2131
2132 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2133 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2134
2135 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2136 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2137
2138 msgid "|FD|write status info to this FD"
2139 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2140
2141 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2143
2144 msgid ""
2145 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2146 "Check signatures against known trusted keys\n"
2147 msgstr ""
2148 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2149 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2150
2151 msgid "No help available"
2152 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "No help available for `%s'"
2156 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2157
2158 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2159 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2160
2161 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2162 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2163
2164 msgid "do not update the trustdb after import"
2165 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2166
2167 msgid "create a public key when importing a secret key"
2168 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2169
2170 msgid "only accept updates to existing keys"
2171 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2172
2173 msgid "remove unusable parts from key after import"
2174 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2175
2176 msgid "remove as much as possible from key after import"
2177 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "skipping block of type %d\n"
2181 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%lu keys processed so far\n"
2185 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Total number processed: %lu\n"
2189 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2193 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2197 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "              imported: %lu"
2201 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "             unchanged: %lu\n"
2205 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2209 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2213 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "        new signatures: %lu\n"
2217 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2221 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2225 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2229 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2233 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "          not imported: %lu\n"
2237 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2241 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2245 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2250 "algorithms on these user IDs:\n"
2251 msgstr ""
2252 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2253 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2257 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2261 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2265 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2266
2267 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2268 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2269
2270 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2271 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2275 msgstr ""
2276 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: no user ID\n"
2280 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2284 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2288 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2292 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2293
2294 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2295 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2299 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2303 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2307 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "writing to `%s'\n"
2311 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2315 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2319 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2323 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2327 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2331 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2335 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2339 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2343 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2347 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2351 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2355 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2359 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2363 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2367 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2371 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2375 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2379 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2380
2381 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2382 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2386 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: secret key imported\n"
2390 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2394 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2398 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2402 msgstr ""
2403 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2404 "              uniewa¿nienia\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2408 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2412 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2416 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2420 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2424 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2428 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2432 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2436 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2440 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2444 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2448 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2452 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2456 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2460 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2464 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2468 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2472 msgstr ""
2473 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2474 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2478 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2482 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2486 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2490 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2494 msgstr ""
2495 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2496 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2500 msgstr ""
2501 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2502 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2506 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2510 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2511
2512 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2513 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
2514
2515 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2516 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2517
2518 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2519 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2523 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyring `%s' created\n"
2527 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2531 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2535 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2536
2537 msgid "[revocation]"
2538 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2539
2540 msgid "[self-signature]"
2541 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2542
2543 msgid "1 bad signature\n"
2544 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "%d bad signatures\n"
2548 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2549
2550 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2551 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2555 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2556
2557 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2558 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2562 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2563
2564 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2565 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2569 msgstr ""
2570 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2571
2572 msgid ""
2573 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2574 "keys\n"
2575 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2576 "etc.)\n"
2577 msgstr ""
2578 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2579 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2580 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2584 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "  %d = I trust fully\n"
2588 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2589
2590 msgid ""
2591 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2592 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2593 "trust signatures on your behalf.\n"
2594 msgstr ""
2595 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2596 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2597 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2598
2599 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2600 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2604 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2605
2606 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2607 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2608
2609 msgid "  Unable to sign.\n"
2610 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2614 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2618 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2622 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2623
2624 msgid "Sign it? (y/N) "
2625 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The self-signature on \"%s\"\n"
2630 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2631 msgstr ""
2632 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2633 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2634
2635 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2636 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Your current signature on \"%s\"\n"
2641 "has expired.\n"
2642 msgstr ""
2643 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2644 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2645
2646 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2647 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Your current signature on \"%s\"\n"
2652 "is a local signature.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2655 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2656
2657 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2658 msgstr ""
2659 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2663 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2667 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2668
2669 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2670 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2674 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2675
2676 msgid "This key has expired!"
2677 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2681 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2682
2683 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2684 msgstr ""
2685 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2686
2687 msgid ""
2688 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2689 "mode.\n"
2690 msgstr ""
2691 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
2692
2693 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2694 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
2695
2696 msgid ""
2697 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2698 "belongs\n"
2699 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2700 msgstr ""
2701 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2702 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2706 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2710 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2714 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2718 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
2719
2720 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2721 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
2722
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2726 "key \"%s\" (%s)\n"
2727 msgstr ""
2728 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
2729 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2730
2731 msgid "This will be a self-signature.\n"
2732 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
2733
2734 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2735 msgstr ""
2736 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2737 "(nieeksportowalny).\n"
2738
2739 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2740 msgstr ""
2741 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
2742 "uniewa¿nieniu.\n"
2743
2744 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2745 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
2746
2747 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2748 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
2749
2750 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2751 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
2752
2753 msgid "I have checked this key casually.\n"
2754 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
2755
2756 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2757 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
2758
2759 msgid "Really sign? (y/N) "
2760 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "signing failed: %s\n"
2764 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
2765
2766 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2767 msgstr ""
2768 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
2769
2770 msgid "This key is not protected.\n"
2771 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
2772
2773 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2774 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
2775
2776 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2777 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
2778
2779 msgid "Key is protected.\n"
2780 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2784 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
2785
2786 msgid ""
2787 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
2791 "\n"
2792
2793 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2794 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
2795
2796 msgid ""
2797 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2798 "\n"
2799 msgstr ""
2800 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
2801 "\n"
2802
2803 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2804 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
2805
2806 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2807 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
2808
2809 msgid "save and quit"
2810 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
2811
2812 msgid "show key fingerprint"
2813 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2814
2815 msgid "list key and user IDs"
2816 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
2817
2818 msgid "select user ID N"
2819 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
2820
2821 msgid "select subkey N"
2822 msgstr "wybór podklucza N"
2823
2824 msgid "check signatures"
2825 msgstr "sprawdzenie podpisów"
2826
2827 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2828 msgstr ""
2829 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
2830 "powi±zane polecenia]"
2831
2832 msgid "sign selected user IDs locally"
2833 msgstr ""
2834 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
2835 "u¿ytkownika"
2836
2837 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2838 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
2839
2840 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2841 msgstr ""
2842 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
2843 "uniewa¿nieniu"
2844
2845 msgid "add a user ID"
2846 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
2847
2848 msgid "add a photo ID"
2849 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
2850
2851 msgid "delete selected user IDs"
2852 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
2853
2854 msgid "add a subkey"
2855 msgstr "dodanie podklucza"
2856
2857 msgid "add a key to a smartcard"
2858 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
2859
2860 msgid "move a key to a smartcard"
2861 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
2862
2863 msgid "move a backup key to a smartcard"
2864 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
2865
2866 msgid "delete selected subkeys"
2867 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
2868
2869 msgid "add a revocation key"
2870 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
2871
2872 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2873 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2874
2875 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2876 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
2877
2878 msgid "flag the selected user ID as primary"
2879 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
2880
2881 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2882 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
2883
2884 msgid "list preferences (expert)"
2885 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
2886
2887 msgid "list preferences (verbose)"
2888 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
2889
2890 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2891 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2892
2893 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2894 msgstr ""
2895 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
2896 "u¿ytkownika"
2897
2898 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2899 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2900
2901 msgid "change the passphrase"
2902 msgstr "zmiana has³a klucza"
2903
2904 msgid "change the ownertrust"
2905 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
2906
2907 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2908 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
2909
2910 msgid "revoke selected user IDs"
2911 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2912
2913 msgid "revoke key or selected subkeys"
2914 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
2915
2916 msgid "enable key"
2917 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
2918
2919 msgid "disable key"
2920 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
2921
2922 msgid "show selected photo IDs"
2923 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
2924
2925 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2926 msgstr ""
2927 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
2928 "podpisów z kluczy"
2929
2930 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2931 msgstr ""
2932 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
2933 "kluczy"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2937 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
2938
2939 msgid "Secret key is available.\n"
2940 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
2941
2942 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2943 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2944
2945 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2946 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
2947
2948 msgid ""
2949 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2950 "(lsign),\n"
2951 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2952 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2953 msgstr ""
2954 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
2955 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
2956 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
2957 "(ltsign,\n"
2958 "  tnrsign itd.).\n"
2959
2960 msgid "Key is revoked."
2961 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
2962
2963 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2964 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2965
2966 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2967 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2971 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2975 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
2976
2977 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2978 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2979
2980 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2981 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2982
2983 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2984 msgstr ""
2985 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2986
2987 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2988 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
2989
2990 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2991 #. moving the key and not about removing it.
2992 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2993 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
2994
2995 msgid "You must select exactly one key.\n"
2996 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
2997
2998 msgid "Command expects a filename argument\n"
2999 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3003 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3007 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3008
3009 msgid "You must select at least one key.\n"
3010 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3011
3012 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3013 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3014
3015 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3016 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3017
3018 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3019 msgstr ""
3020 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3021
3022 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3023 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3024
3025 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3026 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3027
3028 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3029 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3030
3031 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3032 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3033
3034 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3035 msgstr ""
3036 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3037 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3038
3039 msgid "Set preference list to:\n"
3040 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3041
3042 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3043 msgstr ""
3044 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3045
3046 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3047 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3048
3049 msgid "Save changes? (y/N) "
3050 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3051
3052 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3053 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "update failed: %s\n"
3057 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "update secret failed: %s\n"
3061 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3062
3063 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3064 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3065
3066 msgid "Digest: "
3067 msgstr "Skrót: "
3068
3069 msgid "Features: "
3070 msgstr "Ustawienia: "
3071
3072 msgid "Keyserver no-modify"
3073 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3074
3075 msgid "Preferred keyserver: "
3076 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3077
3078 msgid "Notations: "
3079 msgstr "Adnotacje: "
3080
3081 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3082 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3086 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3090 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3091
3092 msgid "(sensitive)"
3093 msgstr "(poufne)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "created: %s"
3097 msgstr "utworzono: %s"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "revoked: %s"
3101 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "expired: %s"
3105 msgstr "wygas³: %s"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "expires: %s"
3109 msgstr "wygasa: %s"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "usage: %s"
3113 msgstr "u¿ycie: %s"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "trust: %s"
3117 msgstr "zaufanie: %s"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "validity: %s"
3121 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3122
3123 msgid "This key has been disabled"
3124 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3125
3126 msgid "card-no: "
3127 msgstr "nr-karty: "
3128
3129 msgid ""
3130 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3131 "unless you restart the program.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3134 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3135
3136 msgid "revoked"
3137 msgstr "uniewa¿niony"
3138
3139 msgid "expired"
3140 msgstr "wygas³"
3141
3142 msgid ""
3143 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3144 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3145 msgstr ""
3146 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3147 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3148 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3149
3150 msgid ""
3151 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3152 "versions\n"
3153 "         of PGP to reject this key.\n"
3154 msgstr ""
3155 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3156 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3157
3158 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3159 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3160
3161 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3162 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3163
3164 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3165 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3166
3167 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3168 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3169
3170 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3171 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3172
3173 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3174 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Deleted %d signature.\n"
3178 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3182 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3183
3184 msgid "Nothing deleted.\n"
3185 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3186
3187 msgid "invalid"
3188 msgstr "niepoprawny"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3192 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3196 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3200 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3204 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3208 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3209
3210 msgid ""
3211 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3212 "cause\n"
3213 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3214 msgstr ""
3215 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3216 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3217 "             go rozumieæ.\n"
3218
3219 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3220 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3221
3222 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3223 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3224
3225 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3226 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3227
3228 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3229 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3230
3231 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3232 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3233
3234 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3235 msgstr ""
3236 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3237
3238 msgid ""
3239 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3240 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3241
3242 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3243 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3244
3245 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3246 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3247
3248 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3249 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3250
3251 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3252 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3253
3254 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3255 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3256
3257 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3258 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3262 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3266 msgstr ""
3267 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3268
3269 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3270 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3274 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3275
3276 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3277 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3278
3279 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3280 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3281
3282 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3283 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3284
3285 msgid "Enter the notation: "
3286 msgstr "Adnotacje: "
3287
3288 msgid "Proceed? (y/N) "
3289 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "No user ID with index %d\n"
3293 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "No user ID with hash %s\n"
3297 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "No subkey with index %d\n"
3301 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3305 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3309 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3310
3311 msgid " (non-exportable)"
3312 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "This signature expired on %s.\n"
3316 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3317
3318 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3319 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3320
3321 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3322 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3323
3324 msgid "Not signed by you.\n"
3325 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3329 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3330
3331 msgid " (non-revocable)"
3332 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3336 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3337
3338 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3339 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3340
3341 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3342 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3343
3344 msgid "no secret key\n"
3345 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3349 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3353 msgstr ""
3354 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3355 "przysz³o¶ci)\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3359 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3363 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3367 msgstr ""
3368 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3369 "%d).\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3373 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3374
3375 msgid "too many cipher preferences\n"
3376 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3377
3378 msgid "too many digest preferences\n"
3379 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3380
3381 msgid "too many compression preferences\n"
3382 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3386 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3387
3388 msgid "writing direct signature\n"
3389 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3390
3391 msgid "writing self signature\n"
3392 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3393
3394 msgid "writing key binding signature\n"
3395 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3399 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3403 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3404
3405 msgid ""
3406 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3407 msgstr ""
3408 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3409 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3410
3411 msgid "Sign"
3412 msgstr "Podpisywanie"
3413
3414 msgid "Certify"
3415 msgstr "Certyfikowanie"
3416
3417 msgid "Encrypt"
3418 msgstr "Szyfrowanie"
3419
3420 msgid "Authenticate"
3421 msgstr "Uwierzytelnianie"
3422
3423 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3424 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3425 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3426 #. functions:
3427 #.
3428 #. s = Toggle signing capability
3429 #. e = Toggle encryption capability
3430 #. a = Toggle authentication capability
3431 #. q = Finish
3432 #.
3433 msgid "SsEeAaQq"
3434 msgstr "PpSsUuZz"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Possible actions for a %s key: "
3438 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3439
3440 msgid "Current allowed actions: "
3441 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3445 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3449 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3453 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "   (%c) Finished\n"
3457 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3458
3459 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3460 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3464 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3468 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3472 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3476 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3480 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3484 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3488 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3492 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3496 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3500 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3504 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3508 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3509
3510 msgid ""
3511 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3512 "         0 = key does not expire\n"
3513 "      <n>  = key expires in n days\n"
3514 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3515 "      <n>m = key expires in n months\n"
3516 "      <n>y = key expires in n years\n"
3517 msgstr ""
3518 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3519 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3520 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3521 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3522 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3523 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3524
3525 msgid ""
3526 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3527 "         0 = signature does not expire\n"
3528 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3529 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3530 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3531 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3532 msgstr ""
3533 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3534 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3535 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3536 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3537 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3538 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3539
3540 msgid "Key is valid for? (0) "
3541 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3545 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3546
3547 msgid "invalid value\n"
3548 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3549
3550 msgid "Key does not expire at all\n"
3551 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3552
3553 msgid "Signature does not expire at all\n"
3554 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Key expires at %s\n"
3558 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Signature expires at %s\n"
3562 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3563
3564 msgid ""
3565 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3566 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3569 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3570
3571 msgid "Is this correct? (y/N) "
3572 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3573
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3581 "\n"
3582
3583 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3584 #. but you should keep your existing translation.  In case
3585 #. the new string is not translated this old string will
3586 #. be used.
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3590 "ID\n"
3591 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3592 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3593 "\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3597 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3598 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3599 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3600 "\n"
3601
3602 msgid "Real name: "
3603 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3604
3605 msgid "Invalid character in name\n"
3606 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3607
3608 msgid "Name may not start with a digit\n"
3609 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3610
3611 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3612 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3613
3614 msgid "Email address: "
3615 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3616
3617 msgid "Not a valid email address\n"
3618 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3619
3620 msgid "Comment: "
3621 msgstr "Komentarz: "
3622
3623 msgid "Invalid character in comment\n"
3624 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3628 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "You selected this USER-ID:\n"
3633 "    \"%s\"\n"
3634 "\n"
3635 msgstr ""
3636 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3637 "    \"%s\"\n"
3638 "\n"
3639
3640 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3641 msgstr ""
3642 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3643 "komentarza.\n"
3644
3645 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3646 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3647
3648 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3649 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3650 #. string which should be translated accordingly and the
3651 #. letter changed to match the one in the answer string.
3652 #.
3653 #. n = Change name
3654 #. c = Change comment
3655 #. e = Change email
3656 #. o = Okay (ready, continue)
3657 #. q = Quit
3658 #.
3659 msgid "NnCcEeOoQq"
3660 msgstr "IiKkEeDdWw"
3661
3662 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3663 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3664
3665 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3666 msgstr ""
3667 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3668 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3669
3670 msgid "Please correct the error first\n"
3671 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
3678 "\n"
3679
3680 msgid ""
3681 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3682 "encryption key."
3683 msgstr ""
3684 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
3685 "klucza szyfruj±cego."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "%s.\n"
3689 msgstr "%s.\n"
3690
3691 msgid ""
3692 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3693 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3694 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3695 "\n"
3696 msgstr ""
3697 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3698 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
3699 "\"--edit-key\".\n"
3700 "\n"
3701
3702 msgid ""
3703 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3704 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3705 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3706 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3707 msgstr ""
3708 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
3709 "komputerowi\n"
3710 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
3711 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
3712 "dysków);\n"
3713 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
3714 "ilo¶ci\n"
3715 "entropii.\n"
3716
3717 msgid "Key generation canceled.\n"
3718 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "writing public key to `%s'\n"
3722 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3726 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3730 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3734 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3738 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3742 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3746 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
3747
3748 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3749 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
3750
3751 msgid ""
3752 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3753 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3754 msgstr ""
3755 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
3756 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Key generation failed: %s\n"
3760 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3765 msgstr ""
3766 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3767 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3772 msgstr ""
3773 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3774 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3775
3776 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3777 msgstr ""
3778 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
3779
3780 msgid "Really create? (y/N) "
3781 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3785 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3789 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3793 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
3794
3795 msgid "never     "
3796 msgstr "nigdy     "
3797
3798 msgid "Critical signature policy: "
3799 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
3800
3801 msgid "Signature policy: "
3802 msgstr "Regulamin podpisu: "
3803
3804 msgid "Critical preferred keyserver: "
3805 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
3806
3807 msgid "Critical signature notation: "
3808 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
3809
3810 msgid "Signature notation: "
3811 msgstr "Adnotacje podpisu: "
3812
3813 msgid "Keyring"
3814 msgstr "Zbiór kluczy"
3815
3816 msgid "Primary key fingerprint:"
3817 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
3818
3819 msgid "     Subkey fingerprint:"
3820 msgstr "      Odcisk podklucza:"
3821
3822 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3823 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3824 msgid " Primary key fingerprint:"
3825 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
3826
3827 msgid "      Subkey fingerprint:"
3828 msgstr "       Odcisk podklucza:"
3829
3830 msgid "      Key fingerprint ="
3831 msgstr "       Odcisk klucza ="
3832
3833 msgid "      Card serial no. ="
3834 msgstr "    Nr seryjny karty ="
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3838 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
3839
3840 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3841 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%s is the unchanged one\n"
3845 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "%s is the new one\n"
3849 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
3850
3851 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3852 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "caching keyring `%s'\n"
3856 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3860 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3864 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: keyring created\n"
3868 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3869
3870 msgid "include revoked keys in search results"
3871 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
3872
3873 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3874 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
3875
3876 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3877 msgstr ""
3878 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
3879 "serwera kluczy"
3880
3881 msgid "do not delete temporary files after using them"
3882 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
3883
3884 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3885 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3886
3887 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3888 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
3889
3890 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3891 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3895 msgstr ""
3896 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
3897 "platformie.\n"
3898
3899 msgid "disabled"
3900 msgstr "wy³±czony"
3901
3902 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3903 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3907 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3911 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3912
3913 msgid "key not found on keyserver\n"
3914 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3918 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "requesting key %s from %s\n"
3922 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3926 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "searching for names from %s\n"
3930 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3934 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "sending key %s to %s\n"
3938 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"