Add question "What are DH/DSS keys?"
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 
5 #                                           2003-2004(?).
6 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 19:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
26 #. for the quality bar.
27 #, fuzzy
28 msgid "Quality:"
29 msgstr "poprawno¶æ: %s"
30
31 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
32 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
33 #. string to describe what this is about.  The length of the
34 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
35 #. translate this entry, a default english text (see source)
36 #. will be used.
37 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
42 "session"
43 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
44
45 msgid ""
46 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
47 "this session"
48 msgstr ""
49 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
50
51 #, c-format
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
53 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
54
55 msgid "PIN too long"
56 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
57
58 msgid "Passphrase too long"
59 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
60
61 msgid "Invalid characters in PIN"
62 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
63
64 msgid "PIN too short"
65 msgstr "PIN zbyt krótki"
66
67 msgid "Bad PIN"
68 msgstr "Niepoprawny PIN"
69
70 msgid "Bad Passphrase"
71 msgstr "Niepoprawne has³o"
72
73 msgid "Passphrase"
74 msgstr "Has³o"
75
76 #, c-format
77 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
78 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
79
80 #, c-format
81 msgid "can't create `%s': %s\n"
82 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
83
84 #, c-format
85 msgid "can't open `%s': %s\n"
86 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
87
88 #, c-format
89 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
90 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "detected card with S/N: %s\n"
94 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
98 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "no suitable card key found: %s\n"
102 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
106 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "error writing key: %s\n"
110 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
114 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A  %c"
115
116 msgid "Please re-enter this passphrase"
117 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
118
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
122 "0Awithin gpg-agent's key storage"
123 msgstr ""
124 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s%"
125 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
126
127 msgid "does not match - try again"
128 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
129
130 #, c-format
131 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
132 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
133
134 msgid "Please insert the card with serial number"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Admin PIN"
141 msgstr "PIN administratora"
142
143 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
144 #. used to unblock a PIN.
145 msgid "PUK"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Reset Code"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
153 msgstr ""
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Repeat this Reset Code"
157 msgstr "Powtórz ten PIN"
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Repeat this PUK"
161 msgstr "Powtórz ten PIN"
162
163 msgid "Repeat this PIN"
164 msgstr "Powtórz ten PIN"
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
168 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
169
170 #, fuzzy
171 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
172 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
173
174 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
175 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
179 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
180
181 #, c-format
182 msgid "error creating temporary file: %s\n"
183 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
184
185 #, c-format
186 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
187 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
188
189 msgid "Enter new passphrase"
190 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
191
192 msgid "Take this one anyway"
193 msgstr "Przyjmij je mimo to"
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid ""
197 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
198 "at least %u character long."
199 msgid_plural ""
200 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
201 "at least %u characters long."
202 msgstr[0] ""
203 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
204 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znak d³ugo¶ci."
205 msgstr[1] ""
206 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
207 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaki d³ugo¶ci."
208 msgstr[2] ""
209 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
210 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u znaków d³ugo¶ci."
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid ""
214 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
215 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
216 msgid_plural ""
217 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
218 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
219 msgstr[0] ""
220 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
221 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfrê lub znak specjalny."
222 msgstr[1] ""
223 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
224 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfry lub znaki specjalne."
225 msgstr[2] ""
226 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%%0Abezpieczne. Has³o "
227 "powinno mieæ przynajmniej%%0A%u cyfr lub znaków specjalnych."
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid ""
231 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
232 "a known term or match%%0Acertain pattern."
233 msgstr ""
234 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które na pewno nie jest%0Abezpieczne. Has³o nie "
235 "mo¿e byæ znanym s³owem%0Aani pasowaæ do okre¶lonego wzorca."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
240 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
245 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
246 msgstr ""
247 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
248 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
249
250 msgid "Yes, protection is not needed"
251 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
252
253 #, c-format
254 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
255 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
256
257 msgid "Please enter the new passphrase"
258 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
259
260 msgid ""
261 "@Options:\n"
262 " "
263 msgstr ""
264 "@Opcje:\n"
265 " "
266
267 msgid "run in server mode (foreground)"
268 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
269
270 msgid "run in daemon mode (background)"
271 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
272
273 msgid "verbose"
274 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
275
276 msgid "be somewhat more quiet"
277 msgstr "mniej komunikatów"
278
279 msgid "sh-style command output"
280 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
281
282 msgid "csh-style command output"
283 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
284
285 msgid "|FILE|read options from FILE"
286 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
287
288 msgid "do not detach from the console"
289 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
290
291 msgid "do not grab keyboard and mouse"
292 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
293
294 msgid "use a log file for the server"
295 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
296
297 msgid "use a standard location for the socket"
298 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
299
300 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
301 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
302
303 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
304 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
305
306 msgid "do not use the SCdaemon"
307 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
308
309 msgid "ignore requests to change the TTY"
310 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
311
312 msgid "ignore requests to change the X display"
313 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
314
315 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
316 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
317
318 msgid "do not use the PIN cache when signing"
319 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
320
321 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
322 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
323
324 msgid "allow presetting passphrase"
325 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
326
327 msgid "enable ssh-agent emulation"
328 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
329
330 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
331 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
332
333 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
334 #. reporting address.  This is so that we can change the
335 #. reporting address without breaking the translations.
336 #, fuzzy
337 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
338 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <"
339
340 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
341 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
342
343 msgid ""
344 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
345 "Secret key management for GnuPG\n"
346 msgstr ""
347 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
348 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
352 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
356 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
360 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "option file `%s': %s\n"
364 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "reading options from `%s'\n"
368 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "error creating `%s': %s\n"
372 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
376 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
377
378 msgid "name of socket too long\n"
379 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "can't create socket: %s\n"
383 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
384
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "socket name `%s' is too long\n"
387 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
388
389 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
390 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "error getting nonce for the socket\n"
394 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
398 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "listen() failed: %s\n"
402 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "listening on socket `%s'\n"
406 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "directory `%s' created\n"
410 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
414 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
418 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
422 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
426 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
430 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
434 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
438 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
442 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s %s stopped\n"
446 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
447
448 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
449 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
450
451 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
452 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
456 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
457
458 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
459 msgstr ""
460 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
461
462 msgid ""
463 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
464 "Password cache maintenance\n"
465 msgstr ""
466 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
467 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
468
469 msgid ""
470 "@Commands:\n"
471 " "
472 msgstr ""
473 "@Polecenia:\n"
474 " "
475
476 msgid ""
477 "@\n"
478 "Options:\n"
479 " "
480 msgstr ""
481 "@\n"
482 "Opcje:\n"
483 " "
484
485 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
486 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
490 "Secret key maintenance tool\n"
491 msgstr ""
492 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
493 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
494
495 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
496 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
497
498 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
499 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
500
501 msgid ""
502 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
503 "system."
504 msgstr ""
505 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
506
507 msgid ""
508 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
509 "needed to complete this operation."
510 msgstr ""
511 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
512 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
513
514 msgid "Passphrase:"
515 msgstr "Has³o:"
516
517 msgid "cancelled\n"
518 msgstr "anulowano\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
522 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "error opening `%s': %s\n"
526 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
530 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
534 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
538 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
542 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
546 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
550 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
551
552 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
553 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
554
555 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
556 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
557 #. Pinentry to insert a line break.  The double
558 #. percent sign is actually needed because it is also
559 #. a printf format string.  If you need to insert a
560 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
561 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
562 #. certificate.
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
566 "certificates?"
567 msgstr ""
568 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
569 "u¿ytkowników?"
570
571 msgid "Yes"
572 msgstr "Tak"
573
574 msgid "No"
575 msgstr "Nie"
576
577 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
578 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
579 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
580 #. needed because it is also a printf format string.  If you
581 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
582 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
583 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
584 #. as stored in the certificate.
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
588 "fingerprint:%%0A  %s"
589 msgstr ""
590 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
591 "odcisk:%%0A  %s"
592
593 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
594 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
595 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
596 msgid "Correct"
597 msgstr "Akceptuj"
598
599 msgid "Wrong"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
604 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
605
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
609 "it now."
610 msgstr ""
611 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
612
613 msgid "Change passphrase"
614 msgstr "Zmiana has³a"
615
616 msgid "I'll change it later"
617 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
618
619 #, c-format
620 msgid "error creating a pipe: %s\n"
621 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
625 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "error forking process: %s\n"
629 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
633 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
637 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
641 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
645 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error running `%s': terminated\n"
649 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error creating socket: %s\n"
653 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
654
655 msgid "host not found"
656 msgstr "nie znaleziono hosta"
657
658 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
659 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
663 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
664
665 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
666 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
667
668 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
669 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
670
671 msgid "canceled by user\n"
672 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
673
674 msgid "problem with the agent\n"
675 msgstr "problem z agentem\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
679 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
683 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
687 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
688
689 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
690 msgid "yes"
691 msgstr "tak"
692
693 msgid "yY"
694 msgstr "tT"
695
696 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
697 msgid "no"
698 msgstr "nie"
699
700 msgid "nN"
701 msgstr "nN"
702
703 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
704 msgid "quit"
705 msgstr "wyj¶cie"
706
707 msgid "qQ"
708 msgstr "wW"
709
710 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
711 msgid "okay|okay"
712 msgstr "ok|ok"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 msgid "cancel|cancel"
716 msgstr "anuluj|anuluj"
717
718 msgid "oO"
719 msgstr "oO"
720
721 msgid "cC"
722 msgstr "aA"
723
724 #, c-format
725 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
726 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
727
728 #, c-format
729 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
730 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
731
732 #, fuzzy
733 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
734 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
738 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
739
740 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
741 #. verbatim.  It will not be printed.
742 msgid "|audit-log-result|Good"
743 msgstr ""
744
745 msgid "|audit-log-result|Bad"
746 msgstr ""
747
748 msgid "|audit-log-result|Not supported"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "|audit-log-result|No certificate"
753 msgstr "import certyfikatów"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
757 msgstr "import certyfikatów"
758
759 msgid "|audit-log-result|Error"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Certificate chain available"
764 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
765
766 #, fuzzy
767 msgid "root certificate missing"
768 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
769
770 msgid "Data encryption succeeded"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 msgid "Data available"
775 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Session key created"
779 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "algorithm: %s"
783 msgstr "poprawno¶æ: %s"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "unsupported algorithm: %s"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "seems to be not encrypted"
793 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "Number of recipients"
797 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "Recipient %d"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Data signing succeeded"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Data decryption succeeded"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Data verification succeeded"
811 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Signature available"
815 msgstr "Podpisano w "
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Parsing signature succeeded"
819 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Bad hash algorithm: %s"
823 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Signature %d"
827 msgstr "Podpisano w "
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Certificate chain valid"
831 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "Root certificate trustworthy"
835 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
836
837 msgid "no CRL found for certificate"
838 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
839
840 msgid "the available CRL is too old"
841 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
845 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Included certificates"
849 msgstr "eksport certyfikatów"
850
851 msgid "No audit log entries."
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "Unknown operation"
856 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
857
858 msgid "Gpg-Agent usable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Dirmngr usable"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "No help available for `%s'."
866 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "ignoring garbage line"
870 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
871
872 msgid "[none]"
873 msgstr "[brak]"
874
875 #, c-format
876 msgid "armor: %s\n"
877 msgstr "opakowanie: %s\n"
878
879 msgid "invalid armor header: "
880 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
881
882 msgid "armor header: "
883 msgstr "nag³ówek opakowania: "
884
885 msgid "invalid clearsig header\n"
886 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "unknown armor header: "
890 msgstr "nag³ówek opakowania: "
891
892 msgid "nested clear text signatures\n"
893 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
894
895 msgid "unexpected armor: "
896 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
897
898 msgid "invalid dash escaped line: "
899 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
900
901 #, c-format
902 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
903 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
904
905 msgid "premature eof (no CRC)\n"
906 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
907
908 msgid "premature eof (in CRC)\n"
909 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
910
911 msgid "malformed CRC\n"
912 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
916 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
917
918 msgid "premature eof (in trailer)\n"
919 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
920
921 msgid "error in trailer line\n"
922 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
923
924 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
925 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
929 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
930
931 msgid ""
932 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
933 msgstr ""
934 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
935 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
936
937 msgid ""
938 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
939 "an '='\n"
940 msgstr ""
941 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
942 "siê znakiem ,,=''\n"
943
944 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
945 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
946
947 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
948 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
949
950 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
951 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
952
953 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
954 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
955
956 msgid "not human readable"
957 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
958
959 #, c-format
960 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
961 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
965 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
966
967 msgid "can't do this in batch mode\n"
968 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
972 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
976 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
977
978 msgid "Your selection? "
979 msgstr "Twój wybór? "
980
981 msgid "[not set]"
982 msgstr "[nie ustawiono]"
983
984 msgid "male"
985 msgstr "mê¿czyzna"
986
987 msgid "female"
988 msgstr "kobieta"
989
990 msgid "unspecified"
991 msgstr "nie podano"
992
993 msgid "not forced"
994 msgstr "nie wymuszono"
995
996 msgid "forced"
997 msgstr "wymuszono"
998
999 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1000 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1001
1002 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1003 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1004
1005 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1006 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1007
1008 msgid "Cardholder's surname: "
1009 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1010
1011 msgid "Cardholder's given name: "
1012 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1016 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1017
1018 msgid "URL to retrieve public key: "
1019 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1023 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1027 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "error reading `%s': %s\n"
1031 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "error writing `%s': %s\n"
1035 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
1036
1037 msgid "Login data (account name): "
1038 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1042 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1043
1044 msgid "Private DO data: "
1045 msgstr "Prywatne dane DO: "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1049 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1050
1051 msgid "Language preferences: "
1052 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1053
1054 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1055 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1056
1057 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1058 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1059
1060 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1061 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1062
1063 msgid "Error: invalid response.\n"
1064 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1065
1066 msgid "CA fingerprint: "
1067 msgstr "Odcisk CA:"
1068
1069 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1070 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "key operation not possible: %s\n"
1074 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1075
1076 msgid "not an OpenPGP card"
1077 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "error getting current key info: %s\n"
1081 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1082
1083 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1084 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1085
1086 msgid ""
1087 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1088 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1089 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1094 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1098 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1102 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "rounded up to %u bits\n"
1106 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1110 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1118 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
1119
1120 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1121 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1125 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1126
1127 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1128 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1133 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1134 "You should change them using the command --change-pin\n"
1135 msgstr ""
1136 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1137 "   PIN = ,,%s''   PIN administratora = ,,%s''\n"
1138 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1139
1140 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1141 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1142
1143 msgid "   (1) Signature key\n"
1144 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1145
1146 msgid "   (2) Encryption key\n"
1147 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1148
1149 msgid "   (3) Authentication key\n"
1150 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1151
1152 msgid "Invalid selection.\n"
1153 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1154
1155 msgid "Please select where to store the key:\n"
1156 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1157
1158 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1159 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1160
1161 msgid "secret parts of key are not available\n"
1162 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1163
1164 msgid "secret key already stored on a card\n"
1165 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "error writing key to card: %s\n"
1169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
1170
1171 msgid "quit this menu"
1172 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1173
1174 msgid "show admin commands"
1175 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1176
1177 msgid "show this help"
1178 msgstr "ten tekst pomocy"
1179
1180 msgid "list all available data"
1181 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1182
1183 msgid "change card holder's name"
1184 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1185
1186 msgid "change URL to retrieve key"
1187 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1188
1189 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1190 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1191
1192 msgid "change the login name"
1193 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1194
1195 msgid "change the language preferences"
1196 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1197
1198 msgid "change card holder's sex"
1199 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1200
1201 msgid "change a CA fingerprint"
1202 msgstr "zmiana odcisku CA"
1203
1204 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1205 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1206
1207 msgid "generate new keys"
1208 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1209
1210 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1211 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1212
1213 msgid "verify the PIN and list all data"
1214 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1215
1216 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Command> "
1220 msgstr "Polecenie> "
1221
1222 msgid "Admin-only command\n"
1223 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1224
1225 msgid "Admin commands are allowed\n"
1226 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1227
1228 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1229 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1230
1231 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1232 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1233
1234 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1235 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "can't open `%s'\n"
1239 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1243 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1247 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1248
1249 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1250 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1251
1252 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1253 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1254
1255 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1256 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1257
1258 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1259 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1263 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1264
1265 msgid "ownertrust information cleared\n"
1266 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1270 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1271
1272 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1273 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1277 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1278
1279 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1280 msgstr ""
1281 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "using cipher %s\n"
1285 msgstr "szyfrem %s\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "`%s' already compressed\n"
1289 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1293 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1294
1295 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1296 msgstr ""
1297 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "reading from `%s'\n"
1301 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1302
1303 msgid ""
1304 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1305 msgstr ""
1306 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1311 msgstr ""
1312 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1313 "adresata\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1318 "preferences\n"
1319 msgstr ""
1320 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1321 "adresata\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1325 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1329 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1333 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "%s encrypted data\n"
1337 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1341 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1342
1343 msgid ""
1344 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1345 msgstr ""
1346 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1347
1348 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1349 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1350
1351 msgid "no remote program execution supported\n"
1352 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1353
1354 msgid ""
1355 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1356 msgstr ""
1357 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1358
1359 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1360 msgstr ""
1361 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1362 "programów\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1366 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1370 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1374 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1375
1376 msgid "unnatural exit of external program\n"
1377 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1378
1379 msgid "unable to execute external program\n"
1380 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1384 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1388 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1392 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1393
1394 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1395 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1396
1397 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1398 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1399
1400 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1401 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1402
1403 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1404 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1405
1406 msgid "remove unusable parts from key during export"
1407 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1408
1409 msgid "remove as much as possible from key during export"
1410 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1411
1412 msgid "export keys in an S-expression based format"
1413 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1414
1415 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1416 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1420 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1424 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1428 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1429
1430 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1431 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1435 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1439 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1440
1441 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1442 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1443
1444 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1445 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1446
1447 msgid "[User ID not found]"
1448 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1452 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1456 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "No fingerprint"
1460 msgstr "Odcisk CA:"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1464 msgstr ""
1465 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1469 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1473 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1477 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "make a signature"
1481 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "make a clear text signature"
1485 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1486
1487 msgid "make a detached signature"
1488 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1489
1490 msgid "encrypt data"
1491 msgstr "szyfrowanie danych"
1492
1493 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1494 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1495
1496 msgid "decrypt data (default)"
1497 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1498
1499 msgid "verify a signature"
1500 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1501
1502 msgid "list keys"
1503 msgstr "lista kluczy"
1504
1505 msgid "list keys and signatures"
1506 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1507
1508 msgid "list and check key signatures"
1509 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1510
1511 msgid "list keys and fingerprints"
1512 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1513
1514 msgid "list secret keys"
1515 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1516
1517 msgid "generate a new key pair"
1518 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1519
1520 msgid "remove keys from the public keyring"
1521 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1522
1523 msgid "remove keys from the secret keyring"
1524 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1525
1526 msgid "sign a key"
1527 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1528
1529 msgid "sign a key locally"
1530 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1531
1532 msgid "sign or edit a key"
1533 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1534
1535 msgid "generate a revocation certificate"
1536 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1537
1538 msgid "export keys"
1539 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1540
1541 msgid "export keys to a key server"
1542 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1543
1544 msgid "import keys from a key server"
1545 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1546
1547 msgid "search for keys on a key server"
1548 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1549
1550 msgid "update all keys from a keyserver"
1551 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1552
1553 msgid "import/merge keys"
1554 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1555
1556 msgid "print the card status"
1557 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1558
1559 msgid "change data on a card"
1560 msgstr "zmiana danych na karcie"
1561
1562 msgid "change a card's PIN"
1563 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1564
1565 msgid "update the trust database"
1566 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "print message digests"
1570 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
1571
1572 msgid "run in server mode"
1573 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1574
1575 msgid "create ascii armored output"
1576 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1580 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1584 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1588 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
1589
1590 msgid "use canonical text mode"
1591 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "|FILE|write output to FILE"
1595 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
1596
1597 msgid "do not make any changes"
1598 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1599
1600 msgid "prompt before overwriting"
1601 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1602
1603 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1604 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1605
1606 msgid ""
1607 "@\n"
1608 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1609 msgstr ""
1610 "@\n"
1611 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "@\n"
1615 "Examples:\n"
1616 "\n"
1617 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1618 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1619 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1620 " --list-keys [names]        show keys\n"
1621 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1622 msgstr ""
1623 "@\n"
1624 "Przyk³ady:\n"
1625 "\n"
1626 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1627 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1628 "dokumentu\n"
1629 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1630 "pliku\n"
1631 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1632 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1633
1634 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1635 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1636
1637 msgid ""
1638 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1639 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1640 "default operation depends on the input data\n"
1641 msgstr ""
1642 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1643 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
1644 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1645
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "Supported algorithms:\n"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1652
1653 msgid "Pubkey: "
1654 msgstr "Asymetryczne: "
1655
1656 msgid "Cipher: "
1657 msgstr "Symetryczne: "
1658
1659 msgid "Hash: "
1660 msgstr "Skrótów: "
1661
1662 msgid "Compression: "
1663 msgstr "Kompresji: "
1664
1665 msgid "usage: gpg [options] "
1666 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
1667
1668 msgid "conflicting commands\n"
1669 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1673 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1677 msgstr ""
1678 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1682 msgstr ""
1683 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1687 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1691 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1695 msgstr ""
1696 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1700 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1704 msgstr ""
1705 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1706 "domowy ,,%s''\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1711 msgstr ""
1712 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
1713 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1717 msgstr ""
1718 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
1719 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1723 msgstr ""
1724 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
1725 "domowy ,,%s''\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1730 msgstr ""
1731 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
1732 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1736 msgstr ""
1737 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
1738 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1742 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
1743
1744 msgid "display photo IDs during key listings"
1745 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
1746
1747 msgid "show policy URLs during signature listings"
1748 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
1749
1750 msgid "show all notations during signature listings"
1751 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
1752
1753 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1754 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
1755
1756 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1757 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
1758
1759 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1760 msgstr ""
1761 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
1762
1763 msgid "show user ID validity during key listings"
1764 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
1765
1766 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1767 msgstr ""
1768 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
1769
1770 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1771 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
1772
1773 msgid "show the keyring name in key listings"
1774 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
1775
1776 msgid "show expiration dates during signature listings"
1777 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1781 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1785 msgstr ""
1786 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1790 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1794 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1798 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
1799
1800 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1801 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1805 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1806
1807 msgid "invalid keyserver options\n"
1808 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1812 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1813
1814 msgid "invalid import options\n"
1815 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1819 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1820
1821 msgid "invalid export options\n"
1822 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1826 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
1827
1828 msgid "invalid list options\n"
1829 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
1830
1831 msgid "display photo IDs during signature verification"
1832 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
1833
1834 msgid "show policy URLs during signature verification"
1835 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
1836
1837 msgid "show all notations during signature verification"
1838 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
1839
1840 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1841 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
1842
1843 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1844 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1845
1846 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1847 msgstr ""
1848 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
1849
1850 msgid "show user ID validity during signature verification"
1851 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1852
1853 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1854 msgstr ""
1855 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
1856 "podpisów"
1857
1858 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1859 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
1860
1861 msgid "validate signatures with PKA data"
1862 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
1863
1864 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1865 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1869 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1870
1871 msgid "invalid verify options\n"
1872 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1876 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1880 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1881
1882 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1883 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1884
1885 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1886 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1890 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1894 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1898 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1902 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
1903
1904 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1905 msgstr ""
1906 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
1907 "tekstu\n"
1908
1909 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1910 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
1911
1912 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1913 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
1914
1915 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1916 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
1917
1918 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1919 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
1920
1921 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1922 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
1923
1924 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1925 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
1926
1927 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1928 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
1929
1930 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1931 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
1932
1933 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1934 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
1935
1936 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1937 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
1938
1939 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1940 msgstr ""
1941 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1942
1943 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1944 msgstr ""
1945 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1946
1947 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1948 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
1949
1950 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1951 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
1952
1953 msgid "invalid default preferences\n"
1954 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
1955
1956 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1957 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
1958
1959 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1960 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
1961
1962 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1963 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1967 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1971 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1975 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1979 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1983 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
1984
1985 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1986 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
1987
1988 msgid "--store [filename]"
1989 msgstr "--store [plik]"
1990
1991 msgid "--symmetric [filename]"
1992 msgstr "--symmetric [plik]"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1996 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1997
1998 msgid "--encrypt [filename]"
1999 msgstr "--encrypt [plik]"
2000
2001 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2002 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2003
2004 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2005 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2009 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2010
2011 msgid "--sign [filename]"
2012 msgstr "--sign [plik]"
2013
2014 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2015 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2016
2017 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2018 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2019
2020 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2021 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2025 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2026
2027 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2028 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2029
2030 msgid "--clearsign [filename]"
2031 msgstr "--clearsign [plik]"
2032
2033 msgid "--decrypt [filename]"
2034 msgstr "--decrypt [plik]"
2035
2036 msgid "--sign-key user-id"
2037 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2038
2039 msgid "--lsign-key user-id"
2040 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2041
2042 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2043 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2047 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2051 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "key export failed: %s\n"
2055 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2059 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2063 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2067 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2071 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2075 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2076
2077 msgid "[filename]"
2078 msgstr "[nazwa pliku]"
2079
2080 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2081 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2082
2083 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2084 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2085
2086 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2087 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2088
2089 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2090 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2094 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
2095
2096 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2097 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2098
2099 msgid "|FD|write status info to this FD"
2100 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2101
2102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2103 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2108 "Check signatures against known trusted keys\n"
2109 msgstr ""
2110 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2111 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2112
2113 msgid "No help available"
2114 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "No help available for `%s'"
2118 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2119
2120 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2121 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2122
2123 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2124 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2125
2126 msgid "do not update the trustdb after import"
2127 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2128
2129 msgid "create a public key when importing a secret key"
2130 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2131
2132 msgid "only accept updates to existing keys"
2133 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2134
2135 msgid "remove unusable parts from key after import"
2136 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2137
2138 msgid "remove as much as possible from key after import"
2139 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "skipping block of type %d\n"
2143 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%lu keys processed so far\n"
2147 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Total number processed: %lu\n"
2151 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2155 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2159 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "              imported: %lu"
2163 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "             unchanged: %lu\n"
2167 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2171 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2175 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "        new signatures: %lu\n"
2179 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2183 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2187 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2191 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2195 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "          not imported: %lu\n"
2199 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2203 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2207 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2212 "algorithms on these user IDs:\n"
2213 msgstr ""
2214 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2215 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2219 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2223 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2227 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2228
2229 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2230 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2231
2232 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2233 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2237 msgstr ""
2238 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "key %s: no user ID\n"
2242 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2246 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2250 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2254 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2255
2256 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2257 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2261 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2265 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2269 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "writing to `%s'\n"
2273 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2277 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2281 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2285 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2289 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2293 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2297 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2301 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2305 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2309 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2313 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2317 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2321 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2325 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2329 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2333 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2337 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2341 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2342
2343 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2344 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2348 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: secret key imported\n"
2352 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2356 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2360 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2364 msgstr ""
2365 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2366 "              uniewa¿nienia\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2370 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2374 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2378 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2382 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2386 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2390 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2394 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2398 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2402 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2406 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2410 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2414 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2418 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2422 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2426 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2430 msgstr ""
2431 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2432 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2436 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2440 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2444 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2448 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2452 msgstr ""
2453 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2454 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2458 msgstr ""
2459 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2460 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2464 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2468 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2469
2470 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2471 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
2472
2473 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2474 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2475
2476 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2477 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2481 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "keyring `%s' created\n"
2485 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2489 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2493 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2494
2495 msgid "[revocation]"
2496 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2497
2498 msgid "[self-signature]"
2499 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2500
2501 msgid "1 bad signature\n"
2502 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%d bad signatures\n"
2506 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2507
2508 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2509 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2513 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2514
2515 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2516 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2520 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2521
2522 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2523 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2527 msgstr ""
2528 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2529
2530 msgid ""
2531 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2532 "keys\n"
2533 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2534 "etc.)\n"
2535 msgstr ""
2536 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2537 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2538 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2542 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "  %d = I trust fully\n"
2546 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2547
2548 msgid ""
2549 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2550 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2551 "trust signatures on your behalf.\n"
2552 msgstr ""
2553 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2554 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2555 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2556
2557 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2558 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2562 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2563
2564 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2565 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2566
2567 msgid "  Unable to sign.\n"
2568 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2572 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2576 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2580 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2581
2582 msgid "Sign it? (y/N) "
2583 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "The self-signature on \"%s\"\n"
2588 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2591 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2592
2593 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2594 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Your current signature on \"%s\"\n"
2599 "has expired.\n"
2600 msgstr ""
2601 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2602 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2603
2604 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2605 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Your current signature on \"%s\"\n"
2610 "is a local signature.\n"
2611 msgstr ""
2612 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2613 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2614
2615 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2616 msgstr ""
2617 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2621 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2625 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2626
2627 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2628 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2632 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2633
2634 msgid "This key has expired!"
2635 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2639 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2640
2641 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2642 msgstr ""
2643 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2644
2645 msgid ""
2646 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2647 "mode.\n"
2648 msgstr ""
2649 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
2650
2651 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2652 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
2653
2654 msgid ""
2655 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2656 "belongs\n"
2657 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2658 msgstr ""
2659 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2660 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2664 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2668 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2672 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2676 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
2677
2678 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2679 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2684 "key \"%s\" (%s)\n"
2685 msgstr ""
2686 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
2687 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2688
2689 msgid "This will be a self-signature.\n"
2690 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
2691
2692 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2693 msgstr ""
2694 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2695 "(nieeksportowalny).\n"
2696
2697 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2698 msgstr ""
2699 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
2700 "uniewa¿nieniu.\n"
2701
2702 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2703 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
2704
2705 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2706 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
2707
2708 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2709 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
2710
2711 msgid "I have checked this key casually.\n"
2712 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
2713
2714 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2715 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
2716
2717 msgid "Really sign? (y/N) "
2718 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "signing failed: %s\n"
2722 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
2723
2724 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
2727
2728 msgid "This key is not protected.\n"
2729 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
2730
2731 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2732 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
2733
2734 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2735 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
2736
2737 msgid "Key is protected.\n"
2738 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2742 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
2743
2744 msgid ""
2745 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
2749 "\n"
2750
2751 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2752 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
2753
2754 msgid ""
2755 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
2759 "\n"
2760
2761 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2762 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
2763
2764 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2765 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
2766
2767 msgid "save and quit"
2768 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
2769
2770 msgid "show key fingerprint"
2771 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2772
2773 msgid "list key and user IDs"
2774 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
2775
2776 msgid "select user ID N"
2777 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
2778
2779 msgid "select subkey N"
2780 msgstr "wybór podklucza N"
2781
2782 msgid "check signatures"
2783 msgstr "sprawdzenie podpisów"
2784
2785 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2786 msgstr ""
2787 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
2788 "powi±zane polecenia]"
2789
2790 msgid "sign selected user IDs locally"
2791 msgstr ""
2792 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
2793 "u¿ytkownika"
2794
2795 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2796 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
2797
2798 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2799 msgstr ""
2800 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
2801 "uniewa¿nieniu"
2802
2803 msgid "add a user ID"
2804 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
2805
2806 msgid "add a photo ID"
2807 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
2808
2809 msgid "delete selected user IDs"
2810 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
2811
2812 msgid "add a subkey"
2813 msgstr "dodanie podklucza"
2814
2815 msgid "add a key to a smartcard"
2816 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
2817
2818 msgid "move a key to a smartcard"
2819 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
2820
2821 msgid "move a backup key to a smartcard"
2822 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
2823
2824 msgid "delete selected subkeys"
2825 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
2826
2827 msgid "add a revocation key"
2828 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
2829
2830 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2831 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2832
2833 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2834 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
2835
2836 msgid "flag the selected user ID as primary"
2837 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
2838
2839 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2840 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
2841
2842 msgid "list preferences (expert)"
2843 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
2844
2845 msgid "list preferences (verbose)"
2846 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
2847
2848 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2849 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2850
2851 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2852 msgstr ""
2853 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
2854 "u¿ytkownika"
2855
2856 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2857 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2858
2859 msgid "change the passphrase"
2860 msgstr "zmiana has³a klucza"
2861
2862 msgid "change the ownertrust"
2863 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
2864
2865 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2866 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
2867
2868 msgid "revoke selected user IDs"
2869 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2870
2871 msgid "revoke key or selected subkeys"
2872 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
2873
2874 msgid "enable key"
2875 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
2876
2877 msgid "disable key"
2878 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
2879
2880 msgid "show selected photo IDs"
2881 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
2882
2883 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2884 msgstr ""
2885 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
2886 "podpisów z kluczy"
2887
2888 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2889 msgstr ""
2890 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
2891 "kluczy"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2895 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
2896
2897 msgid "Secret key is available.\n"
2898 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
2899
2900 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2901 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2902
2903 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2904 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
2905
2906 msgid ""
2907 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2908 "(lsign),\n"
2909 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2910 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2911 msgstr ""
2912 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
2913 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
2914 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
2915 "(ltsign,\n"
2916 "  tnrsign itd.).\n"
2917
2918 msgid "Key is revoked."
2919 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
2920
2921 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2922 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2923
2924 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2925 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2929 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2933 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
2934
2935 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2936 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2937
2938 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2939 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2940
2941 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2942 msgstr ""
2943 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2944
2945 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2946 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
2947
2948 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2949 #. moving the key and not about removing it.
2950 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2951 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
2952
2953 msgid "You must select exactly one key.\n"
2954 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
2955
2956 msgid "Command expects a filename argument\n"
2957 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2961 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2965 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
2966
2967 msgid "You must select at least one key.\n"
2968 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
2969
2970 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2971 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
2972
2973 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2974 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
2975
2976 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2977 msgstr ""
2978 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2979
2980 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2981 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
2982
2983 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2984 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
2985
2986 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2987 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
2988
2989 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2990 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2994 msgstr ""
2995 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy "
2996 "dostarczonej\n"
2997 "przez u¿ytkownika\n"
2998
2999 msgid "Set preference list to:\n"
3000 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3001
3002 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3003 msgstr ""
3004 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3005
3006 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3007 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3008
3009 msgid "Save changes? (y/N) "
3010 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3011
3012 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3013 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "update failed: %s\n"
3017 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "update secret failed: %s\n"
3021 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3022
3023 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3024 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3025
3026 msgid "Digest: "
3027 msgstr "Skrót: "
3028
3029 msgid "Features: "
3030 msgstr "Ustawienia: "
3031
3032 msgid "Keyserver no-modify"
3033 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3034
3035 msgid "Preferred keyserver: "
3036 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3037
3038 msgid "Notations: "
3039 msgstr "Adnotacje: "
3040
3041 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3042 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3046 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3050 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3051
3052 msgid "(sensitive)"
3053 msgstr "(poufne)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "created: %s"
3057 msgstr "utworzono: %s"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "revoked: %s"
3061 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "expired: %s"
3065 msgstr "wygas³: %s"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "expires: %s"
3069 msgstr "wygasa: %s"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "usage: %s"
3073 msgstr "u¿ycie: %s"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "trust: %s"
3077 msgstr "zaufanie: %s"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "validity: %s"
3081 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3082
3083 msgid "This key has been disabled"
3084 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3085
3086 msgid "card-no: "
3087 msgstr "nr-karty: "
3088
3089 msgid ""
3090 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3091 "unless you restart the program.\n"
3092 msgstr ""
3093 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3094 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3095
3096 msgid "revoked"
3097 msgstr "uniewa¿niony"
3098
3099 msgid "expired"
3100 msgstr "wygas³"
3101
3102 msgid ""
3103 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3104 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3105 msgstr ""
3106 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3107 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3108 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3109
3110 msgid ""
3111 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3112 "versions\n"
3113 "         of PGP to reject this key.\n"
3114 msgstr ""
3115 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3116 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3117
3118 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3119 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3120
3121 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3122 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3123
3124 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3125 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3126
3127 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3128 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3129
3130 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3131 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3132
3133 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3134 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Deleted %d signature.\n"
3138 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3142 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3143
3144 msgid "Nothing deleted.\n"
3145 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3146
3147 msgid "invalid"
3148 msgstr "niepoprawny"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3152 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3156 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3160 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3164 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3168 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3169
3170 msgid ""
3171 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3172 "cause\n"
3173 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3174 msgstr ""
3175 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3176 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3177 "             go rozumieæ.\n"
3178
3179 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3180 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3181
3182 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3183 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3184
3185 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3186 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3187
3188 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3189 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3190
3191 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3192 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3193
3194 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3195 msgstr ""
3196 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3197
3198 msgid ""
3199 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3200 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3201
3202 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3203 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3204
3205 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3206 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3207
3208 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3209 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3210
3211 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3212 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3213
3214 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3215 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3216
3217 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3218 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3222 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3226 msgstr ""
3227 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3228
3229 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3230 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3234 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3235
3236 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3237 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3238
3239 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3240 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3241
3242 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3243 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3244
3245 msgid "Enter the notation: "
3246 msgstr "Adnotacje: "
3247
3248 msgid "Proceed? (y/N) "
3249 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "No user ID with index %d\n"
3253 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "No user ID with hash %s\n"
3257 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "No subkey with index %d\n"
3261 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3265 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3269 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3270
3271 msgid " (non-exportable)"
3272 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "This signature expired on %s.\n"
3276 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3277
3278 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3279 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3280
3281 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3282 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3283
3284 msgid "Not signed by you.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3289 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3290
3291 msgid " (non-revocable)"
3292 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3296 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3297
3298 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3299 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3300
3301 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3302 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3303
3304 msgid "no secret key\n"
3305 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3309 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3313 msgstr ""
3314 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3315 "przysz³o¶ci)\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3319 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3323 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3327 msgstr ""
3328 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
3329 "d).\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3333 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3334
3335 msgid "too many cipher preferences\n"
3336 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3337
3338 msgid "too many digest preferences\n"
3339 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3340
3341 msgid "too many compression preferences\n"
3342 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3346 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3347
3348 msgid "writing direct signature\n"
3349 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3350
3351 msgid "writing self signature\n"
3352 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3353
3354 msgid "writing key binding signature\n"
3355 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3359 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3363 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3364
3365 msgid ""
3366 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3367 msgstr ""
3368 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3369 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3370
3371 msgid "Sign"
3372 msgstr "Podpisywanie"
3373
3374 msgid "Certify"
3375 msgstr "Certyfikowanie"
3376
3377 msgid "Encrypt"
3378 msgstr "Szyfrowanie"
3379
3380 msgid "Authenticate"
3381 msgstr "Uwierzytelnianie"
3382
3383 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3384 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3385 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3386 #. functions:
3387 #.
3388 #. s = Toggle signing capability
3389 #. e = Toggle encryption capability
3390 #. a = Toggle authentication capability
3391 #. q = Finish
3392 #.
3393 msgid "SsEeAaQq"
3394 msgstr "PpSsUuZz"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Possible actions for a %s key: "
3398 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3399
3400 msgid "Current allowed actions: "
3401 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3405 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3409 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3413 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "   (%c) Finished\n"
3417 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3418
3419 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3420 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3424 msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3428 msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i Elgamala (domy¶lne)\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3432 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3436 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3440 msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3444 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3448 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3452 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3456 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3460 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3464 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3468 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3472 "         0 = key does not expire\n"
3473 "      <n>  = key expires in n days\n"
3474 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3475 "      <n>m = key expires in n months\n"
3476 "      <n>y = key expires in n years\n"
3477 msgstr ""
3478 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3479 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3480 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3481 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3482 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3483 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3484
3485 msgid ""
3486 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3487 "         0 = signature does not expire\n"
3488 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3489 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3490 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3491 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3492 msgstr ""
3493 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3494 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3495 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3496 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3497 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3498 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3499
3500 msgid "Key is valid for? (0) "
3501 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3505 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3506
3507 msgid "invalid value\n"
3508 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3509
3510 msgid "Key does not expire at all\n"
3511 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3512
3513 msgid "Signature does not expire at all\n"
3514 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Key expires at %s\n"
3518 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Signature expires at %s\n"
3522 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3523
3524 msgid ""
3525 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3526 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3529 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3530
3531 msgid "Is this correct? (y/N) "
3532 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3533
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3537 "\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3541 #. but you should keep your existing translation.  In case
3542 #. the new string is not translated this old string will
3543 #. be used.
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3547 "ID\n"
3548 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3549 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3550 "\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3554 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3555 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3556 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3557 "\n"
3558
3559 msgid "Real name: "
3560 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3561
3562 msgid "Invalid character in name\n"
3563 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3564
3565 msgid "Name may not start with a digit\n"
3566 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3567
3568 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3569 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3570
3571 msgid "Email address: "
3572 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3573
3574 msgid "Not a valid email address\n"
3575 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3576
3577 msgid "Comment: "
3578 msgstr "Komentarz: "
3579
3580 msgid "Invalid character in comment\n"
3581 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3585 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "You selected this USER-ID:\n"
3590 "    \"%s\"\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3594 "    \"%s\"\n"
3595 "\n"
3596
3597 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3598 msgstr ""
3599 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3600 "komentarza.\n"
3601
3602 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3606 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3607 #. string which should be translated accordingly and the
3608 #. letter changed to match the one in the answer string.
3609 #.
3610 #. n = Change name
3611 #. c = Change comment
3612 #. e = Change email
3613 #. o = Okay (ready, continue)
3614 #. q = Quit
3615 #.
3616 msgid "NnCcEeOoQq"
3617 msgstr "IiKkEeDdWw"
3618
3619 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3620 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3621
3622 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3623 msgstr ""
3624 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3625 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3626
3627 msgid "Please correct the error first\n"
3628 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
3629
3630 msgid ""
3631 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
3635 "\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3640 "encryption key."
3641 msgstr ""
3642 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "%s.\n"
3646 msgstr "%s.\n"
3647
3648 msgid ""
3649 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3650 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3651 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3654 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3655 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
3656 "\"--edit-key\".\n"
3657 "\n"
3658
3659 msgid ""
3660 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3661 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3662 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3663 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
3666 "komputerowi\n"
3667 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
3668 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
3669 "dysków);\n"
3670 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
3671 "ilo¶ci\n"
3672 "entropii.\n"
3673
3674 msgid "Key generation canceled.\n"
3675 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "writing public key to `%s'\n"
3679 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3683 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3687 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3691 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3695 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3699 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3703 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
3704
3705 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3706 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3710 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3711 msgstr ""
3712 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
3713 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Key generation failed: %s\n"
3717 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3722 msgstr ""
3723 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3724 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3729 msgstr ""
3730 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3731 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3732
3733 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3734 msgstr ""
3735 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
3736
3737 msgid "Really create? (y/N) "
3738 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3742 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3746 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3750 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
3751
3752 msgid "never     "
3753 msgstr "nigdy     "
3754
3755 msgid "Critical signature policy: "
3756 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
3757
3758 msgid "Signature policy: "
3759 msgstr "Regulamin podpisu: "
3760
3761 msgid "Critical preferred keyserver: "
3762 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
3763
3764 msgid "Critical signature notation: "
3765 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
3766
3767 msgid "Signature notation: "
3768 msgstr "Adnotacje podpisu: "
3769
3770 msgid "Keyring"
3771 msgstr "Zbiór kluczy"
3772
3773 msgid "Primary key fingerprint:"
3774 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
3775
3776 msgid "     Subkey fingerprint:"
3777 msgstr "      Odcisk podklucza:"
3778
3779 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3780 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3781 msgid " Primary key fingerprint:"
3782 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
3783
3784 msgid "      Subkey fingerprint:"
3785 msgstr "       Odcisk podklucza:"
3786
3787 msgid "      Key fingerprint ="
3788 msgstr "       Odcisk klucza ="
3789
3790 msgid "      Card serial no. ="
3791 msgstr "    Nr seryjny karty ="
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3795 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
3796
3797 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3798 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is the unchanged one\n"
3802 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is the new one\n"
3806 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
3807
3808 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3809 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "caching keyring `%s'\n"
3813 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3817 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3821 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: keyring created\n"
3825 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3826
3827 msgid "include revoked keys in search results"
3828 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
3829
3830 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3831 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
3832
3833 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3834 msgstr ""
3835 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
3836 "serwera kluczy"
3837
3838 msgid "do not delete temporary files after using them"
3839 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
3840
3841 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3842 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3843
3844 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3845 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
3846
3847 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3848 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3852 msgstr ""
3853 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
3854 "platformie.\n"
3855
3856 msgid "disabled"
3857 msgstr "wy³±czony"
3858
3859 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3860 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3864 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3868 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3869
3870 msgid "key not found on keyserver\n"
3871 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3875 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "requesting key %s from %s\n"
3879 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3883 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "searching for names from %s\n"
3887 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3891 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "sending key %s to %s\n"
3895 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3899 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3903 msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
3904
3905 msgid "no keyserver action!\n"
3906 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3910 msgstr "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
3911
3912 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3913 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
3914
3915 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3916 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
3917
3918 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3919 msgstr ""
3920 "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3924 msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3928 msgstr ""
3929 "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3933 msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
3934
3935 msgid "keyserver timed out\n"
3936 msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
3937
3938 msgid "keyserver internal error\n"
3939 msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3943 msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
3944
3945 #, c-format