Use ciphertext blinding for Elgamal decryption.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007.
4 # fixes and updates by Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #, c-format
19 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20 msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ liczby pierwszej o pbits=%u qbits=%u\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
24 msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n"
25
26 msgid "no entropy gathering module detected\n"
27 msgstr "modu³ gromadzenia entropii nie zosta³ wykryty\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "can't lock `%s': %s\n"
31 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s'': %s\n"
32
33 #, c-format
34 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
35 msgstr "oczekiwanie na blokadê ,,%s''...\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "can't open `%s': %s\n"
39 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "can't stat `%s': %s\n"
43 msgstr "nie mo¿na sprawdziæ ,,%s'': %s\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
47 msgstr ",,%s'' nie jest zwyk³ym plikiem - zostaje pominiêty\n"
48
49 msgid "note: random_seed file is empty\n"
50 msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n"
51
52 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
53 msgstr ""
54 "OSTRZE¯ENIE: niew³a¶ciwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie u¿yty\n"
55
56 #, c-format
57 msgid "can't read `%s': %s\n"
58 msgstr "nie mo¿na odczytaæ ,,%s'': %s\n"
59
60 msgid "note: random_seed file not updated\n"
61 msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n"
62
63 #, c-format
64 msgid "can't create `%s': %s\n"
65 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "can't write `%s': %s\n"
69 msgstr "nie mo¿na zapisaæ ,,%s'': %s\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "can't close `%s': %s\n"
73 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ ,,%s'': %s\n"
74
75 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
76 msgstr ""
77 "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
78 "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
79
80 msgid ""
81 "The random number generator is only a kludge to let\n"
82 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
83 "\n"
84 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
88 "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
89 "\n"
90 "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO\n"
91 "NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
92
93 msgid ""
94 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
95 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
96 "of the entropy.\n"
97 msgstr ""
98 "Proszê czekaæ, prowadzona jest zbiórka losowo¶ci. ¯eby siê nie nudziæ, "
99 "mo¿esz\n"
100 "popracowaæ w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi wiêcej entropii "
101 "do\n"
102 "tworzenia liczb losowych.\n"
103 "\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "\n"
108 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
109 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
113 "Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
114 "ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
118 msgstr "nie mo¿na zapisaæ odcisku: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
122 msgstr "nie mo¿na zapisaæ daty utworzenia: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "reading public key failed: %s\n"
126 msgstr "nie mo¿na odczytaæ klucza publicznego: %s\n"
127
128 msgid "response does not contain the public key data\n"
129 msgstr "odpowied¼ nie zawiera klucza publicznego\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
132 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
133
134 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
135 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "using default PIN as %s\n"
139 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
143 msgstr ""
144 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czanie dalszego "
145 "domy¶lnego u¿ycia\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
149 msgstr "||Proszê podaæ PIN%%0A[podpisano: %lu]"
150
151 msgid "||Please enter the PIN"
152 msgstr "||Proszê podaæ PIN"
153
154 #, c-format
155 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
156 msgstr "wywo³anie zwrotne PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
160 msgstr "PIN CHV%d zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
161
162 #, c-format
163 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
164 msgstr "sprawdzenie CHV%d nie powiod³o siê: %s\n"
165
166 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
167 msgstr "b³±d przy pobieraniu statusu CHV z karty\n"
168
169 msgid "card is permanently locked!\n"
170 msgstr "karta jest nieodwracalnie zablokowana!\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
174 msgstr ""
175 "pozosta³o %d prób(y/a) wprowadzenia PIN-u administracyjnego przed\n"
176 "nieodwracaln± blokad± karty\n"
177
178 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
179 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
180 #, c-format
181 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
182 msgstr "|A|Proszê podaæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
183
184 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
185 msgstr "|A|Proszê podaæ PIN administracyjny"
186
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "dostêp do komend administracyjnych nie jest skonfigurowany\n"
189
190 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
191 msgstr "kod resetuj±cy nie jest ju¿ (lub w ogóle) dostêpny\n"
192
193 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
194 msgstr "||Proszê podaæ kod resetuj±cy dla karty"
195
196 #, c-format
197 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
198 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
202 #. to get some infos on the string.
203 msgid "|RN|New Reset Code"
204 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
205
206 msgid "|AN|New Admin PIN"
207 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
208
209 msgid "|N|New PIN"
210 msgstr "|N|Nowy PIN"
211
212 #, c-format
213 msgid "error getting new PIN: %s\n"
214 msgstr "b³±d podczas pobierania PIN: %s\n"
215
216 msgid "error reading application data\n"
217 msgstr "b³±d odczytu danych aplikacji karty\n"
218
219 msgid "error reading fingerprint DO\n"
220 msgstr "b³±d odczytu DO odcisku\n"
221
222 msgid "key already exists\n"
223 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
224
225 msgid "existing key will be replaced\n"
226 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
227
228 msgid "generating new key\n"
229 msgstr "tworzenie nowego klucza\n"
230
231 msgid "writing new key\n"
232 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
233
234 msgid "creation timestamp missing\n"
235 msgstr "brak znacznika czasu utworzenia\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
239 msgstr "brak wspó³czynnika RSA lub nie jest d³ugo¶ci %d bitów\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
243 msgstr "brak publicznego wyk³adnika RSA lub jest d³u¿szy ni¿ %d bitów\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
247 msgstr "brak liczby pierwszej %s dla RSA lub nie jest d³ugo¶ci %d bitów\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "failed to store the key: %s\n"
251 msgstr "zapis klucza nie powiód³ sie: %s\n"
252
253 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
254 msgstr "proszê czekaæ na stworzenie klucza...\n"
255
256 msgid "generating key failed\n"
257 msgstr "tworzenie klucza nie powiod³o siê\n"
258
259 #, c-format
260 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
261 msgstr "tworzenie klucza zakoñczone (trwa³o %d s)\n"
262
263 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
264 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
265
266 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
267 msgstr "odcisk na karcie nie pasuje do ¿±danego\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
271 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "signatures created so far: %lu\n"
275 msgstr "podpisów z³o¿onych do tej chwili: %lu\n"
276
277 msgid ""
278 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
279 msgstr ""
280 "w tej chwili nie wolno sprawdzaæ PIN-u administracyjnego tym poleceniem\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
284 msgstr "nie ma dostêpu do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "armor: %s\n"
288 msgstr "opakowanie: %s\n"
289
290 msgid "invalid armor header: "
291 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
292
293 msgid "armor header: "
294 msgstr "nag³ówek opakowania: "
295
296 msgid "invalid clearsig header\n"
297 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
298
299 msgid "unknown armor header: "
300 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
301
302 msgid "nested clear text signatures\n"
303 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
304
305 msgid "unexpected armor: "
306 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
307
308 msgid "invalid dash escaped line: "
309 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
310
311 #, c-format
312 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
313 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64: %02X, zosta³ pominiêty\n"
314
315 msgid "premature eof (no CRC)\n"
316 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
317
318 msgid "premature eof (in CRC)\n"
319 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
320
321 msgid "malformed CRC\n"
322 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
326 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
327
328 msgid "premature eof (in trailer)\n"
329 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
330
331 msgid "error in trailer line\n"
332 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
333
334 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
335 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
339 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
340
341 msgid ""
342 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
343 msgstr ""
344 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
345 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
349 msgstr "brak karty w standardzie OpenPGP: %s\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
353 msgstr "Karta OpenPGP numer %s\n"
354
355 msgid "can't do this in batch mode\n"
356 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
357
358 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
359 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
360
361 msgid "Your selection? "
362 msgstr "Twój wybór? "
363
364 msgid "[not set]"
365 msgstr "[brak]"
366
367 msgid "male"
368 msgstr "mê¿czyzna"
369
370 msgid "female"
371 msgstr "kobieta"
372
373 msgid "unspecified"
374 msgstr "bez odpowiedzi"
375
376 msgid "not forced"
377 msgstr "nie wymuszone"
378
379 msgid "forced"
380 msgstr "wymuszone"
381
382 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
383 msgstr "B³±d: dozwolone s± tylko znaki z zestawu ASCII.\n"
384
385 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
386 msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ znaku ,,<''.\n"
387
388 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
389 msgstr "B³±d: podwójne spacje s± niedozwolone.\n"
390
391 msgid "Cardholder's surname: "
392 msgstr "Nazwisko w³a¶ciciela karty: "
393
394 msgid "Cardholder's given name: "
395 msgstr "Imiê w³a¶ciciela karty: "
396
397 #, c-format
398 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
399 msgstr "B³±d: pe³ne dane (imiê + nazwisko) zbyt d³ugie (limit %d znaków).\n"
400
401 msgid "URL to retrieve public key: "
402 msgstr "URL ¼ród³a klucza publicznego: "
403
404 #, c-format
405 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
406 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (maksymalnie %d znaków).\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
410 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "error reading `%s': %s\n"
414 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error writing `%s': %s\n"
418 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
419
420 msgid "Login data (account name): "
421 msgstr "Dane do autoryzacji (nazwa konta): "
422
423 #, c-format
424 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
425 msgstr "B³±d: dane autoryzacyjne zbyt d³ugie (maksymalnie %d znaków).\n"
426
427 msgid "Private DO data: "
428 msgstr "Prywatne dane DO: "
429
430 #, c-format
431 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
432 msgstr "B³±d: prywatne dane DO zbyt d³ugie (maksymalnie %d znaków).\n"
433
434 msgid "Language preferences: "
435 msgstr "Ustawienia jêzyka: "
436
437 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
438 msgstr "B³±d: niepoprawna d³ugo¶æ tekstu ustawieñ.\n"
439
440 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
441 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie ustawieñ.\n"
442
443 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
444 msgstr "P³eæ: M - mê¿czyzna, F - kobieta, lub spacja: "
445
446 msgid "Error: invalid response.\n"
447 msgstr "B³±d: niepoprawna odpowied¼.\n"
448
449 msgid "CA fingerprint: "
450 msgstr "Odcisk klucza Centrum Certyfikacji: "
451
452 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
453 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwy format odcisku klucza.\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "key operation not possible: %s\n"
457 msgstr "u¿ycie klucza niemo¿liwe: %s\n"
458
459 msgid "not an OpenPGP card"
460 msgstr "nie jest kart± OpenPGP"
461
462 #, c-format
463 msgid "error getting current key info: %s\n"
464 msgstr "b³±d przy pobieraniu opisu klucza: %s\n"
465
466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
467 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
468
469 msgid ""
470 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
471 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
472 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
473 msgstr ""
474 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
475 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
476 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
480 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
481
482 #, c-format
483 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
484 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
485
486 #, c-format
487 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
488 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
489
490 #, c-format
491 msgid "rounded up to %u bits\n"
492 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
496 msgstr "Klucze %s mog± mieæ d³ugo¶æ w zakresie %u-%u bitów.\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
500 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
504 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
505
506 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
507 msgstr "Utworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza? (T/n) "
508
509 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
510 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
511
512 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
513 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
514
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
518 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
519 "You should change them using the command --change-pin\n"
520 msgstr ""
521 "Uwaga: fabryczne ustawienia PIN-ów:\n"
522 "   PIN = ,,%s''     PIN administacyjny = ,,%s''\n"
523 "Nale¿y je zmieniæ komend± --change--pin\n"
524
525 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
526 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
527
528 msgid "   (1) Signature key\n"
529 msgstr "   (1) Klucz do podpisywania\n"
530
531 msgid "   (2) Encryption key\n"
532 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
533
534 msgid "   (3) Authentication key\n"
535 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
536
537 msgid "Invalid selection.\n"
538 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
539
540 msgid "Please select where to store the key:\n"
541 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
542
543 msgid "unknown key protection algorithm\n"
544 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
545
546 msgid "secret parts of key are not available\n"
547 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
548
549 msgid "secret key already stored on a card\n"
550 msgstr "klucz tajny ju¿ jest zapisany na karcie\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error writing key to card: %s\n"
554 msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
555
556 msgid "quit this menu"
557 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
558
559 msgid "show admin commands"
560 msgstr "polecenia administracyjne"
561
562 msgid "show this help"
563 msgstr "ten tekst pomocy"
564
565 msgid "list all available data"
566 msgstr "wszystkie dostêpne dane"
567
568 msgid "change card holder's name"
569 msgstr "zmiana nazwiska w³a¶ciciela karty"
570
571 msgid "change URL to retrieve key"
572 msgstr "zmiana URL-a klucza"
573
574 msgid "fetch the key specified in the card URL"
575 msgstr "pobranie klucza z URL-a na karcie"
576
577 msgid "change the login name"
578 msgstr "zmiana nazwy konta"
579
580 msgid "change the language preferences"
581 msgstr "zmiana ustawieñ jêzyka"
582
583 msgid "change card holder's sex"
584 msgstr "zmiana p³ci w³a¶ciciela karty"
585
586 msgid "change a CA fingerprint"
587 msgstr "zmiana odcisku centrum certyfikacji"
588
589 msgid "toggle the signature force PIN flag"
590 msgstr "prze³±czenie wymuszania PIN przy podpisywaniu"
591
592 msgid "generate new keys"
593 msgstr "tworzenie nowych kluczy"
594
595 msgid "menu to change or unblock the PIN"
596 msgstr "menu zmiany lub odblokowania PIN"
597
598 msgid "verify the PIN and list all data"
599 msgstr "sprawdzenie PIN-u i okazanie wszystkich danych"
600
601 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
602 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
603
604 msgid "gpg/card> "
605 msgstr ""
606
607 msgid "Admin-only command\n"
608 msgstr "Polecenie dostêpne tylko w trybie administracyjnym\n"
609
610 msgid "Admin commands are allowed\n"
611 msgstr "Polecenia administracyjne s± dozwolone\n"
612
613 msgid "Admin commands are not allowed\n"
614 msgstr "Polecenia administracyjne s± niedozwolone\n"
615
616 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
617 msgstr "Niepoprawna komenda  (spróbuj ,,help'')\n"
618
619 msgid "card reader not available\n"
620 msgstr "czytnik niedostêpny\n"
621
622 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
623 msgstr ""
624 "Proszê w³o¿yæ kartê do czytnika i nacisn±æ ENTER,\n"
625 "lub wprowadziæ ,,a'' aby anulowaæ operacjê: "
626
627 #, c-format
628 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
629 msgstr "wybór ustawieñ openpgp nie powiód³ siê: %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
634 "   %.*s\n"
635 msgstr "Proszê zmieniæ kartê w czytniku na kartê o numerze %.*s.\n"
636
637 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
638 msgstr "Wci¶nij ENTER kiedy karta jest gotowa lub wpisz ,,a'' aby anulowaæ: "
639
640 msgid "Enter New Admin PIN: "
641 msgstr "Wprowad¼ nowy PIN administracyjny: "
642
643 msgid "Enter New PIN: "
644 msgstr "Wprowad¼ nowy PIN: "
645
646 msgid "Enter Admin PIN: "
647 msgstr "Wprowad¼ PIN administracyjny: "
648
649 msgid "Enter PIN: "
650 msgstr "Wprowad¼ PIN: "
651
652 msgid "Repeat this PIN: "
653 msgstr "Powtórz PIN: "
654
655 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
656 msgstr "PIN nie zosta³ poprawnie powtórzony; jeszcze jedna próba"
657
658 #, c-format
659 msgid "can't open `%s'\n"
660 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
661
662 msgid "--output doesn't work for this command\n"
663 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
667 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "error reading keyblock: %s\n"
671 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
672
673 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
674 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
675
676 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
677 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
678
679 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
680 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
681
682 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
683 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
684
685 #, c-format
686 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
687 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
688
689 msgid "ownertrust information cleared\n"
690 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
694 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
695
696 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
697 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji ,,--delete-secret-key''.\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating passphrase: %s\n"
701 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
702
703 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
704 msgstr ""
705 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "using cipher %s\n"
709 msgstr "szyfrem %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "`%s' already compressed\n"
713 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
717 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
718
719 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
720 msgstr ""
721 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "reading from `%s'\n"
725 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
726
727 msgid ""
728 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
729 msgstr ""
730 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
731
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
735 msgstr ""
736 "OSTRZE¯ENIE: wymuszenie u¿ycia szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
737 "adresata\n"
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
742 "preferences\n"
743 msgstr ""
744 "OSTRZE¯ENIE: wymuszenie u¿ycia kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
745 "adresata\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
749 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
753 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
757 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "%s encrypted data\n"
761 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
765 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
766
767 msgid ""
768 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
769 msgstr ""
770 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
771
772 msgid "problem handling encrypted packet\n"
773 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
774
775 msgid "no remote program execution supported\n"
776 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
780 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
781
782 msgid ""
783 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
784 msgstr ""
785 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
786
787 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
788 msgstr ""
789 "system wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych programów\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
793 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ,,%s'': %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
797 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "system error while calling external program: %s\n"
801 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
802
803 msgid "unnatural exit of external program\n"
804 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
805
806 msgid "unable to execute external program\n"
807 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "unable to read external program response: %s\n"
811 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
815 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
819 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
820
821 msgid "export signatures that are marked as local-only"
822 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako lokalne"
823
824 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
825 msgstr "eksport specjalnych identyfikatorów (zwykle zdjêæ)"
826
827 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
828 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych, oznaczonych jako ,,wra¿liwe''"
829
830 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
831 msgstr "zdjêcie has³a z eksportowanych podkluczy"
832
833 msgid "remove unusable parts from key during export"
834 msgstr "usuniêcie nieu¿ytecznych czê¶ci z klucza w trakcie eksportu"
835
836 msgid "remove as much as possible from key during export"
837 msgstr "usuniêcie jak najwiêcej czê¶ci klucza w trakcie eksportu"
838
839 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
840 msgstr "eksport kluczy tajnych jest niedozwolony\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
844 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
848 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
852 msgstr "klucz %s: pominiêto - klucz w³a¶ciwy znajduje siê na karcie\n"
853
854 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
855 msgstr "klucz eksportowany nie bêdzie chroniony\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
859 msgstr "zdejmowanie ochrony z klucza nie powiod³o siê: %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
863 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
864
865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
866 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
867
868 msgid ""
869 "@Commands:\n"
870 " "
871 msgstr ""
872 "@Polecenia:\n"
873 " "
874
875 msgid "|[file]|make a signature"
876 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
877
878 msgid "|[file]|make a clear text signature"
879 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
880
881 msgid "make a detached signature"
882 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
883
884 msgid "encrypt data"
885 msgstr "szyfrowanie danych"
886
887 msgid "encryption only with symmetric cipher"
888 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
889
890 msgid "decrypt data (default)"
891 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
892
893 msgid "verify a signature"
894 msgstr "sprawdzenie podpisu"
895
896 msgid "list keys"
897 msgstr "lista kluczy"
898
899 msgid "list keys and signatures"
900 msgstr "lista kluczy i podpisów"
901
902 msgid "list and check key signatures"
903 msgstr "lista kluczy ze sprawdzaniem podpisów"
904
905 msgid "list keys and fingerprints"
906 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
907
908 msgid "list secret keys"
909 msgstr "lista kluczy prywatnych"
910
911 msgid "generate a new key pair"
912 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
913
914 msgid "remove keys from the public keyring"
915 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
916
917 msgid "remove keys from the secret keyring"
918 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
919
920 msgid "sign a key"
921 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
922
923 msgid "sign a key locally"
924 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
925
926 msgid "sign or edit a key"
927 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
928
929 msgid "generate a revocation certificate"
930 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
931
932 msgid "export keys"
933 msgstr "eksport kluczy do pliku"
934
935 msgid "export keys to a key server"
936 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
937
938 msgid "import keys from a key server"
939 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
940
941 msgid "search for keys on a key server"
942 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
943
944 msgid "update all keys from a keyserver"
945 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
946
947 msgid "import/merge keys"
948 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
949
950 msgid "print the card status"
951 msgstr "status karty"
952
953 msgid "change data on a card"
954 msgstr "zmiana danych na karcie"
955
956 msgid "change a card's PIN"
957 msgstr "zmiana PIN karty"
958
959 msgid "update the trust database"
960 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
961
962 msgid "|algo [files]|print message digests"
963 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
964
965 msgid ""
966 "@\n"
967 "Options:\n"
968 " "
969 msgstr ""
970 "@\n"
971 "Opcje:\n"
972 " "
973
974 msgid "create ascii armored output"
975 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
976
977 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
978 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA"
979
980 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
981 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
982
983 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
984 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)"
985
986 msgid "use canonical text mode"
987 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
988
989 msgid "use as output file"
990 msgstr "plik wyj¶ciowy"
991
992 msgid "verbose"
993 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
994
995 msgid "do not make any changes"
996 msgstr "pozostawienie bez zmian"
997
998 msgid "prompt before overwriting"
999 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1000
1001 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1002 msgstr "wymuszenie ca³kowitej zgodno¶ci z OpenPGP"
1003
1004 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1005 msgstr "tworzenie wiadomo¶ci zgodnych z PGP 2.x"
1006
1007 msgid ""
1008 "@\n"
1009 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1010 msgstr ""
1011 "@\n"
1012 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1013
1014 msgid ""
1015 "@\n"
1016 "Examples:\n"
1017 "\n"
1018 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1019 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1020 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1021 " --list-keys [names]        show keys\n"
1022 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1023 msgstr ""
1024 "@\n"
1025 "Przyk³ady:\n"
1026 "\n"
1027 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1028 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1029 "dokumentu\n"
1030 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1031 "pliku\n"
1032 " --list-keys [nazwy]        pokazanie kluczy\n"
1033 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1034
1035 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1036 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1037
1038 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1039 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1040
1041 msgid ""
1042 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1044 "Default operation depends on the input data\n"
1045 msgstr ""
1046 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1047 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
1048 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1049
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Supported algorithms:\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1056
1057 msgid "Pubkey: "
1058 msgstr "Asymetryczne: "
1059
1060 msgid "Cipher: "
1061 msgstr "Symetryczne: "
1062
1063 msgid "Hash: "
1064 msgstr "Skrótów: "
1065
1066 msgid "Compression: "
1067 msgstr "Kompresji: "
1068
1069 msgid "usage: gpg [options] "
1070 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
1071
1072 msgid "conflicting commands\n"
1073 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1077 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1081 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci katalogu domowego ,,%s''.\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1085 msgstr ""
1086 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracji ,,%s''.\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1090 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1094 msgstr ""
1095 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracji ,,%s''.\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1099 msgstr ""
1100 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu nadrzêdnego do\n"
1101 "             domowego ,,%s''\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1106 msgstr ""
1107 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu\n"
1108 "             zawieraj±cego plik konfiguracji ,,%s''\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1112 msgstr ""
1113 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu nadrzêdnego do\n"
1114 "             domowego ,,%s''\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1119 msgstr ""
1120 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu\n"
1121 "             zawieraj±cego plik konfiguracji ,,%s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1125 msgstr "nieznana opcja konfiguracji ,,%s''\n"
1126
1127 msgid "display photo IDs during key listings"
1128 msgstr "okazywanie zdjêæ w li¶cie kluczy"
1129
1130 msgid "show policy URLs during signature listings"
1131 msgstr "pokazywanie URL-i regulaminów w li¶cie podpisów"
1132
1133 msgid "show all notations during signature listings"
1134 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji w li¶cie podpisów"
1135
1136 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1137 msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF w li¶cie podpisów"
1138
1139 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1140 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika w li¶cie podpisów"
1141
1142 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1143 msgstr "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy w li¶cie podpisów"
1144
1145 msgid "show user ID validity during key listings"
1146 msgstr "pokazywanie poziomu wa¿no¶ci identyfikatora w li¶cie kluczy"
1147
1148 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1149 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych identyfikatorów w li¶cie kluczy"
1150
1151 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1152 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy w li¶cie"
1153
1154 msgid "show the keyring name in key listings"
1155 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy w li¶cie kluczy"
1156
1157 msgid "show expiration dates during signature listings"
1158 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia w li¶cie podpisów"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1162 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1166 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "option file `%s': %s\n"
1170 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "reading options from `%s'\n"
1174 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1178 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1182 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± dat± wygasania wa¿no¶ci podpisu\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1186 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
1187
1188 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1189 msgstr "niezrozumia³y URI serwera kluczy\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1193 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1194
1195 msgid "invalid keyserver options\n"
1196 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1200 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1201
1202 msgid "invalid import options\n"
1203 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1207 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1208
1209 msgid "invalid export options\n"
1210 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1214 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje listy kluczy\n"
1215
1216 msgid "invalid list options\n"
1217 msgstr "niepoprawne opcje listy kluczy\n"
1218
1219 msgid "display photo IDs during signature verification"
1220 msgstr "okazywanie zdjêæ podczas sprawdzania podpisu"
1221
1222 msgid "show policy URLs during signature verification"
1223 msgstr "okazywanie URL-i do regulaminów podczas sprawdzania podpisu"
1224
1225 msgid "show all notations during signature verification"
1226 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisu"
1227
1228 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1229 msgstr "pokazywanie adnotacji standardu IETF przy sprawdzaniu podpisu"
1230
1231 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1232 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
1233
1234 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1235 msgstr "pokazywanie URL-i wybranych serwerów kluczy"
1236
1237 msgid "show user ID validity during signature verification"
1238 msgstr "pokazywanie poziomów zaufania przy sprawdzaniu podpisu"
1239
1240 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1241 msgstr ""
1242 "okazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych identyfikatorów przy sprawdzaniu "
1243 "podpisu"
1244
1245 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1246 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego identyfikatora przy sprawdzaniu podpisu"
1247
1248 msgid "validate signatures with PKA data"
1249 msgstr "sprawdzanie podpisów z u¿yciem danych PKA"
1250
1251 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1252 msgstr "podnoszenie zaufania do podpisów na podstawie danych PKA"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1256 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1257
1258 msgid "invalid verify options\n"
1259 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1263 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1267 msgstr "%s:%d niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1268
1269 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1270 msgstr "niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1271
1272 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1273 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1277 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1281 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1285 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1289 msgstr "UWAGA: %s nie jest dostêpny w tej wersji\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1293 msgstr "z powodu %s nie bêdzie wykonane w niezabezpieczonej pamiêci\n"
1294
1295 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1296 msgstr ""
1297 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
1298 "tekstu\n"
1299
1300 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1301 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
1302
1303 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1304 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
1305
1306 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1307 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
1308
1309 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1310 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
1311
1312 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1313 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
1314
1315 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1316 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
1317
1318 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1319 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
1320
1321 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1322 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
1323
1324 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1325 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
1326
1327 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1328 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
1329
1330 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1331 msgstr ""
1332 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1333
1334 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1335 msgstr ""
1336 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1337
1338 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1339 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
1340
1341 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1342 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
1343
1344 msgid "invalid default preferences\n"
1345 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
1346
1347 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1348 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
1349
1350 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1351 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
1352
1353 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1354 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1358 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1362 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1366 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1370 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1374 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
1375
1376 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1377 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
1378
1379 msgid "--store [filename]"
1380 msgstr "--store [plik]"
1381
1382 msgid "--symmetric [filename]"
1383 msgstr "--symmetric [plik]"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1387 msgstr "b³±d szyfrowania symetrycznego ,,%s'': %s\n"
1388
1389 msgid "--encrypt [filename]"
1390 msgstr "--encrypt [plik]"
1391
1392 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1393 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
1394
1395 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1396 msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1400 msgstr "w trybie %s nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt\n"
1401
1402 msgid "--sign [filename]"
1403 msgstr "--sign [plik]"
1404
1405 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1406 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
1407
1408 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1409 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
1410
1411 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1412 msgstr "w trybie --s2k-mode 0 nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1416 msgstr "w trybie %s nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt\n"
1417
1418 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1419 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
1420
1421 msgid "--clearsign [filename]"
1422 msgstr "--clearsign [plik]"
1423
1424 msgid "--decrypt [filename]"
1425 msgstr "--decrypt [plik]"
1426
1427 msgid "--sign-key user-id"
1428 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
1429
1430 msgid "--lsign-key user-id"
1431 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
1432
1433 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1434 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
1435
1436 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1437 msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1441 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1445 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "key export failed: %s\n"
1449 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1453 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1457 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1461 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1465 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1469 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
1470
1471 msgid "[filename]"
1472 msgstr "[nazwa pliku]"
1473
1474 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1475 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
1476
1477 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1478 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
1479
1480 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1481 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
1482
1483 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1484 msgstr "podany URL serwera klucza jest niepoprawny\n"
1485
1486 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1487 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1488
1489 msgid "[User ID not found]"
1490 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1494 msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' za pomoc± %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1498 msgstr ""
1499 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1503 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - zignorowany\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1507 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1511 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1512
1513 msgid "be somewhat more quiet"
1514 msgstr "mniej komunikatów"
1515
1516 msgid "take the keys from this keyring"
1517 msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru"
1518
1519 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1520 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
1521
1522 msgid "|FD|write status info to this FD"
1523 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
1524
1525 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1526 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1527
1528 msgid ""
1529 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1530 "Check signatures against known trusted keys\n"
1531 msgstr ""
1532 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
1533 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
1534
1535 msgid ""
1536 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1537 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1538 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1539 msgstr ""
1540 "Te warto¶ci u¿ytkownik przydziela wg swojego uznania; nie bêd± nigdy\n"
1541 "eksportowane poza ten system. Potrzebne s± one do zbudowania sieci\n"
1542 "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzon± automatycznie sieci±\n"
1543 "certyfikatów."
1544
1545 msgid ""
1546 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1547 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1548 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1549 "ultimately trusted\n"
1550 msgstr ""
1551 "Aby zbudowaæ Sieæ Zaufania, GnuPG potrzebuje znaæ klucze do których\n"
1552 "masz absolutne zaufanie. Zwykle s± to klucze do których masz klucze\n"
1553 "tajne. Odpowiedz ,,tak'', je¶li chcesz okre¶liæ ten klucz jako klucz\n"
1554 "do którego masz absolutne zaufanie.\n"
1555
1556 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1557 msgstr ""
1558 "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n"
1559 "¿adnej pewno¶ci do kogo nale¿y, odpowiedz ,,tak''."
1560
1561 msgid ""
1562 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1563 msgstr "Podaj adresatów tej wiadomo¶ci."
1564
1565 msgid ""
1566 "Select the algorithm to use.\n"
1567 "\n"
1568 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1569 "for signatures.\n"
1570 "\n"
1571 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1572 "\n"
1573 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1574 "\n"
1575 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1576 msgstr ""
1577 "Wybierz algorytm.\n"
1578 "\n"
1579 "DSA (nazywany te¿ DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego i mo¿e byæ\n"
1580 "u¿ywany tylko do podpisywania.\n"
1581 "\n"
1582 "ElGamal jest algorytmem tylko do szyfrowania.\n"
1583 "\n"
1584 "RSA mo¿e byæ u¿ywany do szyfrowania i podpisywania.\n"
1585 "\n"
1586 "Pierwszy (g³ówny) klucz zawsze musi byæ kluczem którym mo¿na podpisywaæ."
1587
1588 msgid ""
1589 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1590 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1591 "Please consult your security expert first."
1592 msgstr ""
1593 "U¿ywanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n"
1594 "pomys³em. Mo¿na tak postêpowaæ tylko w niektórych zastosowaniach. Proszê "
1595 "siê\n"
1596 "najpierw skonsultowaæ z ekspertem od bezpieczeñstwa. "
1597
1598 msgid "Enter the size of the key"
1599 msgstr "Podaj rozmiar klucza"
1600
1601 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1602 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"."
1603
1604 msgid ""
1605 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1606 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1607 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1608 "the given value as an interval."
1609 msgstr ""
1610 "Wprowad¼ ¿±dan± warto¶æ (jak w znaku zachêty).\n"
1611 "Mo¿na tu podaæ datê w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n"
1612 "w³a¶ciwej obs³ugi b³êdów - system próbuje interpretowaæ podan± warto¶æ\n"
1613 "jako okres."
1614
1615 msgid "Enter the name of the key holder"
1616 msgstr "Nazwa w³a¶ciciela klucza."
1617
1618 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1619 msgstr "proszê wprowadziæ opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail"
1620
1621 msgid "Please enter an optional comment"
1622 msgstr "Proszê wprowadziæ opcjonalny komentarz"
1623
1624 # OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!
1625 msgid ""
1626 "N  to change the name.\n"
1627 "C  to change the comment.\n"
1628 "E  to change the email address.\n"
1629 "O  to continue with key generation.\n"
1630 "Q  to quit the key generation."
1631 msgstr ""
1632 "N aby zmieniæ nazwê (nazwisko).\n"
1633 "C aby zmieniæ komentarz.<\n"
1634 "E aby zmieniæ adres e-mail.\n"
1635 "O aby kontynuowaæ tworzenie klucza.\n"
1636 "Q aby zrezygnowaæ z tworzenia klucza."
1637
1638 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1639 msgstr "Je¶li ma zostaæ wygenerowany podklucz, nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
1640
1641 msgid ""
1642 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1643 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1644 "know how carefully you verified this.\n"
1645 "\n"
1646 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1647 "the\n"
1648 "    key.\n"
1649 "\n"
1650 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1651 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1652 "for\n"
1653 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1654 "user.\n"
1655 "\n"
1656 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1657 "could\n"
1658 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1659 "the\n"
1660 "    key against a photo ID.\n"
1661 "\n"
1662 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1663 "could\n"
1664 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1665 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1666 "a\n"
1667 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1668 "the\n"
1669 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1670 "exchange\n"
1671 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1672 "\n"
1673 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1674 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1675 "\"\n"
1676 "mean to you when you sign other keys.\n"
1677 "\n"
1678 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1679 msgstr ""
1680 "Przy podpisywaniu identyfikatora u¿ytkownika na kluczu nale¿y sprawdziæ,\n"
1681 "czy to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w "
1682 "identyfikatorze.\n"
1683 "Innym u¿ytkownikom przyda siê informacja, jak dog³êbnie zosta³o to przez\n"
1684 "Ciebie sprawdzone.\n"
1685 "\n"
1686 "\"0\" oznacza, ¿e nie podajesz ¿adnych informacji na temat tego jak "
1687 "dog³êbnie\n"
1688 "    to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona.\n"
1689 "\n"
1690 "\"1\" oznacza, ¿e masz przekonanie, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika odpowiada\n"
1691 "    identyfikatorowi klucza, ale nie by³o mo¿liwo¶ci sprawdzenia tego.\n"
1692 "    Taka sytuacja wystêpuje te¿ kiedy podpisujesz identyfikator bêd±cy\n"
1693 "    pseudonimem.\n"
1694 "\n"
1695 "\"2\" oznacza, ¿e to¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a przez Ciebie potwierdzona\n"
1696 "    pobie¿nie - sprawdzili¶cie odcisk klucza, sprawdzi³a¶/e¶ to¿samo¶æ\n"
1697 "    na okazanym dokumencie ze zdjêciem.\n"
1698 "\n"
1699 "\"3\" to dog³êbna weryfikacja to¿samo¶ci. Na przyk³ad sprawdzenie odcisku\n"
1700 "    klucza, sprawdzenie to¿samo¶ci z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n"
1701 "    zdjêciem (np paszportu) i weryfikacja poprawno¶ci adresu poczty\n"
1702 "    elektronicznej przez wymianê poczty z tym adresem.\n"
1703 "\n"
1704 "Zauwa¿, ¿e podane powy¿ej przyk³ady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n"
1705 "przyk³ady. Do Ciebie nale¿y decyzja co oznacza \"pobie¿ny\" i \"dog³êbny\" "
1706 "w\n"
1707 "kontek¶cie po¶wiadczania i podpisywania kluczy.\n"
1708 "\n"
1709 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj \"0\"."
1710
1711 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1712 msgstr "Odpowiedz ,,tak'', aby podpisaæ WSZYSTKIE identyfikatory u¿ytkownika"
1713
1714 msgid ""
1715 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1716 "All certificates are then also lost!"
1717 msgstr ""
1718 "Aby skasowaæ ten identyfikator u¿ytkownika (co wi±¿e siê ze utrat±\n"
1719 "wszystkich jego po¶wiadczeñ!) nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''."
1720
1721 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1722 msgstr "Aby skasowaæ podklucz nale¿y odpowiedzieæ \"tak\"."
1723
1724 msgid ""
1725 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1726 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1727 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1728 msgstr ""
1729 "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie nale¿y go usuwaæ\n"
1730 "poniewa¿ mo¿e byæ wa¿ny dla zestawienia po³±czenia zaufania do klucza\n"
1731 "którym go z³o¿ono lub do innego klucza nim po¶wiadczonego."
1732
1733 msgid ""
1734 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1735 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1736 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1737 "a trust connection through another already certified key."
1738 msgstr ""
1739 "Ten podpis nie mo¿e zostaæ potwierdzony poniewa¿ nie ma\n"
1740 "odpowiadaj±cego mu klucza publicznego. Nale¿y od³o¿yæ usuniêcie tego\n"
1741 "podpisu do czasu, kiedy oka¿e siê który klucz zosta³ u¿yty, poniewa¿\n"
1742 "w momencie uzyskania tego klucza mo¿e pojawiæ siê ¶cie¿ka zaufania\n"
1743 "pomiêdzy tym a innym, ju¿ po¶wiadczonym kluczem."
1744
1745 msgid ""
1746 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1747 "your keyring."
1748 msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Mo¿na usun±æ go ze zbioru kluczy."
1749
1750 msgid ""
1751 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1752 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1753 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1754 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1755 "a second one is available."
1756 msgstr ""
1757 "To jest podpis wi±¿±cy identyfikator u¿ytkownika z kluczem. Nie nale¿y\n"
1758 "go usuwaæ - GnuPG mo¿e nie móc pos³ugiwaæ siê dalej kluczem bez\n"
1759 "takiego podpisu. Bezpiecznie mo¿na go usun±æ tylko je¶li ten podpis\n"
1760 "klucza nim samym z jakich¶ przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n"
1761 "drugi raz podpisany w ten sam sposób."
1762
1763 msgid ""
1764 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1765 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1766 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n"
1769 "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostanie przesuniêta do przodu o\n"
1770 "jedn± sekundê.\n"
1771
1772 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1773 msgstr "Podaj d³ugie, skomplikowane has³o, np. ca³e zdanie.\n"
1774
1775 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1776 msgstr "Proszê powtórzyæ has³o, aby upewniæ siê ¿e nie by³o pomy³ki."
1777
1778 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1779 msgstr "Podaj nazwê pliku którego dotyczy ten podpis"
1780
1781 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1782 msgstr "Je¶li mo¿na nadpisaæ ten plik, nale¿y odpowiedzieæ ,,tak''"
1783
1784 msgid ""
1785 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1786 "file (which is shown in brackets) will be used."
1787 msgstr ""
1788 "Nazwa pliku. Naci¶niêcie ENTER potwierdzi nazwê domy¶ln± (w nawiasach)."
1789
1790 msgid ""
1791 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1792 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1793 "  \"Key has been compromised\"\n"
1794 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1795 "      got access to your secret key.\n"
1796 "  \"Key is superseded\"\n"
1797 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1798 "  \"Key is no longer used\"\n"
1799 "      Use this if you have retired this key.\n"
1800 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1801 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1802 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Nalezy podaæ powód uniewa¿nienia klucza. W zale¿no¶ci od kontekstu mo¿na\n"
1805 "go wybraæ z listy:\n"
1806 "  \"Klucz zosta³ skompromitowany\"\n"
1807 "      Masz powody uwa¿aæ ¿e twój klucz tajny dosta³ siê w niepowo³ane rêce.\n"
1808 "  \"Klucz zosta³ zast±piony\"\n"
1809 "      Klucz zosta³ zast±piony nowym.\n"
1810 "  \"Klucz nie jest ju¿ u¿ywany\"\n"
1811 "      Klucz zosta³ wycofany z u¿ycia.\n"
1812 "  \"Identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny\"\n"
1813 "      Identyfikator u¿ytkownika (najczê¶ciej adres e-mail przesta³ byæ\n"
1814 "      poprawny.\n"
1815
1816 msgid ""
1817 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1818 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1819 "An empty line ends the text.\n"
1820 msgstr ""
1821 "Je¶li chcesz, mo¿esz podaæ opis powodu wystawienia certyfikatu\n"
1822 "uniewa¿nienia. Opis powinien byæ zwiêz³y.\n"
1823 "Pusta linia koñczy wprowadzanie tekstu.\n"
1824
1825 msgid "No help available"
1826 msgstr "Pomoc niedostêpna"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "No help available for `%s'"
1830 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
1831
1832 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1833 msgstr "wczytywanie podpisów oznaczonych jako lokalne"
1834
1835 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1836 msgstr "naprawa uszkodzeñ poczynionych przez serwer pks"
1837
1838 msgid "do not update the trustdb after import"
1839 msgstr "bez uaktualniania bazy zaufania po imporcie"
1840
1841 msgid "create a public key when importing a secret key"
1842 msgstr ""
1843 "tworzenie odpowiadaj±cego klucza publicznego przy imporcie klucza tajnego"
1844
1845 msgid "only accept updates to existing keys"
1846 msgstr "tylko aktualizacja ju¿ znanych kluczy"
1847
1848 msgid "remove unusable parts from key after import"
1849 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci klucza po imporcie"
1850
1851 msgid "remove as much as possible from key after import"
1852 msgstr "usuniêcie jak najwiêcej czê¶ci klucza po imporcie"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "skipping block of type %d\n"
1856 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%lu keys processed so far\n"
1860 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Total number processed: %lu\n"
1864 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1868 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1872 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "              imported: %lu"
1876 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "             unchanged: %lu\n"
1880 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1884 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1888 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "        new signatures: %lu\n"
1892 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1896 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1900 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1904 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1908 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "          not imported: %lu\n"
1912 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1916 msgstr "      podpisów oczyszczonych: %lu\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1920 msgstr "      identyfikatorów u¿ytkownika oczyszczonych: %lu\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1924 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera ustawienia niedostêpnych\n"
1925
1926 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1927 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1928 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1929 msgstr "          algorytmów na identyfikatorach:\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1933 msgstr "         \"%s\": preferowany szyfr %s\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1937 msgstr "         \"%s\": preferowany algorytm skrótu %s\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1941 msgstr "         \"%s\": preferowany algorytm kompresji %s\n"
1942
1943 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1944 msgstr "sugerowana jest aktualizacja ustawieñ i ponowne rozg³oszenie klucza,\n"
1945
1946 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1947 msgstr ""
1948 "w celu unikniêcia potencjalnych problemów z niedopasowaniem algorytmów\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1952 msgstr "ustawienia mo¿na zaktualizowaæ przez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "key %s: no user ID\n"
1956 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
1960 msgid "key %s: %s\n"
1961 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
1962
1963 msgid "rejected by import filter"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1968 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer PKS zosta³ naprawiony\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1972 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1976 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
1977
1978 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1979 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1983 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1987 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1991 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "writing to `%s'\n"
1995 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1999 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2003 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2007 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2011 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2015 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2019 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2023 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2027 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2031 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2035 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2039 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2043 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis oczyszczony\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2047 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów oczyszczonych\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2051 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika oczyszczony\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2055 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d oczyszczonych identyfikatorów\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2059 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2063 msgid "secret key %s: %s\n"
2064 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2065
2066 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2067 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2071 msgstr "klucz %s: klucz tajny z ustawionym b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2075 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key %s: secret key imported\n"
2079 msgstr "Klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2083 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2087 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2091 msgstr "klucz %s: brak klucza którego dotyczy certyfikat uniewa¿nienia\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2095 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2099 msgstr "klucz %s: ,,%s'' wczytano certyfikat uniewa¿nienia\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2103 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2107 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2111 msgstr ""
2112 "klucz %s: niepoprawny podpis w³asnym kluczem na identyfikatorze ,,%s''\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2116 msgstr "klucz %s: nie obs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2120 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2124 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2128 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2132 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2136 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2140 msgstr "klucz %s: nieoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2144 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2148 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2152 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2156 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2160 msgstr ""
2161 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony \n"
2162 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2166 msgstr "klucz %s: pominiêto niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2170 msgstr "klucz %s: pominiêto podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2174 msgstr "klucz %s: pominiêto podpis nieoczekiwanej klasy (0x%02X)\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2178 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2182 msgstr ""
2183 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2184 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2188 msgstr ""
2189 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony,\n"
2190 "             brak klucza uniewa¿niaj±cego %s.\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2194 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodano certyfikat uniewa¿nienia\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2198 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2199
2200 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2201 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie pasuje do numeru karty\n"
2202
2203 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2204 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest dostêpny z karty\n"
2205
2206 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2207 msgstr "UWAGA: klucz jest dostêpny z karty\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2211 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "keyring `%s' created\n"
2215 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2219 msgstr "blok klucza ,,%s'': %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2223 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2224
2225 msgid "[revocation]"
2226 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2227
2228 msgid "[self-signature]"
2229 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2230
2231 msgid "1 bad signature\n"
2232 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "%d bad signatures\n"
2236 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2237
2238 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2239 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2243 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2244
2245 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2246 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2250 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2251
2252 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2253 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2257 msgstr ""
2258 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2259
2260 msgid ""
2261 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2262 "keys\n"
2263 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2264 "etc.)\n"
2265 msgstr ""
2266 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2267 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2268 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2272 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "  %d = I trust fully\n"
2276 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2277
2278 msgid ""
2279 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2280 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2281 "trust signatures on your behalf.\n"
2282 msgstr ""
2283 "Podaj g³êboko¶æ podpisu zaufania. G³êboko¶æ wiêksza ni¿ 1 pozwala\n"
2284 "w twoim imieniu sk³adaæ podpisy kluczem, który teraz podpisujesz.\n"
2285
2286 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2287 msgstr ""
2288 "Podaj domenê do której ma ograniczaæ siê podpis zaufania, lub Enter\n"
2289 "je¶li nie ma byæ ograniczeñ.\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2293 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2294
2295 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2296 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2297
2298 msgid "  Unable to sign.\n"
2299 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2303 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2307 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2311 msgstr "Mo¿na podpisaæ identyfikator ,,%s''.  "
2312
2313 msgid "Sign it? (y/N) "
2314 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
2315
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The self-signature on \"%s\"\n"
2319 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2320 msgstr ""
2321 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2322 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2323
2324 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2325 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2326
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Your current signature on \"%s\"\n"
2330 "has expired.\n"
2331 msgstr ""
2332 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2333 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2334
2335 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2336 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2337
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Your current signature on \"%s\"\n"
2341 "is a local signature.\n"
2342 msgstr ""
2343 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2344 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2345
2346 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2347 msgstr ""
2348 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2352 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2356 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2357
2358 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2359 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ ponownie? (t/N) "
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2363 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2364
2365 msgid "This key has expired!"
2366 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2370 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2371
2372 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2373 msgstr ""
2374 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2375
2376 msgid ""
2377 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2378 "mode.\n"
2379 msgstr ""
2380 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
2381
2382 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2383 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
2384
2385 msgid ""
2386 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2387 "belongs\n"
2388 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2389 msgstr ""
2390 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2391 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2395 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2399 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2403 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2407 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
2408
2409 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2410 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2415 "key \"%s\" (%s)\n"
2416 msgstr ""
2417 "Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
2418 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2419
2420 msgid "This will be a self-signature.\n"
2421 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
2422
2423 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2424 msgstr ""
2425 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2426 "(nieeksportowalny).\n"
2427
2428 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2429 msgstr ""
2430 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
2431 "uniewa¿nieniu.\n"
2432
2433 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2434 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
2435
2436 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2437 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
2438
2439 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2440 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
2441
2442 msgid "I have checked this key casually.\n"
2443 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
2444
2445 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2446 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
2447
2448 msgid "Really sign? (y/N) "
2449 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "signing failed: %s\n"
2453 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
2454
2455 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2456 msgstr ""
2457 "Atrapa klucza lub szkielet klucza z karty - brak has³a które mo¿na by "
2458 "zmieniæ.\n"
2459
2460 msgid "This key is not protected.\n"
2461 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
2462
2463 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2464 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
2465
2466 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2467 msgstr "Czê¶ci tajne g³ównego klucza znajduj± siê na karcie.\n"
2468
2469 msgid "Key is protected.\n"
2470 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2474 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
2475
2476 msgid ""
2477 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2478 "\n"
2479 msgstr ""
2480 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
2481 "\n"
2482
2483 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2484 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
2485
2486 msgid ""
2487 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2488 "\n"
2489 msgstr ""
2490 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
2491 "\n"
2492
2493 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2494 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
2495
2496 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2497 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
2498
2499 msgid "save and quit"
2500 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
2501
2502 msgid "show key fingerprint"
2503 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2504
2505 msgid "list key and user IDs"
2506 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
2507
2508 msgid "select user ID N"
2509 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
2510
2511 msgid "select subkey N"
2512 msgstr "wybór podklucza N"
2513
2514 msgid "check signatures"
2515 msgstr "sprawdzenie podpisów"
2516
2517 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2518 msgstr ""
2519 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach [* podobne polecenia poni¿ej]"
2520
2521 msgid "sign selected user IDs locally"
2522 msgstr "z³o¿enie podpisu lokalnego na wybranych identyfikatorach"
2523
2524 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2525 msgstr "z³o¿enie podpisu zaufania na wybranych identyfikatorach"
2526
2527 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2528 msgstr "z³o¿enie niewycofywalnego podpisu na wybranych identyfikatorach"
2529
2530 msgid "add a user ID"
2531 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika"
2532
2533 msgid "add a photo ID"
2534 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
2535
2536 msgid "delete selected user IDs"
2537 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów"
2538
2539 msgid "add a subkey"
2540 msgstr "dodanie podklucza"
2541
2542 msgid "add a key to a smartcard"
2543 msgstr "dodanie klucza do karty"
2544
2545 msgid "move a key to a smartcard"
2546 msgstr "przeniesienie klucza na kartê"
2547
2548 msgid "move a backup key to a smartcard"
2549 msgstr "przeniesienie kopii klucza na kartê"
2550
2551 msgid "delete selected subkeys"
2552 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
2553
2554 msgid "add a revocation key"
2555 msgstr "wyznaczenie klucza uniewa¿niaj±cego"
2556
2557 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2558 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2559
2560 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2561 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia wa¿no¶ci klucza lub wybranych podkluczy"
2562
2563 msgid "flag the selected user ID as primary"
2564 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
2565
2566 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2567 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i prywatnych"
2568
2569 msgid "list preferences (expert)"
2570 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
2571
2572 msgid "list preferences (verbose)"
2573 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
2574
2575 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2576 msgstr "ustawienie preferencji dla wybranych identyfikatorów"
2577
2578 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2579 msgstr ""
2580 "ustawienie URL-a wybranego serwera kluczy dla zaznaczonych identyfikatorów"
2581
2582 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2583 msgstr "ustawienie adnotacji do identyfikatora u¿ytkownika"
2584
2585 msgid "change the passphrase"
2586 msgstr "zmiana has³a klucza"
2587
2588 msgid "change the ownertrust"
2589 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
2590
2591 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2592 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach"
2593
2594 msgid "revoke selected user IDs"
2595 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów"
2596
2597 msgid "revoke key or selected subkeys"
2598 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
2599
2600 msgid "enable key"
2601 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
2602
2603 msgid "disable key"
2604 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
2605
2606 msgid "show selected photo IDs"
2607 msgstr "okazanie wybranych zdjêæ"
2608
2609 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2610 msgstr "usuwanie nieu¿ytecznych identyfikatorów i podkluczy"
2611
2612 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2613 msgstr "usuwanie nieu¿ytecznych identyfikatorów i wszystkich podkluczy"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2617 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
2618
2619 msgid "Secret key is available.\n"
2620 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
2621
2622 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2623 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2624
2625 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2626 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
2627
2628 msgid ""
2629 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2630 "(lsign),\n"
2631 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2632 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2633 msgstr ""
2634 "* Komenda ,,sign'' mo¿e byæ poprzedzona ,,l'' dla podpisów lokalnych "
2635 "(lsign), \n"
2636 "  ,,t'' dla podpisów zaufania (tsign), ,,nr'' dla podpisów nie "
2637 "podlegaj±cych \n"
2638 "  uniewa¿nieniu (nrsign), lub ich dowoln± kombinacj± (ltsign, tnrsign "
2639 "itd.).\n"
2640
2641 msgid "Key is revoked."
2642 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
2643
2644 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2645 msgstr ""
2646 "Na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? (t/N) "
2647
2648 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2649 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2653 msgstr "Nieznany typ podpisu ,,%s''\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2657 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
2658
2659 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2660 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2661
2662 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2663 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2664
2665 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2666 msgstr ""
2667 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2668
2669 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2670 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
2671
2672 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2673 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ klucz g³ówny? (t/N) "
2674
2675 msgid "You must select exactly one key.\n"
2676 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
2677
2678 msgid "Command expects a filename argument\n"
2679 msgstr "Polecenie oczekuje nazwy pliku jako argumentu.\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2683 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2687 msgstr "B³±d tworzenia klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
2688
2689 msgid "You must select at least one key.\n"
2690 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
2691
2692 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2693 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
2694
2695 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2696 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
2697
2698 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2699 msgstr ""
2700 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2701
2702 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2703 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
2704
2705 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2706 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
2707
2708 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2709 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
2710
2711 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2712 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N>) "
2713
2714 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2715 msgstr ""
2716 "Nie mo¿na ustawiæ poziomu zaufania do w³a¶ciciela klucza w czasie\n"
2717 "u¿ywania bazy zaufania dostarczonej przez u¿ytkownika.\n"
2718
2719 msgid "Set preference list to:\n"
2720 msgstr "Ustawienie opcji klucza na:\n"
2721
2722 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2723 msgstr ""
2724 "Czy na pewno zaktualizowaæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
2725
2726 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2727 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
2728
2729 msgid "Save changes? (y/N) "
2730 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
2731
2732 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2733 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "update failed: %s\n"
2737 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "update secret failed: %s\n"
2741 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
2742
2743 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2744 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
2745
2746 msgid "Digest: "
2747 msgstr "Skrót: "
2748
2749 msgid "Features: "
2750 msgstr "Ustawienia: "
2751
2752 msgid "Keyserver no-modify"
2753 msgstr "Klucz nie bêdzie modyfikowany na serwerze"
2754
2755 msgid "Preferred keyserver: "
2756 msgstr "Domy¶lny serwer kluczy: "
2757
2758 msgid "Notations: "
2759 msgstr "Adnotacje: "
2760
2761 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2762 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2766 msgstr "Klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez %s kluczem %s\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2770 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez %s kluczem %s"
2771
2772 msgid "(sensitive)"
2773 msgstr " (poufne)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "created: %s"
2777 msgstr "utworzony: %s"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "revoked: %s"
2781 msgstr "uniewa¿niony: %s"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "expired: %s"
2785 msgstr "wygas³: %s"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "expires: %s"
2789 msgstr "wygasa: %s"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "usage: %s"
2793 msgstr "wykorzystanie: %s"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "trust: %s"
2797 msgstr "zaufanie: %s"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "validity: %s"
2801 msgstr "wiarygodno¶æ: %s"
2802
2803 msgid "This key has been disabled"
2804 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
2805
2806 msgid "card-no: "
2807 msgstr "numer karty: "
2808
2809 msgid ""
2810 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2811 "unless you restart the program.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
2814 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
2815
2816 msgid "revoked"
2817 msgstr "uniewa¿niony"
2818
2819 msgid "expired"
2820 msgstr "wygas³y"
2821
2822 msgid ""
2823 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2824 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2825 msgstr ""
2826 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
2827 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
2828 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
2829
2830 msgid ""
2831 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2832 "versions\n"
2833 "         of PGP to reject this key.\n"
2834 msgstr ""
2835 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
2836 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
2837
2838 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2839 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
2840
2841 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2842 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
2843
2844 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2845 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
2846
2847 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2848 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
2849
2850 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2851 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
2852
2853 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2854 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Deleted %d signature.\n"
2858 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2862 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
2863
2864 msgid "Nothing deleted.\n"
2865 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
2866
2867 msgid "invalid"
2868 msgstr "niepoprawny"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2872 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ upakowany: %s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2876 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis usuniêty\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2880 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisy(ów) usuniête(ych)\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2884 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ jest upakowany\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2888 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': jest ju¿ oczyszczony\n"
2889
2890 msgid ""
2891 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2892 "cause\n"
2893 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2894 msgstr ""
2895 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
2896 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
2897 "             go rozumieæ.\n"
2898
2899 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2900 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
2901
2902 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2903 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
2904
2905 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2906 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
2907
2908 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2909 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
2910
2911 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2912 msgstr "klucz zosta³ ju¿ ustawiony jako uniewa¿niaj±cy\n"
2913
2914 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2915 msgstr ""
2916 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
2917
2918 msgid ""
2919 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2920 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
2921
2922 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2923 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
2924
2925 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2926 msgstr "Proszê wybraæ tylko jeden podklucz.\n"
2927
2928 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2929 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
2930
2931 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2932 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
2933
2934 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2935 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
2936
2937 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2938 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2942 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2946 msgstr ""
2947 "podklucz %s nie s³u¿y do podpisywania, wiêc nie trzeba go podpisywaæ "
2948 "skro¶nie\n"
2949
2950 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2951 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2955 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
2956
2957 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2958 msgstr "Podaj URL preferowanego serwera kluczy: "
2959
2960 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2961 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
2962
2963 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2964 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
2965
2966 msgid "Enter the notation: "
2967 msgstr "Adnotacje podpisu: "
2968
2969 msgid "Proceed? (y/N) "
2970 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "No user ID with index %d\n"
2974 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "No user ID with hash %s\n"
2978 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika ze skrótem %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "No subkey with index %d\n"
2982 msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2986 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2990 msgstr "podpisany Twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
2991
2992 msgid " (non-exportable)"
2993 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "This signature expired on %s.\n"
2997 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
2998
2999 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3000 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3001
3002 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3003 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3004
3005 msgid "Not signed by you.\n"
3006 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3010 msgstr "Te identyfikatory klucza %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3011
3012 msgid " (non-revocable)"
3013 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3017 msgstr "uniewa¿niony przez Twój klucz %s w %s\n"
3018
3019 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3020 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3021
3022 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3023 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3024
3025 msgid "no secret key\n"
3026 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3030 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3034 msgstr ""
3035 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3036 "przysz³o¶ci)\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3040 msgstr "Klucz %s zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3044 msgstr "Podklucz %s zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3048 msgstr "Zdjêcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz %s (id %d).\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3052 msgstr "ustawienie %s powtarza siê\n"
3053
3054 msgid "too many cipher preferences\n"
3055 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfrów\n"
3056
3057 msgid "too many digest preferences\n"
3058 msgstr "zbyt wiele ustawieñ skrótów\n"
3059
3060 msgid "too many compression preferences\n"
3061 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3065 msgstr "niepoprawny napis ,,%s'' w tek¶cie ustawieñ\n"
3066
3067 msgid "writing direct signature\n"
3068 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3069
3070 msgid "writing self signature\n"
3071 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3072
3073 msgid "writing key binding signature\n"
3074 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3078 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3082 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3083
3084 msgid "Sign"
3085 msgstr "Podpisywanie"
3086
3087 msgid "Certify"
3088 msgstr "Po¶wiadczanie"
3089
3090 msgid "Encrypt"
3091 msgstr "Szyfrowanie"
3092
3093 msgid "Authenticate"
3094 msgstr "Uwierzytelnianie"
3095
3096 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3097 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3098 #. a description of the fucntions:
3099 #.
3100 #. s = Toggle signing capability
3101 #. e = Toggle encryption capability
3102 #. a = Toggle authentication capability
3103 #. q = Finish
3104 #.
3105 msgid "SsEeAaQq"
3106 msgstr "PpSsUuKk"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Possible actions for a %s key: "
3110 msgstr "Mo¼liwe wykorzystanie klucza %s: "
3111
3112 msgid "Current allowed actions: "
3113 msgstr "Dozwolone dzia³ania: "
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3117 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3121 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3125 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "   (%c) Finished\n"
3129 msgstr "   (%c) Koniec\n"
3130
3131 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3132 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3136 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3140 msgstr "   (%d) DSA i ElGamala\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3144 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3148 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3152 msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3156 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3160 msgstr "   (%d) DSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3164 msgstr "   (%d) RSA (z dowolnie wybranymi funkcjami)\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3168 msgstr "Klucze %s mog± mieæ d³ugo¶æ od %u do %u bitów.\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3172 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3176 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3180 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3181
3182 msgid ""
3183 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3184 "         0 = key does not expire\n"
3185 "      <n>  = key expires in n days\n"
3186 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3187 "      <n>m = key expires in n months\n"
3188 "      <n>y = key expires in n years\n"
3189 msgstr ""
3190 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3191 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3192 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3193 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3194 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3195 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3196
3197 msgid ""
3198 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3199 "         0 = signature does not expire\n"
3200 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3201 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3202 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3203 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3204 msgstr ""
3205 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3206 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3207 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3208 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3209 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3210 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3211
3212 msgid "Key is valid for? (0) "
3213 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3217 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3218
3219 msgid "invalid value\n"
3220 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3221
3222 msgid "Key does not expire at all\n"
3223 msgstr "Klucz bez daty wygasania\n"
3224
3225 msgid "Signature does not expire at all\n"
3226 msgstr "Podpis bez daty wygasania\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Key expires at %s\n"
3230 msgstr "Klucz wygasa %s\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Signature expires at %s\n"
3234 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3235
3236 msgid ""
3237 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3238 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3239 msgstr ""
3240 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3241 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3242
3243 msgid "Is this correct? (y/N) "
3244 msgstr "Czy wszystko siê zgadza? (t/N) "
3245
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3249 "ID\n"
3250 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3251 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3252 "\n"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3256 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3257 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3258 "    ,,Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>''\n"
3259 "\n"
3260
3261 msgid "Real name: "
3262 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3263
3264 msgid "Invalid character in name\n"
3265 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3266
3267 msgid "Name may not start with a digit\n"
3268 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3269
3270 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3271 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3272
3273 msgid "Email address: "
3274 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3275
3276 msgid "Not a valid email address\n"
3277 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3278
3279 msgid "Comment: "
3280 msgstr "Komentarz: "
3281
3282 msgid "Invalid character in comment\n"
3283 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3287 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "You selected this USER-ID:\n"
3292 "    \"%s\"\n"
3293 "\n"
3294 msgstr ""
3295 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3296 "    \"%s\"\n"
3297 "\n"
3298
3299 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3300 msgstr ""
3301 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3302 "komentarza.\n"
3303
3304 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3305 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3306 #. string which should be translated accordingly and the
3307 #. letter changed to match the one in the answer string.
3308 #.
3309 #. n = Change name
3310 #. c = Change comment
3311 #. e = Change email
3312 #. o = Okay (ready, continue)
3313 #. q = Quit
3314 #.
3315 msgid "NnCcEeOoQq"
3316 msgstr "IiKkEeDdWw"
3317
3318 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3319 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3320
3321 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3322 msgstr ""
3323 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3324 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3325
3326 msgid "Please correct the error first\n"
3327 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
3328
3329 msgid ""
3330 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
3334 "\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "%s.\n"
3338 msgstr "%s.\n"
3339
3340 msgid ""
3341 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3342 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3343 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3347 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
3348 "\"--edit-key\".\n"
3349 "\n"
3350
3351 msgid ""
3352 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3353 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3354 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3355 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
3358 "komputerowi\n"
3359 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
3360 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
3361 "dysków);\n"
3362 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
3363 "ilo¶ci\n"
3364 "entropii.\n"
3365
3366 msgid "Key generation canceled.\n"
3367 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "writing public key to `%s'\n"
3371 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3375 msgstr "zapisujê szkielet klucza tajnego w ,,%s''\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3379 msgstr "zapisujê klucz tajny w '%s'\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3383 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3387 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3391 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3395 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
3396
3397 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3398 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
3399
3400 msgid ""
3401 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3402 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
3405 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Key generation failed: %s\n"
3409 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3414 msgstr ""
3415 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3416 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3421 msgstr ""
3422 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3423 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3424
3425 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3426 msgstr ""
3427 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
3428
3429 msgid "Really create? (y/N) "
3430 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3434 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3438 msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3442 msgstr "UWAGA: kopia klucza z karty zosta³a zapisana w ,,%s''\n"
3443
3444 msgid "never     "
3445 msgstr "nigdy     "
3446
3447 msgid "Critical signature policy: "
3448 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
3449
3450 msgid "Signature policy: "
3451 msgstr "Regulamin podpisu: "
3452
3453 msgid "Critical preferred keyserver: "
3454 msgstr "Krytyczny wybrany serwer kluczy: "
3455
3456 msgid "Critical signature notation: "
3457 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
3458
3459 msgid "Signature notation: "
3460 msgstr "Adnotacje podpisu: "
3461
3462 msgid "Keyring"
3463 msgstr "Zbiór kluczy"
3464
3465 msgid "Primary key fingerprint:"
3466 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
3467
3468 msgid "     Subkey fingerprint:"
3469 msgstr "      Odcisk podklucza:"
3470
3471 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3472 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3473 msgid " Primary key fingerprint:"
3474 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
3475
3476 msgid "      Subkey fingerprint:"
3477 msgstr "       Odcisk podklucza:"
3478
3479 msgid "      Key fingerprint ="
3480 msgstr "      Odcisk klucza ="
3481
3482 msgid "      Card serial no. ="
3483 msgstr "Numer seryjny karty ="
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3487 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
3488
3489 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3490 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "%s is the unchanged one\n"
3494 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "%s is the new one\n"
3498 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
3499
3500 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3501 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "caching keyring `%s'\n"
3505 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3509 msgstr "%lu kluczy zbuforowanych (%lu podpisów)\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3513 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: keyring created\n"
3517 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3518
3519 msgid "include revoked keys in search results"
3520 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
3521
3522 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3523 msgstr "uwzglêdnienie podkluczy przy wyszukiwaniu po numerze klucza"
3524
3525 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3526 msgstr ""
3527 "wykorzystanie plików tymczasowych do komunikacji z programami pomocniczymi"
3528
3529 msgid "do not delete temporary files after using them"
3530 msgstr "bez kasowania plików tymczasowych po u¿yciu"
3531
3532 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3533 msgstr "automatyczne pobieranie brakuj±cych kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3534
3535 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3536 msgstr "uwzglêdnienie ustawienia serwera kluczy na kluczu przy jego pobieraniu"
3537
3538 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3539 msgstr "uwzglêdnienie ustawienia PKA na kluczu przy jego pobieraniu"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3543 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera ,,%s'' nie dzia³a na tym systemie\n"
3544
3545 msgid "disabled"
3546 msgstr "wy³±czone"
3547
3548 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3549 msgstr "Podaj numer opcji, (N)Dalej lub (Q)Wyj¶cie > "
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3553 msgstr ""
3554 "niepoprawny protokó³ dostêpu do serwera kluczy (nasz %d != %d modu³u)\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3558 msgstr "brak klucza ,,%s'' w serwerze\n"
3559
3560 msgid "key not found on keyserver\n"
3561 msgstr "brak klucza w serwerze\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3565 msgstr "zapytanie o klucz %s w serwerze %s %s\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "requesting key %s from %s\n"
3569 msgstr "zapytanie o klucz %s w %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3573 msgstr "szukanie nazw w serwerze %s %s\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "searching for names from %s\n"
3577 msgstr "szukanie nazw w serwerze %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3581 msgstr "wysy³anie klucza %s do serwera %s %s\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "sending key %s to %s\n"
3585 msgstr "wysy³anie klucza %s do %s\"\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3589 msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze %s %s\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3593 msgstr "zapytanie o ,,%s'' w %s\n"
3594
3595 msgid "no keyserver action!\n"
3596 msgstr "brak polecenia dla serwera kluczy!\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3600 msgstr ""
3601 "OSTRZE¯ENIE: program obs³ugi serwera kluczy pochodzi z innej wersji GnuPG "
3602 "(%s)\n"
3603
3604 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3605 msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
3606
3607 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3608 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
3609
3610 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3611 msgstr ""
3612 "ta kompilacja nie obs³uguje zewnêtrznych programów do komunikacji z "
3613 "serwerami\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3617 msgstr "brak programu obs³uguj±cego protokó³ ,,%s''\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3621 msgstr "nie mo¿na zrobiæ ,,%s'' przy po³±czeniu protoko³em ,,%s''\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3625 msgstr "%s nie obs³uguje programu pomocniczego w wersji %d\n"
3626
3627 msgid "keyserver timed out\n"
3628 msgstr "przekroczenie limitu czasu po³±czenia z serwerem kluczy\n"
3629
3630 msgid "keyserver internal error\n"
3631 msgstr "b³±d serwera kluczy\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3635 msgstr "b³±d ³±czno¶ci z serwerem kluczy: %s\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3639 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym identyfikatorem klucza, pominiêty\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3643 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3647 msgstr "od¶wie¿anie klucza z %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3651 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3655 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3659 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niezrozumia³y URI %s\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3663 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "%s encrypted session key\n"
3667 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3671 msgstr "has³o stworzone z u¿yciem nieznanego algorytmu skrótu %d\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "public key is %s\n"
3675 msgstr "klucz publiczny jest %s\n"
3676
3677 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3678 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3682 msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %s, stworzonym %s\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "      \"%s\"\n"
3686 msgstr "      ,,%s''\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3690 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o numerze %s\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3694 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3698 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
3699
3700 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3701 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3705 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3709 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
3710
3711 msgid "decryption okay\n"
3712 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
3713
3714 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3715 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
3716
3717 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3718 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "decryption failed: %s\n"
3722 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
3723
3724 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3725 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "original file name='%.*s'\n"
3729 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
3730
3731 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3732 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne teksty jawne\n"
3733
3734 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3735 msgstr ""
3736 "osobny certyfikat uniewa¿nienia, aby go wczytaæ  u¿yj ,,gpg --import''\n"
3737
3738 msgid "no signature found\n"
3739 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
3740
3741 msgid "signature verification suppressed\n"
3742 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
3743
3744 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3745 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ niejednoznacznych danych podpisu\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Signature made %s\n"
3749 msgstr "Podpis z³o¿ono %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "               using %s key %s\n"
3753 msgstr "       kluczem %s %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3757 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
3758
3759 msgid "Key available at: "
3760 msgstr "Klucz dostêpny w: "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "BAD signature from \"%s\""
3764 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Expired signature from \"%s\""
3768 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Good signature from \"%s\""
3772 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
3773
3774 msgid "[uncertain]"
3775 msgstr "[niepewne]"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "                aka \"%s\""
3779 msgstr "       alias ,,%s''"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Signature expired %s\n"
3783 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Signature expires %s\n"
3787 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3791 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
3792
3793 msgid "binary"
3794 msgstr "binarny"
3795
3796 msgid "textmode"
3797 msgstr "tekstowy"
3798
3799 msgid "unknown"
3800 msgstr "nieznany"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Can't check signature: %s\n"
3804 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
3805
3806 msgid "not a detached signature\n"
3807 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
3808
3809 msgid ""
3810 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3811 msgstr ""
3812 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3816 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
3817
3818 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3819 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
3820
3821 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3822 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3826 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3830 msgstr "b³±d fstat na ,,%s'' w %s: %s\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3834 msgstr "b³±d fstat(%d) w %s: %s\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3838 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm asymetryczny %s\n"
3839
3840 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3841 msgstr ""
3842 "OSTRZE¯ENIE: klucze Elgamala do podpisywania i szyfrowania s± przestarza³e\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3846 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm szyfruj±cy %s\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3850 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest eksperymentalny algorytm skrótu %s\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3854 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest przestarza³y\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "please see %s for more information\n"
3858 msgstr "wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w %s\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3862 msgstr "UWAGA: Ta opcja nie jest dostêpna w %s\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3866 msgstr "%s:%d: przestarza³a opcja ,,%s''\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3870 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3874 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\"\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3878 msgstr ""
3879 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± komend± -- nie nale¿y jej u¿ywaæ\n"
3880
3881 msgid "Uncompressed"
3882 msgstr "Nieskompresowany"
3883
3884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3885 msgid "uncompressed|none"
3886 msgstr "nieskompresowany|brak"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3890 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3894 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "unknown option `%s'\n"
3898 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "File `%s' exists. "
3902 msgstr "P