Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 08:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "|pinentry-label|_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Jako¶æ:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
52 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
64
65 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
66 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
67 #. two %d give the current and maximum number of tries.
68 #, c-format
69 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
70 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
71
72 msgid "PIN too long"
73 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
74
75 msgid "Passphrase too long"
76 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
77
78 msgid "Invalid characters in PIN"
79 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
80
81 msgid "PIN too short"
82 msgstr "PIN zbyt krótki"
83
84 msgid "Bad PIN"
85 msgstr "Niepoprawny PIN"
86
87 msgid "Bad Passphrase"
88 msgstr "Niepoprawne has³o"
89
90 msgid "Passphrase"
91 msgstr "Has³o"
92
93 #, c-format
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "can't create `%s': %s\n"
99 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't open `%s': %s\n"
103 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
107 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "detected card with S/N: %s\n"
111 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
115 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "no suitable card key found: %s\n"
119 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
123 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "error writing key: %s\n"
127 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
132 "allow this?"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Allow"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Deny"
139 msgstr ""
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
143 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%0A  %c"
144
145 msgid "Please re-enter this passphrase"
146 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid ""
150 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
151 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
152 msgstr ""
153 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s%"
154 "%0A w miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
155
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
158
159 #, c-format
160 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
161 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
162
163 msgid "Please insert the card with serial number"
164 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
165
166 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
167 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
168
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr "PIN administracyjny"
171
172 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
173 #. used to unblock a PIN.
174 msgid "PUK"
175 msgstr "PUK"
176
177 msgid "Reset Code"
178 msgstr "Kod resetuj±cy"
179
180 #, c-format
181 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
182 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
183
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
186
187 msgid "Repeat this PUK"
188 msgstr "Powtórz ten PUK"
189
190 msgid "Repeat this PIN"
191 msgstr "Powtórz ten PIN"
192
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
195
196 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
197 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
198
199 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
200 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
201
202 #, c-format
203 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
204 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
205
206 #, c-format
207 msgid "error creating temporary file: %s\n"
208 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
212 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
213
214 msgid "Enter new passphrase"
215 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
216
217 msgid "Take this one anyway"
218 msgstr "Przyjmij je mimo to"
219
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
223 "at least %u character long."
224 msgid_plural ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
226 "at least %u characters long."
227 msgstr[0] ""
228 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
229 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
230 msgstr[1] ""
231 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
232 "przynajmniej %u znaki d³ugo¶ci."
233 msgstr[2] ""
234 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
235 "przynajmniej %u znaków d³ugo¶ci."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
244 msgstr[0] ""
245 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
246 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
247 msgstr[1] ""
248 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
249 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
250 msgstr[2] ""
251 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
252 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
257 "a known term or match%%0Acertain pattern."
258 msgstr ""
259 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
260 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgstr ""
272 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
273 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
274
275 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
280 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
281 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
282
283 msgid "Please enter the new passphrase"
284 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
285
286 msgid ""
287 "@Options:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Opcje:\n"
291 " "
292
293 msgid "run in server mode (foreground)"
294 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
295
296 msgid "run in daemon mode (background)"
297 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
298
299 msgid "verbose"
300 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
301
302 msgid "be somewhat more quiet"
303 msgstr "mniej komunikatów"
304
305 msgid "sh-style command output"
306 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
307
308 msgid "csh-style command output"
309 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
310
311 msgid "|FILE|read options from FILE"
312 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
313
314 msgid "do not detach from the console"
315 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
316
317 msgid "do not grab keyboard and mouse"
318 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
319
320 msgid "use a log file for the server"
321 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
322
323 msgid "use a standard location for the socket"
324 msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
327 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
328
329 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
330 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
331
332 msgid "do not use the SCdaemon"
333 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
334
335 msgid "ignore requests to change the TTY"
336 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
337
338 msgid "ignore requests to change the X display"
339 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
340
341 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
342 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
343
344 msgid "do not use the PIN cache when signing"
345 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
346
347 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
348 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
349
350 msgid "allow presetting passphrase"
351 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
352
353 msgid "enable ssh-agent emulation"
354 msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"
355
356 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
357 msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
358
359 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
360 #. reporting address.  This is so that we can change the
361 #. reporting address without breaking the translations.
362 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
363 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
364
365 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
366 msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
367
368 msgid ""
369 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
370 "Secret key management for GnuPG\n"
371 msgstr ""
372 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
373 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
377 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
381 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
385 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "option file `%s': %s\n"
389 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "reading options from `%s'\n"
393 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "error creating `%s': %s\n"
397 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
401 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
402
403 msgid "name of socket too long\n"
404 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "can't create socket: %s\n"
408 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "socket name `%s' is too long\n"
412 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
413
414 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
415 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
416
417 msgid "error getting nonce for the socket\n"
418 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
422 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "listen() failed: %s\n"
426 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "listening on socket `%s'\n"
430 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "directory `%s' created\n"
434 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
438 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
442 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
446 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
466 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s %s stopped\n"
470 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
471
472 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
473 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
474
475 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
476 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
480 msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
481
482 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
483 msgstr ""
484 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
485
486 msgid ""
487 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
488 "Password cache maintenance\n"
489 msgstr ""
490 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
491 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
492
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Polecenia:\n"
498 " "
499
500 msgid ""
501 "@\n"
502 "Options:\n"
503 " "
504 msgstr ""
505 "@\n"
506 "Opcje:\n"
507 " "
508
509 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
510 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
511
512 msgid ""
513 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
514 "Secret key maintenance tool\n"
515 msgstr ""
516 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
517 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
518
519 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
520 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
521
522 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
523 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
524
525 msgid ""
526 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
527 "system."
528 msgstr ""
529 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
530
531 msgid ""
532 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
533 "needed to complete this operation."
534 msgstr ""
535 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
536 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
537
538 msgid "Passphrase:"
539 msgstr "Has³o:"
540
541 msgid "cancelled\n"
542 msgstr "anulowano\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
546 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error opening `%s': %s\n"
550 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
554 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
558 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
562 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
566 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
570 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
575
576 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
577 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
578
579 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
580 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
581 #. Pinentry to insert a line break.  The double
582 #. percent sign is actually needed because it is also
583 #. a printf format string.  If you need to insert a
584 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
585 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
586 #. certificate.
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
590 "certificates?"
591 msgstr ""
592 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
593 "u¿ytkowników?"
594
595 msgid "Yes"
596 msgstr "Tak"
597
598 msgid "No"
599 msgstr "Nie"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
602 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
603 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
604 #. needed because it is also a printf format string.  If you
605 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
606 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
607 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
608 #. as stored in the certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
612 "fingerprint:%%0A  %s"
613 msgstr ""
614 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
615 "odcisk:%%0A  %s"
616
617 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
618 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
619 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
620 msgid "Correct"
621 msgstr "Akceptuj"
622
623 msgid "Wrong"
624 msgstr "Odrzuæ"
625
626 #, c-format
627 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
628 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
636
637 msgid "Change passphrase"
638 msgstr "Zmiana has³a"
639
640 msgid "I'll change it later"
641 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
642
643 #, c-format
644 msgid "error creating a pipe: %s\n"
645 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
649 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error forking process: %s\n"
653 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
657 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
661 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
665 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
669 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "error running `%s': terminated\n"
673 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "error creating socket: %s\n"
677 msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
678
679 msgid "host not found"
680 msgstr "nie znaleziono hosta"
681
682 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
683 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
687 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
688
689 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
690 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
691
692 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
693 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
694
695 msgid "canceled by user\n"
696 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
697
698 msgid "problem with the agent\n"
699 msgstr "problem z agentem\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
703 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
707 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
711 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
712
713 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
714 msgid "yes"
715 msgstr "tak"
716
717 msgid "yY"
718 msgstr "tT"
719
720 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
721 msgid "no"
722 msgstr "nie"
723
724 msgid "nN"
725 msgstr "nN"
726
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
728 msgid "quit"
729 msgstr "wyj¶cie"
730
731 msgid "qQ"
732 msgstr "wW"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 msgid "okay|okay"
736 msgstr "ok|ok"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 msgid "cancel|cancel"
740 msgstr "anuluj|anuluj"
741
742 msgid "oO"
743 msgstr "oO"
744
745 msgid "cC"
746 msgstr "aA"
747
748 #, c-format
749 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
750 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
751
752 #, c-format
753 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
754 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
755
756 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
757 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
761 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
762
763 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
764 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
765
766 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
767 #. verbatim.  It will not be printed.
768 msgid "|audit-log-result|Good"
769 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
770
771 msgid "|audit-log-result|Bad"
772 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
773
774 msgid "|audit-log-result|Not supported"
775 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
776
777 msgid "|audit-log-result|No certificate"
778 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
779
780 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
781 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
782
783 msgid "|audit-log-result|Error"
784 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
785
786 msgid "|audit-log-result|Not used"
787 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
788
789 msgid "|audit-log-result|Okay"
790 msgstr "|audit-log-result|OK"
791
792 msgid "|audit-log-result|Skipped"
793 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
794
795 msgid "|audit-log-result|Some"
796 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
797
798 msgid "Certificate chain available"
799 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
800
801 msgid "root certificate missing"
802 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
803
804 msgid "Data encryption succeeded"
805 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
806
807 msgid "Data available"
808 msgstr "Dane dostêpne"
809
810 msgid "Session key created"
811 msgstr "Klucz sesji utworzony"
812
813 #, c-format
814 msgid "algorithm: %s"
815 msgstr "algorytm: %s"
816
817 #, c-format
818 msgid "unsupported algorithm: %s"
819 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
820
821 msgid "seems to be not encrypted"
822 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
823
824 msgid "Number of recipients"
825 msgstr "Liczba odbiorców"
826
827 #, c-format
828 msgid "Recipient %d"
829 msgstr "Odbiorca %d"
830
831 msgid "Data signing succeeded"
832 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
833
834 #, c-format
835 msgid "data hash algorithm: %s"
836 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
837
838 #, c-format
839 msgid "Signer %d"
840 msgstr "Podpisuj±cy %d"
841
842 #, c-format
843 msgid "attr hash algorithm: %s"
844 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
845
846 msgid "Data decryption succeeded"
847 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
848
849 msgid "Encryption algorithm supported"
850 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
851
852 msgid "Data verification succeeded"
853 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
854
855 msgid "Signature available"
856 msgstr "Podpis dostêpny"
857
858 msgid "Parsing data succeeded"
859 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
860
861 #, c-format
862 msgid "bad data hash algorithm: %s"
863 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
864
865 #, c-format
866 msgid "Signature %d"
867 msgstr "Podpis %d"
868
869 msgid "Certificate chain valid"
870 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
871
872 msgid "Root certificate trustworthy"
873 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
874
875 msgid "no CRL found for certificate"
876 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
877
878 msgid "the available CRL is too old"
879 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
880
881 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
882 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
883
884 msgid "Included certificates"
885 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
886
887 msgid "No audit log entries."
888 msgstr "Brak wpisów w logu."
889
890 msgid "Unknown operation"
891 msgstr "Nieznana operacja"
892
893 msgid "Gpg-Agent usable"
894 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
895
896 msgid "Dirmngr usable"
897 msgstr "Dirmngr sprawny"
898
899 #, c-format
900 msgid "No help available for `%s'."
901 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
902
903 msgid "ignoring garbage line"
904 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
905
906 msgid "[none]"
907 msgstr "[brak]"
908
909 #, c-format
910 msgid "armor: %s\n"
911 msgstr "opakowanie: %s\n"
912
913 msgid "invalid armor header: "
914 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
915
916 msgid "armor header: "
917 msgstr "nag³ówek opakowania: "
918
919 msgid "invalid clearsig header\n"
920 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
921
922 msgid "unknown armor header: "
923 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
924
925 msgid "nested clear text signatures\n"
926 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
927
928 msgid "unexpected armor: "
929 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
930
931 msgid "invalid dash escaped line: "
932 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
933
934 #, c-format
935 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
936 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
937
938 msgid "premature eof (no CRC)\n"
939 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
940
941 msgid "premature eof (in CRC)\n"
942 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
943
944 msgid "malformed CRC\n"
945 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
949 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
950
951 msgid "premature eof (in trailer)\n"
952 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
953
954 msgid "error in trailer line\n"
955 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
956
957 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
958 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
962 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
963
964 msgid ""
965 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
966 msgstr ""
967 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
968 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
969
970 msgid ""
971 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
972 "an '='\n"
973 msgstr ""
974 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
975 "siê znakiem ,,=''\n"
976
977 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
978 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
979
980 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
981 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
982
983 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
984 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
985
986 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
987 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
988
989 msgid "not human readable"
990 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
991
992 #, c-format
993 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
994 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
998 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
999
1000 msgid "can't do this in batch mode\n"
1001 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1002
1003 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1004 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1005
1006 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1007 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1008
1009 msgid "Your selection? "
1010 msgstr "Twój wybór? "
1011
1012 msgid "[not set]"
1013 msgstr "[nie ustawiono]"
1014
1015 msgid "male"
1016 msgstr "mê¿czyzna"
1017
1018 msgid "female"
1019 msgstr "kobieta"
1020
1021 msgid "unspecified"
1022 msgstr "nie podano"
1023
1024 msgid "not forced"
1025 msgstr "nie wymuszono"
1026
1027 msgid "forced"
1028 msgstr "wymuszono"
1029
1030 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1031 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1032
1033 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1034 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1035
1036 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1037 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1038
1039 msgid "Cardholder's surname: "
1040 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1041
1042 msgid "Cardholder's given name: "
1043 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1047 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1048
1049 msgid "URL to retrieve public key: "
1050 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1054 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1058 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "error reading `%s': %s\n"
1062 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing `%s': %s\n"
1066 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1067
1068 msgid "Login data (account name): "
1069 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1073 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1074
1075 msgid "Private DO data: "
1076 msgstr "Prywatne dane DO: "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1080 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1081
1082 msgid "Language preferences: "
1083 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1084
1085 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1086 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1087
1088 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1089 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1090
1091 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1092 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1093
1094 msgid "Error: invalid response.\n"
1095 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1096
1097 msgid "CA fingerprint: "
1098 msgstr "Odcisk CA:"
1099
1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1101 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "key operation not possible: %s\n"
1105 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1106
1107 msgid "not an OpenPGP card"
1108 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "error getting current key info: %s\n"
1112 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1113
1114 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1115 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1116
1117 msgid ""
1118 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1119 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1120 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1121 msgstr ""
1122 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1123 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1124 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1128 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1132 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1136 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "rounded up to %u bits\n"
1140 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1144 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1148 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1152 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1153
1154 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1155 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1156
1157 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1158 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1159
1160 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1161 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1162
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1166 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1167 "You should change them using the command --change-pin\n"
1168 msgstr ""
1169 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1170 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1171 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1172
1173 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1174 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1175
1176 msgid "   (1) Signature key\n"
1177 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1178
1179 msgid "   (2) Encryption key\n"
1180 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1181
1182 msgid "   (3) Authentication key\n"
1183 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1184
1185 msgid "Invalid selection.\n"
1186 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1187
1188 msgid "Please select where to store the key:\n"
1189 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1190
1191 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1192 msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
1193
1194 msgid "secret parts of key are not available\n"
1195 msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
1196
1197 msgid "secret key already stored on a card\n"
1198 msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "error writing key to card: %s\n"
1202 msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
1203
1204 msgid "quit this menu"
1205 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1206
1207 msgid "show admin commands"
1208 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1209
1210 msgid "show this help"
1211 msgstr "ten tekst pomocy"
1212
1213 msgid "list all available data"
1214 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1215
1216 msgid "change card holder's name"
1217 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1218
1219 msgid "change URL to retrieve key"
1220 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1221
1222 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1223 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1224
1225 msgid "change the login name"
1226 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1227
1228 msgid "change the language preferences"
1229 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1230
1231 msgid "change card holder's sex"
1232 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1233
1234 msgid "change a CA fingerprint"
1235 msgstr "zmiana odcisku CA"
1236
1237 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1238 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1239
1240 msgid "generate new keys"
1241 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1242
1243 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1244 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1245
1246 msgid "verify the PIN and list all data"
1247 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1248
1249 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1250 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1251
1252 msgid "gpg/card> "
1253 msgstr "gpg/karta> "
1254
1255 msgid "Admin-only command\n"
1256 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1257
1258 msgid "Admin commands are allowed\n"
1259 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1260
1261 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1262 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1263
1264 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1265 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1266
1267 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1268 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "can't open `%s'\n"
1272 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1276 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1280 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1281
1282 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1283 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1284
1285 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1286 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1287
1288 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1289 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1290
1291 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1292 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1296 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1297
1298 msgid "ownertrust information cleared\n"
1299 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1303 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1304
1305 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1306 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1310 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1311
1312 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1313 msgstr ""
1314 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "using cipher %s\n"
1318 msgstr "szyfrem %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "`%s' already compressed\n"
1322 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1326 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1327
1328 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1329 msgstr ""
1330 "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "reading from `%s'\n"
1334 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1335
1336 msgid ""
1337 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1338 msgstr ""
1339 "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1344 msgstr ""
1345 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1346 "adresata\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1351 "preferences\n"
1352 msgstr ""
1353 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1354 "adresata\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1358 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1362 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1366 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s encrypted data\n"
1370 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1374 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1375
1376 msgid ""
1377 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1378 msgstr ""
1379 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1380
1381 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1382 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1383
1384 msgid "no remote program execution supported\n"
1385 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1386
1387 msgid ""
1388 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1389 msgstr ""
1390 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1391
1392 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1393 msgstr ""
1394 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1395 "programów\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1399 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1403 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1407 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1408
1409 msgid "unnatural exit of external program\n"
1410 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1411
1412 msgid "unable to execute external program\n"
1413 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1417 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1421 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1425 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1426
1427 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1428 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1429
1430 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1431 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1432
1433 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1434 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1435
1436 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1437 msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
1438
1439 msgid "remove unusable parts from key during export"
1440 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1441
1442 msgid "remove as much as possible from key during export"
1443 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1444
1445 msgid "export keys in an S-expression based format"
1446 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1447
1448 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1449 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1453 msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1457 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1461 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1462
1463 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1464 msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1468 msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1472 msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
1473
1474 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1475 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1476
1477 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1478 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1479
1480 msgid "[User ID not found]"
1481 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1485 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1489 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1490
1491 msgid "No fingerprint"
1492 msgstr "Brak odcisku"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1496 msgstr ""
1497 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1501 msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1505 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1509 msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
1510
1511 msgid "make a signature"
1512 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1513
1514 msgid "make a clear text signature"
1515 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1516
1517 msgid "make a detached signature"
1518 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1519
1520 msgid "encrypt data"
1521 msgstr "szyfrowanie danych"
1522
1523 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1524 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1525
1526 msgid "decrypt data (default)"
1527 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1528
1529 msgid "verify a signature"
1530 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1531
1532 msgid "list keys"
1533 msgstr "lista kluczy"
1534
1535 msgid "list keys and signatures"
1536 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1537
1538 msgid "list and check key signatures"
1539 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1540
1541 msgid "list keys and fingerprints"
1542 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1543
1544 msgid "list secret keys"
1545 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1546
1547 msgid "generate a new key pair"
1548 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1549
1550 msgid "generate a revocation certificate"
1551 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1552
1553 msgid "remove keys from the public keyring"
1554 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1555
1556 msgid "remove keys from the secret keyring"
1557 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1558
1559 msgid "sign a key"
1560 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1561
1562 msgid "sign a key locally"
1563 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1564
1565 msgid "sign or edit a key"
1566 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1567
1568 msgid "change a passphrase"
1569 msgstr "zmiana has³a"
1570
1571 msgid "export keys"
1572 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1573
1574 msgid "export keys to a key server"
1575 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1576
1577 msgid "import keys from a key server"
1578 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1579
1580 msgid "search for keys on a key server"
1581 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1582
1583 msgid "update all keys from a keyserver"
1584 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1585
1586 msgid "import/merge keys"
1587 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1588
1589 msgid "print the card status"
1590 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1591
1592 msgid "change data on a card"
1593 msgstr "zmiana danych na karcie"
1594
1595 msgid "change a card's PIN"
1596 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1597
1598 msgid "update the trust database"
1599 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1600
1601 msgid "print message digests"
1602 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1603
1604 msgid "run in server mode"
1605 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1606
1607 msgid "create ascii armored output"
1608 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1609
1610 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1611 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1612
1613 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1614 msgstr ""
1615 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1616 "odszyfrowania"
1617
1618 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1619 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1620
1621 msgid "use canonical text mode"
1622 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1623
1624 msgid "|FILE|write output to FILE"
1625 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1626
1627 msgid "do not make any changes"
1628 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1629
1630 msgid "prompt before overwriting"
1631 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1632
1633 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1634 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1635
1636 msgid ""
1637 "@\n"
1638 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1639 msgstr ""
1640 "@\n"
1641 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1642
1643 msgid ""
1644 "@\n"
1645 "Examples:\n"
1646 "\n"
1647 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1648 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1649 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1650 " --list-keys [names]        show keys\n"
1651 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1652 msgstr ""
1653 "@\n"
1654 "Przyk³ady:\n"
1655 "\n"
1656 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1657 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1658 "dokumentu\n"
1659 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1660 "pliku\n"
1661 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1662 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1663
1664 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1665 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid ""
1669 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1670 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1671 #| "default operation depends on the input data\n"
1672 msgid ""
1673 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1674 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1675 "Default operation depends on the input data\n"
1676 msgstr ""
1677 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1678 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
1679 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "\n"
1683 "Supported algorithms:\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1687
1688 msgid "Pubkey: "
1689 msgstr "Asymetryczne: "
1690
1691 msgid "Cipher: "
1692 msgstr "Symetryczne: "
1693
1694 msgid "Hash: "
1695 msgstr "Skrótów: "
1696
1697 msgid "Compression: "
1698 msgstr "Kompresji: "
1699
1700 msgid "usage: gpg [options] "
1701 msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
1702
1703 msgid "conflicting commands\n"
1704 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1708 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1712 msgstr ""
1713 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1717 msgstr ""
1718 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1722 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1726 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1730 msgstr ""
1731 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1735 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1739 msgstr ""
1740 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1741 "domowy ,,%s''\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1746 msgstr ""
1747 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
1748 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1752 msgstr ""
1753 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
1754 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1758 msgstr ""
1759 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
1760 "domowy ,,%s''\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1765 msgstr ""
1766 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
1767 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1771 msgstr ""
1772 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
1773 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1777 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
1778
1779 msgid "display photo IDs during key listings"
1780 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
1781
1782 msgid "show policy URLs during signature listings"
1783 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
1784
1785 msgid "show all notations during signature listings"
1786 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
1787
1788 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1789 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
1790
1791 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1792 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
1793
1794 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1795 msgstr ""
1796 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
1797
1798 msgid "show user ID validity during key listings"
1799 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
1800
1801 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1802 msgstr ""
1803 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
1804
1805 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1806 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
1807
1808 msgid "show the keyring name in key listings"
1809 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
1810
1811 msgid "show expiration dates during signature listings"
1812 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1816 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1820 msgstr ""
1821 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1825 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1829 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1833 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
1834
1835 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1836 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1840 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1841
1842 msgid "invalid keyserver options\n"
1843 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1847 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1848
1849 msgid "invalid import options\n"
1850 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1854 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1855
1856 msgid "invalid export options\n"
1857 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1861 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
1862
1863 msgid "invalid list options\n"
1864 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
1865
1866 msgid "display photo IDs during signature verification"
1867 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
1868
1869 msgid "show policy URLs during signature verification"
1870 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
1871
1872 msgid "show all notations during signature verification"
1873 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
1874
1875 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1876 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
1877
1878 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1879 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1880
1881 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1882 msgstr ""
1883 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
1884
1885 msgid "show user ID validity during signature verification"
1886 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
1887
1888 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1889 msgstr ""
1890 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
1891 "podpisów"
1892
1893 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1894 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
1895
1896 msgid "validate signatures with PKA data"
1897 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
1898
1899 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1900 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1904 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1905
1906 msgid "invalid verify options\n"
1907 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1911 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1915 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1916
1917 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1918 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
1919
1920 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1921 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1925 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1929 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1933 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1937 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
1938
1939 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1940 msgstr ""
1941 "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
1942 "tekstu\n"
1943
1944 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1945 msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
1946
1947 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1948 msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
1949
1950 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1951 msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
1952
1953 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1954 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
1955
1956 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1957 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
1958
1959 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1960 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
1961
1962 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1963 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
1964
1965 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1966 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
1967
1968 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1969 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
1970
1971 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1972 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
1973
1974 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1975 msgstr ""
1976 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1977
1978 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1979 msgstr ""
1980 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
1981
1982 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1983 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
1984
1985 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1986 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
1987
1988 msgid "invalid default preferences\n"
1989 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
1990
1991 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1992 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
1993
1994 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1995 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
1996
1997 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1998 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2002 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2010 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2014 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2018 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2019
2020 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2021 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2022
2023 msgid "--store [filename]"
2024 msgstr "--store [plik]"
2025
2026 msgid "--symmetric [filename]"
2027 msgstr "--symmetric [plik]"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2031 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2032
2033 msgid "--encrypt [filename]"
2034 msgstr "--encrypt [plik]"
2035
2036 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2037 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2038
2039 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2040 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2044 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2045
2046 msgid "--sign [filename]"
2047 msgstr "--sign [plik]"
2048
2049 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2050 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2051
2052 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2053 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2054
2055 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2056 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2060 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2061
2062 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2063 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2064
2065 msgid "--clearsign [filename]"
2066 msgstr "--clearsign [plik]"
2067
2068 msgid "--decrypt [filename]"
2069 msgstr "--decrypt [plik]"
2070
2071 msgid "--sign-key user-id"
2072 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2073
2074 msgid "--lsign-key user-id"
2075 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2076
2077 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2078 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2079
2080 msgid "--passwd <user-id>"
2081 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2085 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2089 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "key export failed: %s\n"
2093 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2097 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2101 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2105 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2109 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2113 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2114
2115 msgid "[filename]"
2116 msgstr "[nazwa pliku]"
2117
2118 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2119 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2120
2121 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2122 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2123
2124 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2125 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2126
2127 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2128 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2129
2130 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2131 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2132
2133 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2134 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2135
2136 msgid "|FD|write status info to this FD"
2137 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2138
2139 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2140 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2141
2142 msgid ""
2143 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2144 "Check signatures against known trusted keys\n"
2145 msgstr ""
2146 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2147 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2148
2149 msgid "No help available"
2150 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "No help available for `%s'"
2154 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2155
2156 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2157 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2158
2159 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2160 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2161
2162 msgid "do not update the trustdb after import"
2163 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2164
2165 msgid "create a public key when importing a secret key"
2166 msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
2167
2168 msgid "only accept updates to existing keys"
2169 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2170
2171 msgid "remove unusable parts from key after import"
2172 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2173
2174 msgid "remove as much as possible from key after import"
2175 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "skipping block of type %d\n"
2179 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%lu keys processed so far\n"
2183 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Total number processed: %lu\n"
2187 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2191 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2195 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "              imported: %lu"
2199 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "             unchanged: %lu\n"
2203 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2207 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2211 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "        new signatures: %lu\n"
2215 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2219 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2223 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2227 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2231 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "          not imported: %lu\n"
2235 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2239 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2243 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2248 "algorithms on these user IDs:\n"
2249 msgstr ""
2250 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2251 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2255 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2259 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2263 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2264
2265 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2266 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2267
2268 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2269 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2273 msgstr ""
2274 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: no user ID\n"
2278 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2282 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2286 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2290 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2291
2292 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2293 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2297 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2301 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2305 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "writing to `%s'\n"
2309 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2313 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2317 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2321 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2325 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2329 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2333 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2337 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2341 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2345 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2349 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2353 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2357 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2361 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2365 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2369 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2373 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2377 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2378
2379 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2380 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2384 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: secret key imported\n"
2388 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2392 msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2396 msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2400 msgstr ""
2401 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2402 "              uniewa¿nienia\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2406 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2410 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2414 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2418 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2422 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2426 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2430 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2434 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2438 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2442 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2446 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2450 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2454 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2458 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2462 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2466 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2470 msgstr ""
2471 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2472 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2476 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2480 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2484 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2488 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2492 msgstr ""
2493 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2494 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2498 msgstr ""
2499 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2500 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2504 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2508 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2509
2510 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2511 msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
2512
2513 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2514 msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2515
2516 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2517 msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2521 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyring `%s' created\n"
2525 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2529 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2533 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2534
2535 msgid "[revocation]"
2536 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2537
2538 msgid "[self-signature]"
2539 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2540
2541 msgid "1 bad signature\n"
2542 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "%d bad signatures\n"
2546 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2547
2548 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2549 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2553 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2554
2555 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2556 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2560 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2561
2562 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2563 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2567 msgstr ""
2568 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2569
2570 msgid ""
2571 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2572 "keys\n"
2573 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2574 "etc.)\n"
2575 msgstr ""
2576 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2577 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2578 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2582 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "  %d = I trust fully\n"
2586 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2587
2588 msgid ""
2589 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2590 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2591 "trust signatures on your behalf.\n"
2592 msgstr ""
2593 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2594 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2595 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2596
2597 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2598 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2602 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2603
2604 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2605 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2606
2607 msgid "  Unable to sign.\n"
2608 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2612 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2616 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2620 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2621
2622 msgid "Sign it? (y/N) "
2623 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The self-signature on \"%s\"\n"
2628 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2629 msgstr ""
2630 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2631 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2632
2633 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2634 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Your current signature on \"%s\"\n"
2639 "has expired.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2642 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2643
2644 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2645 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Your current signature on \"%s\"\n"
2650 "is a local signature.\n"
2651 msgstr ""
2652 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2653 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2654
2655 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2656 msgstr ""
2657 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2661 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2665 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2666
2667 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2668 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2672 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2673
2674 msgid "This key has expired!"
2675 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2679 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2680
2681 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2682 msgstr ""
2683 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2684
2685 msgid ""
2686 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2687 "mode.\n"
2688 msgstr ""
2689 "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
2690
2691 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2692 msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
2693
2694 msgid ""
2695 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2696 "belongs\n"
2697 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2698 msgstr ""
2699 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2700 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2704 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2708 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2712 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2716 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
2717
2718 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2719 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2724 "key \"%s\" (%s)\n"
2725 msgstr ""
2726 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
2727 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2728
2729 msgid "This will be a self-signature.\n"
2730 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
2731
2732 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2733 msgstr ""
2734 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2735 "(nieeksportowalny).\n"
2736
2737 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2738 msgstr ""
2739 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
2740 "uniewa¿nieniu.\n"
2741
2742 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2743 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
2744
2745 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2746 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
2747
2748 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2749 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
2750
2751 msgid "I have checked this key casually.\n"
2752 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
2753
2754 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2755 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
2756
2757 msgid "Really sign? (y/N) "
2758 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "signing failed: %s\n"
2762 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
2763
2764 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2765 msgstr ""
2766 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
2767
2768 msgid "This key is not protected.\n"
2769 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
2770
2771 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2772 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
2773
2774 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2775 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
2776
2777 msgid "Key is protected.\n"
2778 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2782 msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
2783
2784 msgid ""
2785 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
2789 "\n"
2790
2791 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2792 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
2793
2794 msgid ""
2795 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2796 "\n"
2797 msgstr ""
2798 "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
2799 "\n"
2800
2801 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2802 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
2803
2804 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2805 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
2806
2807 msgid "save and quit"
2808 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
2809
2810 msgid "show key fingerprint"
2811 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2812
2813 msgid "list key and user IDs"
2814 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
2815
2816 msgid "select user ID N"
2817 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
2818
2819 msgid "select subkey N"
2820 msgstr "wybór podklucza N"
2821
2822 msgid "check signatures"
2823 msgstr "sprawdzenie podpisów"
2824
2825 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2826 msgstr ""
2827 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
2828 "powi±zane polecenia]"
2829
2830 msgid "sign selected user IDs locally"
2831 msgstr ""
2832 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
2833 "u¿ytkownika"
2834
2835 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2836 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
2837
2838 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2839 msgstr ""
2840 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
2841 "uniewa¿nieniu"
2842
2843 msgid "add a user ID"
2844 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
2845
2846 msgid "add a photo ID"
2847 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
2848
2849 msgid "delete selected user IDs"
2850 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
2851
2852 msgid "add a subkey"
2853 msgstr "dodanie podklucza"
2854
2855 msgid "add a key to a smartcard"
2856 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
2857
2858 msgid "move a key to a smartcard"
2859 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
2860
2861 msgid "move a backup key to a smartcard"
2862 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
2863
2864 msgid "delete selected subkeys"
2865 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
2866
2867 msgid "add a revocation key"
2868 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
2869
2870 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2871 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2872
2873 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2874 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
2875
2876 msgid "flag the selected user ID as primary"
2877 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
2878
2879 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2880 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
2881
2882 msgid "list preferences (expert)"
2883 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
2884
2885 msgid "list preferences (verbose)"
2886 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
2887
2888 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2889 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2890
2891 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2892 msgstr ""
2893 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
2894 "u¿ytkownika"
2895
2896 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2897 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2898
2899 msgid "change the passphrase"
2900 msgstr "zmiana has³a klucza"
2901
2902 msgid "change the ownertrust"
2903 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
2904
2905 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2906 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
2907
2908 msgid "revoke selected user IDs"
2909 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
2910
2911 msgid "revoke key or selected subkeys"
2912 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
2913
2914 msgid "enable key"
2915 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
2916
2917 msgid "disable key"
2918 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
2919
2920 msgid "show selected photo IDs"
2921 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
2922
2923 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2924 msgstr ""
2925 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
2926 "podpisów z kluczy"
2927
2928 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2929 msgstr ""
2930 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
2931 "kluczy"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2935 msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
2936
2937 msgid "Secret key is available.\n"
2938 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
2939
2940 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2941 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2942
2943 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2944 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
2945
2946 msgid ""
2947 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2948 "(lsign),\n"
2949 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2950 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2951 msgstr ""
2952 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
2953 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
2954 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
2955 "(ltsign,\n"
2956 "  tnrsign itd.).\n"
2957
2958 msgid "Key is revoked."
2959 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
2960
2961 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2962 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2963
2964 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2965 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2969 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2973 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
2974
2975 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2976 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2977
2978 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2979 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2980
2981 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2982 msgstr ""
2983 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
2984
2985 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2986 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
2987
2988 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2989 #. moving the key and not about removing it.
2990 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2991 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
2992
2993 msgid "You must select exactly one key.\n"
2994 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
2995
2996 msgid "Command expects a filename argument\n"
2997 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3001 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3005 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3006
3007 msgid "You must select at least one key.\n"
3008 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3009
3010 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3011 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3012
3013 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3014 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3015
3016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3019
3020 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3021 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3022
3023 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3024 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3025
3026 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3027 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3028
3029 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3030 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3031
3032 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3033 msgstr ""
3034 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3035 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3036
3037 msgid "Set preference list to:\n"
3038 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3039
3040 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3041 msgstr ""
3042 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3043
3044 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3045 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3046
3047 msgid "Save changes? (y/N) "
3048 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3049
3050 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3051 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "update failed: %s\n"
3055 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "update secret failed: %s\n"
3059 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
3060
3061 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3062 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3063
3064 msgid "Digest: "
3065 msgstr "Skrót: "
3066
3067 msgid "Features: "
3068 msgstr "Ustawienia: "
3069
3070 msgid "Keyserver no-modify"
3071 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3072
3073 msgid "Preferred keyserver: "
3074 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3075
3076 msgid "Notations: "
3077 msgstr "Adnotacje: "
3078
3079 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3080 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3084 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3088 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3089
3090 msgid "(sensitive)"
3091 msgstr "(poufne)"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "created: %s"
3095 msgstr "utworzono: %s"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "revoked: %s"
3099 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "expired: %s"
3103 msgstr "wygas³: %s"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "expires: %s"
3107 msgstr "wygasa: %s"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "usage: %s"
3111 msgstr "u¿ycie: %s"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "trust: %s"
3115 msgstr "zaufanie: %s"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "validity: %s"
3119 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3120
3121 msgid "This key has been disabled"
3122 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3123
3124 msgid "card-no: "
3125 msgstr "nr-karty: "
3126
3127 msgid ""
3128 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3129 "unless you restart the program.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3132 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3133
3134 msgid "revoked"
3135 msgstr "uniewa¿niony"
3136
3137 msgid "expired"
3138 msgstr "wygas³"
3139
3140 msgid ""
3141 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3142 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3143 msgstr ""
3144 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3145 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3146 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3147
3148 msgid ""
3149 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3150 "versions\n"
3151 "         of PGP to reject this key.\n"
3152 msgstr ""
3153 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3154 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3157 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3158
3159 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3160 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3161
3162 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3163 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3164
3165 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3166 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3167
3168 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3169 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3170
3171 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3172 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Deleted %d signature.\n"
3176 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3180 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3181
3182 msgid "Nothing deleted.\n"
3183 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3184
3185 msgid "invalid"
3186 msgstr "niepoprawny"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3190 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3194 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3198 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3202 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3206 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3207
3208 msgid ""
3209 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3210 "cause\n"
3211 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3212 msgstr ""
3213 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3214 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3215 "             go rozumieæ.\n"
3216
3217 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3218 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3219
3220 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3221 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3222
3223 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3224 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3225
3226 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3227 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3228
3229 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3230 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3231
3232 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3233 msgstr ""
3234 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3235
3236 msgid ""
3237 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3238 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3239
3240 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3241 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
3242
3243 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3244 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3245
3246 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3247 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3248
3249 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3250 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3251
3252 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3253 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3254
3255 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3256 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3260 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3264 msgstr ""
3265 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3266
3267 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3268 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3272 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3273
3274 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3275 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3276
3277 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3278 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3279
3280 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3281 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3282
3283 msgid "Enter the notation: "
3284 msgstr "Adnotacje: "
3285
3286 msgid "Proceed? (y/N) "
3287 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "No user ID with index %d\n"
3291 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "No user ID with hash %s\n"
3295 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "No subkey with index %d\n"
3299 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3303 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3307 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3308
3309 msgid " (non-exportable)"
3310 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "This signature expired on %s.\n"
3314 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3315
3316 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3317 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3318
3319 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3320 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3321
3322 msgid "Not signed by you.\n"
3323 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3327 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3328
3329 msgid " (non-revocable)"
3330 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3334 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3335
3336 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3337 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3338
3339 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3340 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3341
3342 msgid "no secret key\n"
3343 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3347 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3351 msgstr ""
3352 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3353 "przysz³o¶ci)\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3357 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3361 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3365 msgstr ""
3366 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id %"
3367 "d).\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3371 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3372
3373 msgid "too many cipher preferences\n"
3374 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3375
3376 msgid "too many digest preferences\n"
3377 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3378
3379 msgid "too many compression preferences\n"
3380 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3384 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3385
3386 msgid "writing direct signature\n"
3387 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3388
3389 msgid "writing self signature\n"
3390 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3391
3392 msgid "writing key binding signature\n"
3393 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3397 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3401 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3402
3403 msgid ""
3404 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3405 msgstr ""
3406 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3407 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3408
3409 msgid "Sign"
3410 msgstr "Podpisywanie"
3411
3412 msgid "Certify"
3413 msgstr "Certyfikowanie"
3414
3415 msgid "Encrypt"
3416 msgstr "Szyfrowanie"
3417
3418 msgid "Authenticate"
3419 msgstr "Uwierzytelnianie"
3420
3421 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3422 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3423 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3424 #. functions:
3425 #.
3426 #. s = Toggle signing capability
3427 #. e = Toggle encryption capability
3428 #. a = Toggle authentication capability
3429 #. q = Finish
3430 #.
3431 msgid "SsEeAaQq"
3432 msgstr "PpSsUuZz"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Possible actions for a %s key: "
3436 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3437
3438 msgid "Current allowed actions: "
3439 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3443 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3447 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3451 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "   (%c) Finished\n"
3455 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3456
3457 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3458 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3462 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3466 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3470 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3474 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3478 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3482 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3486 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3490 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3494 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3498 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3502 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3506 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3507
3508 msgid ""
3509 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3510 "         0 = key does not expire\n"
3511 "      <n>  = key expires in n days\n"
3512 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3513 "      <n>m = key expires in n months\n"
3514 "      <n>y = key expires in n years\n"
3515 msgstr ""
3516 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3517 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3518 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3519 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3520 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3521 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3522
3523 msgid ""
3524 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3525 "         0 = signature does not expire\n"
3526 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3527 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3528 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3529 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3530 msgstr ""
3531 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3532 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3533 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3534 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3535 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3536 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3537
3538 msgid "Key is valid for? (0) "
3539 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3543 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3544
3545 msgid "invalid value\n"
3546 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3547
3548 msgid "Key does not expire at all\n"
3549 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3550
3551 msgid "Signature does not expire at all\n"
3552 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Key expires at %s\n"
3556 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Signature expires at %s\n"
3560 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3564 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3567 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3568
3569 msgid "Is this correct? (y/N) "
3570 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3571
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3575 "\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3579 "\n"
3580
3581 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3582 #. but you should keep your existing translation.  In case
3583 #. the new string is not translated this old string will
3584 #. be used.
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3588 "ID\n"
3589 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3590 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3595 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3596 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3597 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3598 "\n"
3599
3600 msgid "Real name: "
3601 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3602
3603 msgid "Invalid character in name\n"
3604 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3605
3606 msgid "Name may not start with a digit\n"
3607 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3608
3609 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3610 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3611
3612 msgid "Email address: "
3613 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3614
3615 msgid "Not a valid email address\n"
3616 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3617
3618 msgid "Comment: "
3619 msgstr "Komentarz: "
3620
3621 msgid "Invalid character in comment\n"
3622 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3626 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You selected this USER-ID:\n"
3631 "    \"%s\"\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3635 "    \"%s\"\n"
3636 "\n"
3637
3638 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3639 msgstr ""
3640 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3641 "komentarza.\n"
3642
3643 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3644 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3645
3646 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3647 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3648 #. string which should be translated accordingly and the
3649 #. letter changed to match the one in the answer string.
3650 #.
3651 #. n = Change name
3652 #. c = Change comment
3653 #. e = Change email
3654 #. o = Okay (ready, continue)
3655 #. q = Quit
3656 #.
3657 msgid "NnCcEeOoQq"
3658 msgstr "IiKkEeDdWw"
3659
3660 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3661 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3662
3663 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3664 msgstr ""
3665 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3666 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3667
3668 msgid "Please correct the error first\n"
3669 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3673 "\n"
3674 msgstr ""
3675 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
3676 "\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3680 "encryption key."
3681 msgstr ""
3682 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
3683 "klucza szyfruj±cego."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "%s.\n"
3687 msgstr "%s.\n"
3688
3689 msgid ""
3690 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3691 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3692 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
3696 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
3697 "\"--edit-key\".\n"
3698 "\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3702 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3703 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3704 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
3707 "komputerowi\n"
3708 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
3709 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
3710 "dysków);\n"
3711 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
3712 "ilo¶ci\n"
3713 "entropii.\n"
3714
3715 msgid "Key generation canceled.\n"
3716 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "writing public key to `%s'\n"
3720 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3724 msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3728 msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3732 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3736 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3740 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3744 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
3745
3746 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3747 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3751 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
3754 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Key generation failed: %s\n"
3758 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3763 msgstr ""
3764 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3765 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3770 msgstr ""
3771 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
3772 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
3773
3774 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3775 msgstr ""
3776 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
3777
3778 msgid "Really create? (y/N) "
3779 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3783 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3787 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3791 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
3792
3793 msgid "never     "
3794 msgstr "nigdy     "
3795
3796 msgid "Critical signature policy: "
3797 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
3798
3799 msgid "Signature policy: "
3800 msgstr "Regulamin podpisu: "
3801
3802 msgid "Critical preferred keyserver: "
3803 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
3804
3805 msgid "Critical signature notation: "
3806 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
3807
3808 msgid "Signature notation: "
3809 msgstr "Adnotacje podpisu: "
3810
3811 msgid "Keyring"
3812 msgstr "Zbiór kluczy"
3813
3814 msgid "Primary key fingerprint:"
3815 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
3816
3817 msgid "     Subkey fingerprint:"
3818 msgstr "      Odcisk podklucza:"
3819
3820 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3821 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3822 msgid " Primary key fingerprint:"
3823 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
3824
3825 msgid "      Subkey fingerprint:"
3826 msgstr "       Odcisk podklucza:"
3827
3828 msgid "      Key fingerprint ="
3829 msgstr "       Odcisk klucza ="
3830
3831 msgid "      Card serial no. ="
3832 msgstr "    Nr seryjny karty ="
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3836 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
3837
3838 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3839 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is the unchanged one\n"
3843 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "%s is the new one\n"
3847 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
3848
3849 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3850 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "caching keyring `%s'\n"
3854 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3858 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3862 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s: keyring created\n"
3866 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3867
3868 msgid "include revoked keys in search results"
3869 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
3870
3871 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3872 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
3873
3874 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3875 msgstr ""
3876 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
3877 "serwera kluczy"
3878
3879 msgid "do not delete temporary files after using them"
3880 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
3881
3882 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3883 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3884
3885 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3886 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
3887
3888 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3889 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3893 msgstr ""
3894 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
3895 "platformie.\n"
3896
3897 msgid "disabled"
3898 msgstr "wy³±czony"
3899
3900 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3901 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3905 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3909 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3910
3911 msgid "key not found on keyserver\n"
3912 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3916 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "requesting key %s from %s\n"
3920 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3924 msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "searching for names from %s\n"
3928 msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3932 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "sending key %s to %s\n"
3936 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
3937
3938 #, c-format