4df8e68b65836123e3ec7ce4e039a3cc30eb87eb
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
367
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
376
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "nie używanie SCdaemona"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
405 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
409
410 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgstr ""
412
413 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgstr ""
415
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr ""
418
419 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
420 msgstr ""
421
422 msgid "enable putty support"
423 msgstr ""
424
425 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
426 #. reporting address.  This is so that we can change the
427 #. reporting address without breaking the translations.
428 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
429 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
433 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
434 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid ""
438 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
439 #| "Secret key management for GnuPG\n"
440 msgid ""
441 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
442 "Secret key management for @GNUPG@\n"
443 msgstr ""
444 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
445 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
449 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
450 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
451
452 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
453 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
457 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
458 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "option file `%s': %s\n"
462 msgid "option file '%s': %s\n"
463 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "reading options from `%s'\n"
467 msgid "reading options from '%s'\n"
468 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
472 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
473 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create socket: %s\n"
477 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
481 msgid "socket name '%s' is too long\n"
482 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
483
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
486
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
497 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
498 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "listen() failed: %s\n"
502 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
506 msgid "listening on socket '%s'\n"
507 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
511 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
512 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "directory `%s' created\n"
516 msgid "directory '%s' created\n"
517 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
521 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
522 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
526 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
527 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
531 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
547 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
551 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
552 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s %s stopped\n"
556 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
557
558 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
559 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
560
561 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
562 msgstr ""
563 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
567 "Password cache maintenance\n"
568 msgstr ""
569 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
570 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
571
572 msgid ""
573 "@Commands:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@Polecenia:\n"
577 " "
578
579 msgid ""
580 "@\n"
581 "Options:\n"
582 " "
583 msgstr ""
584 "@\n"
585 "Opcje:\n"
586 " "
587
588 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
589 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
590
591 msgid ""
592 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
593 "Secret key maintenance tool\n"
594 msgstr ""
595 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
596 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
597
598 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
599 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
600
601 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
602 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
606 "system."
607 msgstr ""
608 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
609
610 msgid ""
611 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
612 "needed to complete this operation."
613 msgstr ""
614 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
615 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
616
617 msgid "cancelled\n"
618 msgstr "anulowano\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
622 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
626 msgid "error opening '%s': %s\n"
627 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
631 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
636 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
637 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
641 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
642 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
646 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
647 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
651 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
652 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
658
659 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
660 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
663 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
664 #. Pinentry to insert a line break.  The double
665 #. percent sign is actually needed because it is also
666 #. a printf format string.  If you need to insert a
667 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
668 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
669 #. certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
673 "certificates?"
674 msgstr ""
675 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
676 "użytkowników?"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "Tak"
680
681 msgid "No"
682 msgstr "Nie"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
685 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
686 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
687 #. needed because it is also a printf format string.  If you
688 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
689 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
690 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
691 #. as stored in the certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
695 "fingerprint:%%0A  %s"
696 msgstr ""
697 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
698 "odcisk:%%0A  %s"
699
700 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
701 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
702 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
703 msgid "Correct"
704 msgstr "Akceptuj"
705
706 msgid "Wrong"
707 msgstr "Odrzuć"
708
709 #, c-format
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
711 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
712
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
716 "it now."
717 msgstr ""
718 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
719
720 msgid "Change passphrase"
721 msgstr "Zmiana hasła"
722
723 msgid "I'll change it later"
724 msgstr "Zmienię je później"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
728 msgid ""
729 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
730 "%%0A?"
731 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
732
733 #, fuzzy
734 #| msgid "enable key"
735 msgid "Delete key"
736 msgstr "włączenie klucza do użycia"
737
738 msgid ""
739 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
740 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
741 msgstr ""
742
743 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
744 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
748 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
752 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
753 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "checking created signature failed: %s\n"
757 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
758
759 msgid "secret key parts are not available\n"
760 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
783 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
784 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "error forking process: %s\n"
788 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
796 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
797 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
801 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
802 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
806 msgid "error running '%s': terminated\n"
807 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
811 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
816 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
820 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
821 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
822
823 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
824 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
828 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
832 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
836 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
840 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
841 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
845 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
846 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyjście"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Zły"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu głównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostępne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisujący %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostępny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakończona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano błędną linię"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1087 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1088
1089 msgid "argument not expected"
1090 msgstr "nieoczekiwany argument"
1091
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "błąd odczytu"
1094
1095 msgid "keyword too long"
1096 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1097
1098 msgid "missing argument"
1099 msgstr "brak argumentu"
1100
1101 #, fuzzy
1102 #| msgid "invalid value\n"
1103 msgid "invalid argument"
1104 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1105
1106 msgid "invalid command"
1107 msgstr "błędne polecenie"
1108
1109 msgid "invalid alias definition"
1110 msgstr "błędna definicja aliasu"
1111
1112 msgid "out of core"
1113 msgstr "brak pamięci"
1114
1115 msgid "invalid option"
1116 msgstr "błędna opcja"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1124 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1129 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1141 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1142
1143 msgid "out of core\n"
1144 msgstr "brak pamięci\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1148 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1153 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1157 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1161 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1162 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1166 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1167 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1171 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1172 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1176 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1180 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1181
1182 msgid "(deadlock?) "
1183 msgstr "(zakleszczenie?) "
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1187 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1188 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "waiting for lock %s...\n"
1192 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1196 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "armor: %s\n"
1200 msgstr "opakowanie: %s\n"
1201
1202 msgid "invalid armor header: "
1203 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1204
1205 msgid "armor header: "
1206 msgstr "nagłówek opakowania: "
1207
1208 msgid "invalid clearsig header\n"
1209 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1210
1211 msgid "unknown armor header: "
1212 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1213
1214 msgid "nested clear text signatures\n"
1215 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1216
1217 msgid "unexpected armor: "
1218 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1219
1220 msgid "invalid dash escaped line: "
1221 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1225 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1226
1227 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1228 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1229
1230 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1231 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1232
1233 msgid "malformed CRC\n"
1234 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1238 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1241 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1242
1243 msgid "error in trailer line\n"
1244 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1245
1246 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1247 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1251 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1252
1253 msgid ""
1254 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1255 msgstr ""
1256 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1257 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 #| msgid "not human readable"
1261 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1262 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1263
1264 msgid ""
1265 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1266 "an '='\n"
1267 msgstr ""
1268 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1269 "się znakiem ,,=''\n"
1270
1271 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1272 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1273
1274 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1278 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1283 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid ""
1287 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1288 #| "with an '='\n"
1289 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1290 msgstr ""
1291 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1292 "się znakiem ,,=''\n"
1293
1294 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1295 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "Enter passphrase\n"
1303 msgid "Enter passphrase: "
1304 msgstr "Hasło\n"
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1308 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1309 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1317 msgid "WARNING: %s\n"
1318 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1322 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1323 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1327 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode\n"
1334 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1335
1336 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1337 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1338
1339 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1340 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1341
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Twój wybór? "
1344
1345 msgid "[not set]"
1346 msgstr "[nie ustawiono]"
1347
1348 msgid "male"
1349 msgstr "mężczyzna"
1350
1351 msgid "female"
1352 msgstr "kobieta"
1353
1354 msgid "unspecified"
1355 msgstr "nie podano"
1356
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "nie wymuszono"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr "wymuszono"
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1381
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1387 msgid "error reading '%s': %s\n"
1388 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1392 msgid "error writing '%s': %s\n"
1393 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1394
1395 msgid "Login data (account name): "
1396 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1397
1398 msgid "Private DO data: "
1399 msgstr "Prywatne dane DO: "
1400
1401 msgid "Language preferences: "
1402 msgstr "Preferowane języki: "
1403
1404 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1405 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1406
1407 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1408 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1409
1410 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1411 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1412
1413 msgid "Error: invalid response.\n"
1414 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1415
1416 msgid "CA fingerprint: "
1417 msgstr "Odcisk CA:"
1418
1419 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1420 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "key operation not possible: %s\n"
1424 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1425
1426 msgid "not an OpenPGP card"
1427 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "error getting current key info: %s\n"
1431 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1432
1433 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1434 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1435
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid ""
1438 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1439 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1440 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1441 msgid ""
1442 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgstr ""
1446 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1447 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1448 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1456 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1460 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "rounded up to %u bits\n"
1464 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1468 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1472 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1485
1486 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1487 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid ""
1491 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1493 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1500 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1501 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1502
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1505
1506 msgid "   (1) Signature key\n"
1507 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1508
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1514
1515 msgid "Invalid selection.\n"
1516 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1517
1518 msgid "Please select where to store the key:\n"
1519 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "read failed: %s\n"
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1528 msgid "This command is not supported by this card\n"
1529 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1538 msgid "Continue? (y/N) "
1539 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1540
1541 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "quit this menu"
1545 msgstr "wyjście z tego menu"
1546
1547 msgid "show admin commands"
1548 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1549
1550 msgid "show this help"
1551 msgstr "ten tekst pomocy"
1552
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1564
1565 msgid "change the login name"
1566 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1567
1568 msgid "change the language preferences"
1569 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1570
1571 msgid "change card holder's sex"
1572 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1573
1574 msgid "change a CA fingerprint"
1575 msgstr "zmiana odcisku CA"
1576
1577 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1578 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1579
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1582
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1585
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1587 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1588
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1590 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1591
1592 msgid "destroy all keys and data"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "gpg/card> "
1596 msgstr "gpg/karta> "
1597
1598 msgid "Admin-only command\n"
1599 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1600
1601 msgid "Admin commands are allowed\n"
1602 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1603
1604 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1605 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1606
1607 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1608 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1609
1610 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1611 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "can't open `%s'\n"
1615 msgid "can't open '%s'\n"
1616 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1624 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1628 msgid "key \"%s\" not found\n"
1629 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1630
1631 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1632 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1633
1634 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1635 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1636
1637 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1638 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1639
1640 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1641 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1645 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1646 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1647
1648 msgid "key"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "Pubkey: "
1653 msgid "subkey"
1654 msgstr "Asymetryczne: "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1659
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1666
1667 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1668 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1672 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1673
1674 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1675 msgstr ""
1676 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "using cipher %s\n"
1680 msgstr "szyfrem %s\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1684 msgid "'%s' already compressed\n"
1685 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1689 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1690 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "reading from `%s'\n"
1694 msgid "reading from '%s'\n"
1695 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1706 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1707 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1711 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1712 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1717 "preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1720 "adresata\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1724 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1732 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1733 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s encrypted data\n"
1737 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1741 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1742
1743 msgid ""
1744 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1745 msgstr ""
1746 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1747
1748 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1749 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1750
1751 msgid "no remote program execution supported\n"
1752 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1753
1754 msgid ""
1755 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1756 msgstr ""
1757 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1758
1759 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1760 msgstr ""
1761 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1762 "programów\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1766 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1767 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1771 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1776 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1777
1778 msgid "unnatural exit of external program\n"
1779 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1780
1781 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1786 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1790 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1791 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1795 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1796 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1797
1798 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1799 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1800
1801 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1802 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1803
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1806
1807 msgid "remove unusable parts from key during export"
1808 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1809
1810 msgid "remove as much as possible from key during export"
1811 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1812
1813 msgid "use the GnuPG key backup format"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1818 msgid " - skipped"
1819 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "writing to `%s'\n"
1823 msgid "writing to '%s'\n"
1824 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1828 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1829
1830 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1831 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1835 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1836
1837 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1838 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1842 msgid "error creating '%s': %s\n"
1843 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1844
1845 msgid "[User ID not found]"
1846 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1850 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1851 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1859 msgid "error looking up: %s\n"
1860 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1864 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1865 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1869 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1870 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1874 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1875 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1876
1877 msgid "No fingerprint"
1878 msgstr "Brak odcisku"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1882 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1886 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1887 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1891 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1892 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1900 msgstr ""
1901 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1905 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1909 msgid "valid values for option '%s':\n"
1910 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1911
1912 msgid "make a signature"
1913 msgstr "złożenie podpisu"
1914
1915 msgid "make a clear text signature"
1916 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1917
1918 msgid "make a detached signature"
1919 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1920
1921 msgid "encrypt data"
1922 msgstr "szyfrowanie danych"
1923
1924 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1925 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1926
1927 msgid "decrypt data (default)"
1928 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1929
1930 msgid "verify a signature"
1931 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1932
1933 msgid "list keys"
1934 msgstr "lista kluczy"
1935
1936 msgid "list keys and signatures"
1937 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1938
1939 msgid "list and check key signatures"
1940 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1941
1942 msgid "list keys and fingerprints"
1943 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1944
1945 msgid "list secret keys"
1946 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1947
1948 msgid "generate a new key pair"
1949 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly generate a new key pair"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly add a new user-id"
1959 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly revoke a user-id"
1964 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly set a new expiration date"
1969 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1970
1971 msgid "full featured key pair generation"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "generate a revocation certificate"
1975 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1976
1977 msgid "remove keys from the public keyring"
1978 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1979
1980 msgid "remove keys from the secret keyring"
1981 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "sign a key"
1985 msgid "quickly sign a key"
1986 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "sign a key locally"
1990 msgid "quickly sign a key locally"
1991 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1992
1993 msgid "sign a key"
1994 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1995
1996 msgid "sign a key locally"
1997 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1998
1999 msgid "sign or edit a key"
2000 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2001
2002 msgid "change a passphrase"
2003 msgstr "zmiana hasła"
2004
2005 msgid "export keys"
2006 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2007
2008 msgid "export keys to a keyserver"
2009 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2010
2011 msgid "import keys from a keyserver"
2012 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2013
2014 msgid "search for keys on a keyserver"
2015 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2016
2017 msgid "update all keys from a keyserver"
2018 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2019
2020 msgid "import/merge keys"
2021 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2022
2023 msgid "print the card status"
2024 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2025
2026 msgid "change data on a card"
2027 msgstr "zmiana danych na karcie"
2028
2029 msgid "change a card's PIN"
2030 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2031
2032 msgid "update the trust database"
2033 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2034
2035 msgid "print message digests"
2036 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2037
2038 msgid "run in server mode"
2039 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2040
2041 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "create ascii armored output"
2045 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2046
2047 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2048 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2049
2050 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2051 msgstr ""
2052 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2053 "odszyfrowania"
2054
2055 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2056 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2057
2058 msgid "use canonical text mode"
2059 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2060
2061 msgid "|FILE|write output to FILE"
2062 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2063
2064 msgid "do not make any changes"
2065 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2066
2067 msgid "prompt before overwriting"
2068 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2069
2070 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2071 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2072
2073 msgid ""
2074 "@\n"
2075 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2076 msgstr ""
2077 "@\n"
2078 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid ""
2082 #| "@\n"
2083 #| "Examples:\n"
2084 #| "\n"
2085 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2086 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2087 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2088 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2089 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2090 msgid ""
2091 "@\n"
2092 "Examples:\n"
2093 "\n"
2094 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2095 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2096 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2097 " --list-keys [names]        show keys\n"
2098 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2099 msgstr ""
2100 "@\n"
2101 "Przykłady:\n"
2102 "\n"
2103 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2104 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2105 "dokumentu\n"
2106 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2107 "pliku\n"
2108 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2109 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2113 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2114 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid ""
2118 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2119 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2120 #| "Default operation depends on the input data\n"
2121 msgid ""
2122 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2123 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2124 "Default operation depends on the input data\n"
2125 msgstr ""
2126 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2127 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2128 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2129
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "Supported algorithms:\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2136
2137 msgid "Pubkey: "
2138 msgstr "Asymetryczne: "
2139
2140 msgid "Cipher: "
2141 msgstr "Symetryczne: "
2142
2143 msgid "Hash: "
2144 msgstr "Skrótów: "
2145
2146 msgid "Compression: "
2147 msgstr "Kompresji: "
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2151 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2152 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2153
2154 msgid "conflicting commands\n"
2155 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2159 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2160 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2177 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2182 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2200 "domowy ,,%s''\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid ""
2204 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2205 msgid ""
2206 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2207 msgstr ""
2208 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2209 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2214 msgstr ""
2215 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2216 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2223 "domowy ,,%s''\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid ""
2227 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2228 #| "%s'\n"
2229 msgid ""
2230 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2231 msgstr ""
2232 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2233 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2237 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2238 msgstr ""
2239 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2240 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2244 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2245 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2246
2247 msgid "display photo IDs during key listings"
2248 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgid "show key usage information during key listings"
2253 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2254
2255 msgid "show policy URLs during signature listings"
2256 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2257
2258 msgid "show all notations during signature listings"
2259 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2260
2261 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2262 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2263
2264 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2265 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2266
2267 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2268 msgstr ""
2269 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2270
2271 msgid "show user ID validity during key listings"
2272 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2273
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2275 msgstr ""
2276 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2277
2278 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2279 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2280
2281 msgid "show the keyring name in key listings"
2282 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2283
2284 msgid "show expiration dates during signature listings"
2285 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2289 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2290 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2291
2292 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2297 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2298 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2302 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2303 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2307 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2308 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2312 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2313 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2317 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2318 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2322 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2323 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2324
2325 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2326 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2331
2332 msgid "invalid keyserver options\n"
2333 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2337 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2338
2339 msgid "invalid import options\n"
2340 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "invalid list options\n"
2344 msgid "invalid filter option: %s\n"
2345 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2349 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2350
2351 msgid "invalid export options\n"
2352 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2356 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2357
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2366
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2369
2370 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2371 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2372
2373 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2374 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2375
2376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2377 msgstr ""
2378 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2379
2380 msgid "show user ID validity during signature verification"
2381 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2382
2383 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2384 msgstr ""
2385 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2386 "podpisów"
2387
2388 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2389 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2390
2391 msgid "validate signatures with PKA data"
2392 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2393
2394 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2395 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2399 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2400
2401 msgid "invalid verify options\n"
2402 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2406 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2410 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2411
2412 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2413 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2414
2415 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2416 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2420 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2424 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2428 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2429
2430 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2431 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2435 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2436
2437 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2438 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2439
2440 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2441 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2442
2443 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2445
2446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2447 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2448
2449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2450 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2451
2452 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2453 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2454
2455 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2456 msgstr ""
2457 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2458
2459 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2460 msgstr ""
2461 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2465 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2466 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2467
2468 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2469 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2470
2471 msgid "invalid default preferences\n"
2472 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2473
2474 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2475 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2476
2477 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2478 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2479
2480 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2481 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2485 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2489 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2490 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2494 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2495 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2499 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2500
2501 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2502 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2506 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2507 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2508
2509 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2510 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2515 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2516
2517 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2518 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2522 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2523 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2527 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2531 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2540 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2544 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2548 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2560 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2561 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2565 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2566 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2576 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2577
2578 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2580
2581 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2583
2584 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2585 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2586
2587 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2588 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2589
2590 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2591 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2592
2593 msgid "|FD|write status info to this FD"
2594 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2595
2596 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2600 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2601
2602 msgid ""
2603 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2604 "Check signatures against known trusted keys\n"
2605 msgstr ""
2606 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2607 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2608
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Pomoc niedostępna"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "No help available for `%s'"
2614 msgid "No help available for '%s'"
2615 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2616
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2619
2620 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2621 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2625 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2626 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2627
2628 msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "show key fingerprint"
2633 msgid "show key during import"
2634 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2635
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2638
2639 msgid "remove unusable parts from key after import"
2640 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2641
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2644
2645 msgid "run import filters and export key immediately"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 #| msgid "assume input is in binary format"
2650 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2651 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "show key fingerprint"
2655 msgid "repair keys on import"
2656 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "skipping block of type %d\n"
2660 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%lu keys processed so far\n"
2664 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Total number processed: %lu\n"
2668 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2672 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2673 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2681 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "              imported: %lu"
2685 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "             unchanged: %lu\n"
2689 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2693 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2697 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "        new signatures: %lu\n"
2701 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2705 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2709 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2713 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2717 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          not imported: %lu\n"
2721 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2729 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2734 "algorithms on these user IDs:\n"
2735 msgstr ""
2736 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2737 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2741 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2745 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2749 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2750
2751 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2752 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2753
2754 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2755 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2759 msgstr ""
2760 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no user ID\n"
2764 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2768 msgid "key %s: %s\n"
2769 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2770
2771 msgid "rejected by import screener"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2776 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2785
2786 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2787 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2791 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2803 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2804 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2808 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2812 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2860 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2864 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: secret key imported\n"
2868 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2872 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2873 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2877 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2878 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2882 msgid "secret key %s: %s\n"
2883 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2884
2885 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2886 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2890 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2891
2892 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2893 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2894 #. actual private key data is stored on the card.  A
2895 #. single smartcard can have up to three private key
2896 #. data.  Importing private key stub is always
2897 #. skipped in 2.1, and it returns
2898 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2899 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2900 #. references to a card will be automatically
2901 #. created again.
2902 #, c-format
2903 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2908 msgstr ""
2909 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2910 "              unieważnienia\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2914 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2918 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2922 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr ""
2979 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2980 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2988 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2992 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2996 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3000 msgstr ""
3001 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3002 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3006 msgstr ""
3007 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3008 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3012 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3016 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3020 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3021 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3025 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3026 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3030 msgid "keybox '%s' created\n"
3031 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3035 msgid "keyring '%s' created\n"
3036 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3040 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3041 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3045 msgid "error opening key DB: %s\n"
3046 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3050 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3051
3052 msgid "[revocation]"
3053 msgstr "[unieważnienie]"
3054
3055 msgid "[self-signature]"
3056 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3057
3058 msgid ""
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3060 "keys\n"
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "etc.)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3065 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3066 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3070 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "  %d = I trust fully\n"
3074 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3075
3076 msgid ""
3077 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3078 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3079 "trust signatures on your behalf.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3082 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3083 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3084
3085 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3086 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3094 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3095
3096 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3098
3099 msgid "  Unable to sign.\n"
3100 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3104 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3108 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3112 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3113
3114 msgid "Sign it? (y/N) "
3115 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The self-signature on \"%s\"\n"
3120 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3123 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3124
3125 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3126 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Your current signature on \"%s\"\n"
3131 "has expired.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3134 "przekroczył datę ważności.\n"
3135
3136 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3137 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "is a local signature.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3145 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3146
3147 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3148 msgstr ""
3149 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr ""
3175 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3176
3177 msgid ""
3178 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3179 "belongs\n"
3180 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3181 msgstr ""
3182 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3183 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3187 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3191 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3195 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3199 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3204 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3209 "key \"%s\" (%s)\n"
3210 msgstr ""
3211 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3212 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3213
3214 msgid "This will be a self-signature.\n"
3215 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3216
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3220 "(nieeksportowalny).\n"
3221
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3225 "unieważnieniu.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3229
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3232
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3238
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3241
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3257
3258 msgid "save and quit"
3259 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3260
3261 msgid "show key fingerprint"
3262 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "Enter the keygrip: "
3266 msgid "show the keygrip"
3267 msgstr "Uchwyt klucza: "
3268
3269 msgid "list key and user IDs"
3270 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3271
3272 msgid "select user ID N"
3273 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3274
3275 msgid "select subkey N"
3276 msgstr "wybór podklucza N"
3277
3278 msgid "check signatures"
3279 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3280
3281 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3282 msgstr ""
3283 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3284 "powiązane polecenia]"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs locally"
3287 msgstr ""
3288 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3289 "użytkownika"
3290
3291 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3292 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3295 msgstr ""
3296 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3297 "unieważnieniu"
3298
3299 msgid "add a user ID"
3300 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3301
3302 msgid "add a photo ID"
3303 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3304
3305 msgid "delete selected user IDs"
3306 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3307
3308 msgid "add a subkey"
3309 msgstr "dodanie podklucza"
3310
3311 msgid "add a key to a smartcard"
3312 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3313
3314 msgid "move a key to a smartcard"
3315 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3316
3317 msgid "move a backup key to a smartcard"
3318 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3319
3320 msgid "delete selected subkeys"
3321 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3322
3323 msgid "add a revocation key"
3324 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3325
3326 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3327 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3328
3329 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3330 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3331
3332 msgid "flag the selected user ID as primary"
3333 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3334
3335 msgid "list preferences (expert)"
3336 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3337
3338 msgid "list preferences (verbose)"
3339 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3340
3341 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3342 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3343
3344 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3345 msgstr ""
3346 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3347 "użytkownika"
3348
3349 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3350 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3351
3352 msgid "change the passphrase"
3353 msgstr "zmiana hasła klucza"
3354
3355 msgid "change the ownertrust"
3356 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3357
3358 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3359 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3360
3361 msgid "revoke selected user IDs"
3362 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3363
3364 msgid "revoke key or selected subkeys"
3365 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3366
3367 msgid "enable key"
3368 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3369
3370 msgid "disable key"
3371 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3372
3373 msgid "show selected photo IDs"
3374 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3375
3376 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3377 msgstr ""
3378 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3379 "podpisów z kluczy"
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3382 msgstr ""
3383 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3384 "kluczy"
3385
3386 msgid "Secret key is available.\n"
3387 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3388
3389 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3390 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid ""
3394 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3395 #| "(lsign),\n"
3396 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3397 #| "signatures\n"
3398 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3399 msgid ""
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3401 "(lsign),\n"
3402 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgstr ""
3405 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3406 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3407 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3408 "(ltsign,\n"
3409 "  tnrsign itd.).\n"
3410
3411 msgid "Key is revoked."
3412 msgstr "Klucz unieważniony."
3413
3414 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3416
3417 #, fuzzy
3418 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3419 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3420 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3421
3422 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3423 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3427 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3428 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3432 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3433
3434 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3435 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3442 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3443
3444 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3445 msgstr ""
3446 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3447
3448 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3449 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3450
3451 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3452 #. moving the key and not about removing it.
3453 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3454 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3455
3456 msgid "You must select exactly one key.\n"
3457 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3458
3459 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3464 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3465 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3469 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3470 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3471
3472 msgid "You must select at least one key.\n"
3473 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3474
3475 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3476 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3477
3478 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3479 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr ""
3483 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3484
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3487
3488 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3489 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3495 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3496
3497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3498 msgstr ""
3499 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3500 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3501
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3504
3505 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3506 msgstr ""
3507 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3508
3509 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3510 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3511
3512 msgid "Save changes? (y/N) "
3513 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3514
3515 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3516 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "update failed: %s\n"
3520 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3521
3522 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3523 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3527 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3528 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3532 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3533 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "invalid fingerprint"
3542 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3543 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3547 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3548 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "invalid value\n"
3552 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3553 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "No such user ID.\n"
3557 msgid "No matching user IDs."
3558 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3562 msgid "Nothing to sign.\n"
3563 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3567 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3568 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid fingerprint"
3572 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3573 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3577 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3578 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3579
3580 msgid "Digest: "
3581 msgstr "Skrót: "
3582
3583 msgid "Features: "
3584 msgstr "Ustawienia: "
3585
3586 msgid "Keyserver no-modify"
3587 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3588
3589 msgid "Preferred keyserver: "
3590 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3591
3592 msgid "Notations: "
3593 msgstr "Adnotacje: "
3594
3595 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3596 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3600 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3604 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3605
3606 msgid "(sensitive)"
3607 msgstr "(poufne)"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "created: %s"
3611 msgstr "utworzono: %s"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "revoked: %s"
3615 msgstr "unieważniono: %s"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "expired: %s"
3619 msgstr "wygasł: %s"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "expires: %s"
3623 msgstr "wygasa: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "usage: %s"
3627 msgstr "użycie: %s"
3628
3629 msgid "card-no: "
3630 msgstr "nr-karty: "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "trust: %s"
3634 msgstr "zaufanie: %s"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "validity: %s"
3638 msgstr "poprawność: %s"
3639
3640 msgid "This key has been disabled"
3641 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3642
3643 msgid ""
3644 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3645 "unless you restart the program.\n"
3646 msgstr ""
3647 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3648 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3649
3650 msgid "revoked"
3651 msgstr "unieważniony"
3652
3653 msgid "expired"
3654 msgstr "wygasł"
3655
3656 msgid ""
3657 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3658 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3659 msgstr ""
3660 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3661 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3662 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3663
3664 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3669 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3670 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3671
3672 msgid ""
3673 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3674 "versions\n"
3675 "         of PGP to reject this key.\n"
3676 msgstr ""
3677 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3678 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3679
3680 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3681 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3682
3683 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3684 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3685
3686 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3687 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3688
3689 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3691
3692 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3693 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3694
3695 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3696 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3697
3698 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3699 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3703 msgid "Deleted %d signature.\n"
3704 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3705 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3706 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3707 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3708
3709 msgid "Nothing deleted.\n"
3710 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3711
3712 msgid "invalid"
3713 msgstr "niepoprawny"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3717 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3721 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3722 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3723 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3724 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3725 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3729 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3733 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3734
3735 msgid ""
3736 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3737 "cause\n"
3738 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3739 msgstr ""
3740 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3741 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3742 "             go rozumieć.\n"
3743
3744 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3745 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3746
3747 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3748 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3749
3750 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3751 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3752
3753 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3754 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3755
3756 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3757 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3758
3759 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3760 msgstr ""
3761 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3765 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3766
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid ""
3769 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgid ""
3771 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3772 "N) "
3773 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3774
3775 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3776 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3777
3778 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3779 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3780
3781 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3782 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3786 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3790 msgstr ""
3791 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3792
3793 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3794 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3798 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3799
3800 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3801 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3802
3803 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3804 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3805
3806 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3807 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3808
3809 msgid "Enter the notation: "
3810 msgstr "Adnotacje: "
3811
3812 msgid "Proceed? (y/N) "
3813 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "No user ID with index %d\n"
3817 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "No user ID with hash %s\n"
3821 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3826 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No subkey with index %d\n"
3830 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3834 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3838 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3839
3840 msgid " (non-exportable)"
3841 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "This signature expired on %s.\n"
3845 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3846
3847 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3848 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3849
3850 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3851 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3852
3853 msgid "Not signed by you.\n"
3854 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3858 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3859
3860 msgid " (non-revocable)"
3861 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3865 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3866
3867 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3868 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3869
3870 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3871 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3872
3873 msgid "no secret key\n"
3874 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3882 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3886 msgstr ""
3887 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3888 "przyszłości)\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3892 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3893 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3897 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3901 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3905 msgstr ""
3906 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3907 "%d).\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3911 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3912 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3916 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3917 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3918
3919 msgid "too many cipher preferences\n"
3920 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3921
3922 msgid "too many digest preferences\n"
3923 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3924
3925 msgid "too many compression preferences\n"
3926 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3930 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3931 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3932
3933 msgid "writing direct signature\n"
3934 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3935
3936 msgid "writing self signature\n"
3937 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3938
3939 msgid "writing key binding signature\n"
3940 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3944 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3948 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3952 msgstr ""
3953 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3954 "tej długości skrótu\n"
3955
3956 msgid "Sign"
3957 msgstr "Podpisywanie"
3958
3959 msgid "Certify"
3960 msgstr "Certyfikowanie"
3961
3962 msgid "Encrypt"
3963 msgstr "Szyfrowanie"
3964
3965 msgid "Authenticate"
3966 msgstr "Uwierzytelnianie"
3967
3968 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3969 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3970 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3971 #. functions:
3972 #.
3973 #. s = Toggle signing capability
3974 #. e = Toggle encryption capability
3975 #. a = Toggle authentication capability
3976 #. q = Finish
3977 #.
3978 msgid "SsEeAaQq"
3979 msgstr "PpSsUuZz"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Possible actions for a %s key: "
3983 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
3984
3985 msgid "Current allowed actions: "
3986 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3998 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%c) Finished\n"
4002 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4003
4004 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4005 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4009 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4037 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4041 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4046 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4047 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4061 msgid "  (%d) Existing key\n"
4062 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4063
4064 msgid "Enter the keygrip: "
4065 msgstr "Uchwyt klucza: "
4066
4067 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4068 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4069
4070 msgid "No key with this keygrip\n"
4071 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4075 msgid "rounded to %u bits\n"
4076 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4080 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4084 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4088 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4092 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4096 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4097 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4101 "         0 = key does not expire\n"
4102 "      <n>  = key expires in n days\n"
4103 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4104 "      <n>m = key expires in n months\n"
4105 "      <n>y = key expires in n years\n"
4106 msgstr ""
4107 "Okres ważności klucza.\n"
4108 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4109 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4110 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4111 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4112 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4113
4114 msgid ""
4115 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4116 "         0 = signature does not expire\n"
4117 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4118 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4119 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4120 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4121 msgstr ""
4122 "Okres ważności podpisu.\n"
4123 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4124 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4125 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4126 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4127 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4128
4129 msgid "Key is valid for? (0) "
4130 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4134 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4135
4136 msgid "invalid value\n"
4137 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4138
4139 msgid "Key does not expire at all\n"
4140 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4141
4142 msgid "Signature does not expire at all\n"
4143 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Key expires at %s\n"
4147 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Signature expires at %s\n"
4151 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4152
4153 msgid ""
4154 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4155 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4158 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4159
4160 msgid "Is this correct? (y/N) "
4161 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4162
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4170 "\n"
4171
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation.  In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4175 #. be used.
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4179 "ID\n"
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4186 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4187 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4188 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4189 "\n"
4190
4191 msgid "Real name: "
4192 msgstr "Imię i nazwisko: "
4193
4194 msgid "Invalid character in name\n"
4195 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Name may not start with a digit\n"
4202 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4203
4204 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4205 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4206
4207 msgid "Email address: "
4208 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4209
4210 msgid "Not a valid email address\n"
4211 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4212
4213 msgid "Comment: "
4214 msgstr "Komentarz: "
4215
4216 msgid "Invalid character in comment\n"
4217 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4221 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4222 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "You selected this USER-ID:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4231 "    \"%s\"\n"
4232 "\n"
4233
4234 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4235 msgstr ""
4236 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4237 "komentarza.\n"
4238
4239 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4240 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4241 #. string which should be translated accordingly and the
4242 #. letter changed to match the one in the answer string.
4243 #.
4244 #. n = Change name
4245 #. c = Change comment
4246 #. e = Change email
4247 #. o = Okay (ready, continue)
4248 #. q = Quit
4249 #.
4250 msgid "NnCcEeOoQq"
4251 msgstr "IiKkEeDdWw"
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr ""
4258 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4259 "czy (W)yjść z programu? "
4260
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4262 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4263
4264 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgstr ""
4266 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4267 "czy (W)yjść z programu? "
4268
4269 msgid "Please correct the error first\n"
4270 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4271
4272 msgid ""
4273 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4274 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4275 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4276 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4279 "komputerowi\n"
4280 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4281 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4282 "dysków);\n"
4283 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4284 "ilości\n"
4285 "entropii.\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Key generation failed: %s\n"
4289 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "About to create a key for:\n"
4294 "    \"%s\"\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Continue? (Y/n) "
4299 msgstr ""
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "key already exists\n"
4303 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4304 msgstr "klucz już istnieje\n"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4308 msgid "Create anyway? (y/N) "
4309 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4310
4311 #, fuzzy
4312 #| msgid "generating new key\n"
4313 msgid "creating anyway\n"
4314 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Key generation canceled.\n"
4321 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4325 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4326 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4330 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4331 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4335 msgid "writing public key to '%s'\n"
4336 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4340 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4344 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4345 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4346
4347 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4348 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4349
4350 msgid ""
4351 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4352 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4353 msgstr ""
4354 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4355 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4360 msgstr ""
4361 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4362 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4367 msgstr ""
4368 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4369 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4373 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4374 msgstr ""
4375 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4376
4377 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4378 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4379
4380 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4381 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4382
4383 msgid "Really create? (y/N) "
4384 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4385
4386 msgid "never     "
4387 msgstr "nigdy     "
4388
4389 msgid "Critical signature policy: "
4390 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4391
4392 msgid "Signature policy: "
4393 msgstr "Regulamin podpisu: "
4394
4395 msgid "Critical preferred keyserver: "
4396 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4397
4398 msgid "Critical signature notation: "
4399 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4400
4401 msgid "Signature notation: "
4402 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "%d bad signatures\n"
4406 msgid "%d good signature\n"
4407 msgid_plural "%d good signatures\n"
4408 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4409 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4410 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "%d bad signatures\n"
4414 msgid "%d bad signature\n"
4415 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4416 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4417 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4418 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4422 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4423 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4424 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4425 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4426 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4430 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4431 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4432 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4433 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4434 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4438 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441 msgstr[2] ""
4442
4443 msgid "Keyring"
4444 msgstr "Zbiór kluczy"
4445
4446 msgid "Primary key fingerprint:"
4447 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4448
4449 msgid "     Subkey fingerprint:"
4450 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4451
4452 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4453 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4454 msgid " Primary key fingerprint:"
4455 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4456
4457 msgid "      Subkey fingerprint:"
4458 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4459
4460 msgid "      Key fingerprint ="
4461 msgstr "       Odcisk klucza ="
4462
4463 msgid "      Card serial no. ="
4464 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4468 msgid "caching keyring '%s'\n"
4469 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4473 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4474 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4475 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4476 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4477 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "%lu key cached"
4481 msgid_plural "%lu keys cached"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4484 msgstr[2] ""
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid "1 bad signature\n"
4488 msgid " (%lu signature)\n"
4489 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4490 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4491 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4492 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: keyring created\n"
4496 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4497
4498 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "include revoked keys in search results"
4502 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4503
4504 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4505 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4506
4507 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4511 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4512
4513 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4514 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4515
4516 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4517 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4518
4519 msgid "disabled"
4520 msgstr "wyłączony"
4521
4522 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4523 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4527 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4531 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4535 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4536 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4537 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4538 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4539 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4543 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4547 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4548
4549 msgid "key not found on keyserver\n"
4550 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4551
4552 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4553 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4557 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "requesting key %s from %s\n"
4561 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid "no keyserver action!\n"
4565 msgid "no keyserver known\n"
4566 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4570 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "sending key %s to %s\n"
4574 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4578 msgid "requesting key from '%s'\n"
4579 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4583 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4587 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s encrypted session key\n"
4591 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4595 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "public key is %s\n"
4599 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4600
4601 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4602 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4606 msgstr ""
4607 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "      \"%s\"\n"
4611 msgstr "      ,,%s''\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4615 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4623 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4624
4625 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4626 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4630 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4634 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4635
4636 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4637 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4638
4639 msgid "decryption okay\n"
4640 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4641
4642 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4643 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "decryption failed: %s\n"
4647 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4651 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4652 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "original file name='%.*s'\n"
4656 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4657
4658 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4659 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4660
4661 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4662 msgstr ""
4663 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4664
4665 msgid "no signature found\n"
4666 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "BAD signature from \"%s\""
4670 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Expired signature from \"%s\""
4674 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Good signature from \"%s\""
4678 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4679
4680 msgid "signature verification suppressed\n"
4681 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4682
4683 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4684 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Signature made %s\n"
4688 msgstr "Podpisano w %s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "               using %s key %s\n"
4692 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4696 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "                aka \"%s\""
4700 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4701 msgstr "                        alias ,,%s''"
4702
4703 msgid "Key available at: "
4704 msgstr "Klucz dostępny w: "
4705
4706 msgid "[uncertain]"
4707 msgstr "[niepewne]"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "                aka \"%s\""
4711 msgstr "                        alias ,,%s''"
4712
4713 #, fuzzy, c-format