po: Manual updates of nl translation.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr "Zgoda"
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr "Odmowa"
175
176 #, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
189 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
190
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
194
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
197
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
200
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "PIN administracyjny"
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr "PUK"
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr "Kod resetujący"
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
215
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
218
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Powtórz ten PUK"
221
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Powtórz ten PIN"
224
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
227
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Przyjmij je mimo to"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
263 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
273 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
274 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid ""
278 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
279 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 #| msgid_plural ""
281 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
282 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
288 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
289 msgstr[1] ""
290 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
291 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
292 msgstr[2] ""
293 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
294 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
299 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
303 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
304
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "be at least %u character long."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "be at least %u characters long."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr ""
314 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
315 "przynajmniej %u znak długości."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Opcje:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
336
337 #, fuzzy
338 #| msgid "run in server mode"
339 msgid "run in supervised mode"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
341
342 msgid "verbose"
343 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344
345 msgid "be somewhat more quiet"
346 msgstr "mniej komunikatów"
347
348 msgid "sh-style command output"
349 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
350
351 msgid "csh-style command output"
352 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
353
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
371
372 msgid "do not use the SCdaemon"
373 msgstr "nie używanie SCdaemona"
374
375 #, fuzzy
376 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
377 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
378 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379
380 msgid "ignore requests to change the TTY"
381 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
382
383 msgid "ignore requests to change the X display"
384 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
385
386 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
387 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
388
389 msgid "do not use the PIN cache when signing"
390 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 msgid "enable ssh support"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
437 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
486 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
487 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "directory `%s' created\n"
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
511 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
516 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
546
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr ""
552 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
556 "Password cache maintenance\n"
557 msgstr ""
558 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
559 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Polecenia:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcje:\n"
575 " "
576
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
585 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
586
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
598
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr ""
603 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
604 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "anulowano\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
665 "użytkowników?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Tak"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "Nie"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
687 "odcisk:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Akceptuj"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr "Odrzuć"
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
708
709 msgid "Change passphrase"
710 msgstr "Zmiana hasła"
711
712 msgid "I'll change it later"
713 msgstr "Zmienię je później"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
717 msgid ""
718 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
719 "%%0A?"
720 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
721
722 #, fuzzy
723 #| msgid "enable key"
724 msgid "Delete key"
725 msgstr "włączenie klucza do użycia"
726
727 msgid ""
728 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
729 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
733 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
737 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "checking created signature failed: %s\n"
746 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
747
748 msgid "secret key parts are not available\n"
749 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error creating a pipe: %s\n"
768 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "error forking process: %s\n"
777 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
785 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
786 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
790 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
795 msgid "error running '%s': terminated\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
800 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
801 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
805 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
809 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
810 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
817 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
829 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
830 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
834 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
835 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "yes"
839 msgstr "tak"
840
841 msgid "yY"
842 msgstr "tT"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "no"
846 msgstr "nie"
847
848 msgid "nN"
849 msgstr "nN"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "quit"
853 msgstr "wyjście"
854
855 msgid "qQ"
856 msgstr "wW"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "okay|okay"
860 msgstr "ok|ok"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "cancel|cancel"
864 msgstr "anuluj|anuluj"
865
866 msgid "oO"
867 msgstr "oO"
868
869 msgid "cC"
870 msgstr "aA"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
882 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
886 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
891 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
899 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
900 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
904 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
906
907 msgid "connection to agent established\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
912 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
913 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
917 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
918 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
924
925 #, fuzzy
926 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
927 msgid "connection to the dirmngr established\n"
928 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
929
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim.  It will not be printed.
932 msgid "|audit-log-result|Good"
933 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
934
935 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 msgstr "|audit-log-result|Zły"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not supported"
939 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
940
941 msgid "|audit-log-result|No certificate"
942 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
945 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
946
947 msgid "|audit-log-result|Error"
948 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
952
953 msgid "|audit-log-result|Okay"
954 msgstr "|audit-log-result|OK"
955
956 msgid "|audit-log-result|Skipped"
957 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
958
959 msgid "|audit-log-result|Some"
960 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
961
962 msgid "Certificate chain available"
963 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
964
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "brak certyfikatu głównego"
967
968 msgid "Data encryption succeeded"
969 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
970
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Dane dostępne"
973
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Klucz sesji utworzony"
976
977 #, c-format
978 msgid "algorithm: %s"
979 msgstr "algorytm: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
984
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr "Liczba odbiorców"
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr "Odbiorca %d"
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
997
998 #, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Podpisujący %d"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1012
1013 msgid "Encryption algorithm supported"
1014 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1015
1016 msgid "Data verification succeeded"
1017 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1018
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpis dostępny"
1021
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Analiza danych zakończona"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Podpis %d"
1032
1033 msgid "Certificate chain valid"
1034 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1035
1036 msgid "Root certificate trustworthy"
1037 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1038
1039 msgid "no CRL found for certificate"
1040 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1041
1042 msgid "the available CRL is too old"
1043 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1044
1045 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1046 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1047
1048 msgid "Included certificates"
1049 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1050
1051 msgid "No audit log entries."
1052 msgstr "Brak wpisów w logu."
1053
1054 msgid "Unknown operation"
1055 msgstr "Nieznana operacja"
1056
1057 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1059
1060 msgid "Dirmngr usable"
1061 msgstr "Dirmngr sprawny"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "No help available for `%s'."
1065 msgid "No help available for '%s'."
1066 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1067
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "zignorowano błędną linię"
1070
1071 msgid "[none]"
1072 msgstr "[brak]"
1073
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "nieoczekiwany argument"
1076
1077 msgid "read error"
1078 msgstr "błąd odczytu"
1079
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1082
1083 msgid "missing argument"
1084 msgstr "brak argumentu"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "invalid value\n"
1088 msgid "invalid argument"
1089 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1090
1091 msgid "invalid command"
1092 msgstr "błędne polecenie"
1093
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "błędna definicja aliasu"
1096
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "brak pamięci"
1099
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "błędna opcja"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1127
1128 msgid "out of core\n"
1129 msgstr "brak pamięci\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1151 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1152 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1156 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1157 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1165 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1166
1167 msgid "(deadlock?) "
1168 msgstr "(zakleszczenie?) "
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "opakowanie: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "nagłówek opakowania: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1195
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "nested clear text signatures\n"
1200 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1201
1202 msgid "unexpected armor: "
1203 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1204
1205 msgid "invalid dash escaped line: "
1206 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1210 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1211
1212 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1213 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1216 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1217
1218 msgid "malformed CRC\n"
1219 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1223 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1224
1225 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1226 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1227
1228 msgid "error in trailer line\n"
1229 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1230
1231 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1232 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1236 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1237
1238 msgid ""
1239 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 msgstr ""
1241 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1242 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "not human readable"
1246 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1254 "się znakiem ,,=''\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1277 "się znakiem ,,=''\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "Enter passphrase\n"
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Hasło\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1311 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1312
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1315
1316 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1317 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1318
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Twój wybór? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nie ustawiono]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "mężczyzna"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "kobieta"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nie podano"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "nie wymuszono"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "wymuszono"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1376 msgid "error writing '%s': %s\n"
1377 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1378
1379 msgid "Login data (account name): "
1380 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Private DO data: "
1387 msgstr "Prywatne dane DO: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Language preferences: "
1394 msgstr "Preferowane języki: "
1395
1396 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1397 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1398
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1401
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1403 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1404
1405 msgid "Error: invalid response.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1407
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "Odcisk CA:"
1410
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1417
1418 msgid "not an OpenPGP card"
1419 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "error getting current key info: %s\n"
1423 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1424
1425 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1426 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid ""
1430 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid ""
1434 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1435 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1436 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgstr ""
1438 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1439 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1440 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1444 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "rounded up to %u bits\n"
1456 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1460 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1464 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1468 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1469
1470 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1471 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1472
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1476 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1477
1478 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1479 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid ""
1483 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1484 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1485 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1486 msgid ""
1487 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1489 "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgstr ""
1491 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1492 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1493 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1494
1495 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1496 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1497
1498 msgid "   (1) Signature key\n"
1499 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1500
1501 msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1503
1504 msgid "   (3) Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1506
1507 msgid "Invalid selection.\n"
1508 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1509
1510 msgid "Please select where to store the key:\n"
1511 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "read failed: %s\n"
1515 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1516 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1520 msgid "This command is not supported by this card\n"
1521 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1526 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "wyjście z tego menu"
1538
1539 msgid "show admin commands"
1540 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1541
1542 msgid "show this help"
1543 msgstr "ten tekst pomocy"
1544
1545 msgid "list all available data"
1546 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1547
1548 msgid "change card holder's name"
1549 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1550
1551 msgid "change URL to retrieve key"
1552 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1553
1554 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1555 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1556
1557 msgid "change the login name"
1558 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1559
1560 msgid "change the language preferences"
1561 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1562
1563 msgid "change card holder's sex"
1564 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1565
1566 msgid "change a CA fingerprint"
1567 msgstr "zmiana odcisku CA"
1568
1569 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1570 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1571
1572 msgid "generate new keys"
1573 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1574
1575 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1576 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1577
1578 msgid "verify the PIN and list all data"
1579 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1580
1581 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1582 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1583
1584 msgid "destroy all keys and data"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "gpg/card> "
1588 msgstr "gpg/karta> "
1589
1590 msgid "Admin-only command\n"
1591 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1592
1593 msgid "Admin commands are allowed\n"
1594 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1595
1596 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1597 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1598
1599 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1600 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1601
1602 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1603 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't open `%s'\n"
1607 msgid "can't open '%s'\n"
1608 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1612 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1616 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgid "key \"%s\" not found\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1624 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1625
1626 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1627 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1628
1629 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1630 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1631
1632 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1633 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1637 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1638 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1639
1640 msgid "key"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "Pubkey: "
1645 msgid "subkey"
1646 msgstr "Asymetryczne: "
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1651
1652 msgid "ownertrust information cleared\n"
1653 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1657 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1658
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1660 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1664 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1665
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr ""
1668 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "szyfrem %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1694 "adresata\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1739
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr ""
1742 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1743 "programów\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1784
1785 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1786 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1787
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1793
1794 msgid "use the GnuPG key backup format"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1799 msgid " - skipped"
1800 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "writing to `%s'\n"
1804 msgid "writing to '%s'\n"
1805 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1810
1811 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1812 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1816 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1817
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1823 msgid "error creating '%s': %s\n"
1824 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1825
1826 msgid "[User ID not found]"
1827 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1831 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1832 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1840 msgid "error looking up: %s\n"
1841 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1845 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1846 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1850 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1851 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1855 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1856 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1857
1858 msgid "No fingerprint"
1859 msgstr "Brak odcisku"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1863 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1867 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1868 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1872 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1873 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1881 msgstr ""
1882 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1886 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1887
1888 msgid "make a signature"
1889 msgstr "złożenie podpisu"
1890
1891 msgid "make a clear text signature"
1892 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1893
1894 msgid "make a detached signature"
1895 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1896
1897 msgid "encrypt data"
1898 msgstr "szyfrowanie danych"
1899
1900 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1901 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1902
1903 msgid "decrypt data (default)"
1904 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1905
1906 msgid "verify a signature"
1907 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1908
1909 msgid "list keys"
1910 msgstr "lista kluczy"
1911
1912 msgid "list keys and signatures"
1913 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1914
1915 msgid "list and check key signatures"
1916 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1917
1918 msgid "list keys and fingerprints"
1919 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1920
1921 msgid "list secret keys"
1922 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1923
1924 msgid "generate a new key pair"
1925 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly generate a new key pair"
1930 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "generate a new key pair"
1934 msgid "quickly add a new user-id"
1935 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "generate a new key pair"
1939 msgid "quickly revoke a user-id"
1940 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "generate a new key pair"
1944 msgid "quickly set a new expiration date"
1945 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1946
1947 msgid "full featured key pair generation"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "generate a revocation certificate"
1951 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1952
1953 msgid "remove keys from the public keyring"
1954 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1955
1956 msgid "remove keys from the secret keyring"
1957 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "sign a key"
1961 msgid "quickly sign a key"
1962 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "sign a key locally"
1966 msgid "quickly sign a key locally"
1967 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1968
1969 msgid "sign a key"
1970 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1971
1972 msgid "sign a key locally"
1973 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1974
1975 msgid "sign or edit a key"
1976 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1977
1978 msgid "change a passphrase"
1979 msgstr "zmiana hasła"
1980
1981 msgid "export keys"
1982 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1983
1984 msgid "export keys to a keyserver"
1985 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1986
1987 msgid "import keys from a keyserver"
1988 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1989
1990 msgid "search for keys on a keyserver"
1991 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1992
1993 msgid "update all keys from a keyserver"
1994 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1995
1996 msgid "import/merge keys"
1997 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1998
1999 msgid "print the card status"
2000 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2001
2002 msgid "change data on a card"
2003 msgstr "zmiana danych na karcie"
2004
2005 msgid "change a card's PIN"
2006 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2007
2008 msgid "update the trust database"
2009 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2010
2011 msgid "print message digests"
2012 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2013
2014 msgid "run in server mode"
2015 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2016
2017 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "create ascii armored output"
2021 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2022
2023 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2024 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2025
2026 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2027 msgstr ""
2028 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2029 "odszyfrowania"
2030
2031 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2032 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2033
2034 msgid "use canonical text mode"
2035 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2036
2037 msgid "|FILE|write output to FILE"
2038 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2039
2040 msgid "do not make any changes"
2041 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2042
2043 msgid "prompt before overwriting"
2044 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2045
2046 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2047 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2048
2049 msgid ""
2050 "@\n"
2051 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2052 msgstr ""
2053 "@\n"
2054 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "@\n"
2059 #| "Examples:\n"
2060 #| "\n"
2061 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2062 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2063 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2064 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2065 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2066 msgid ""
2067 "@\n"
2068 "Examples:\n"
2069 "\n"
2070 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2072 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "Przykłady:\n"
2078 "\n"
2079 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2080 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2081 "dokumentu\n"
2082 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2083 "pliku\n"
2084 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2085 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2089 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2090 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid ""
2094 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2095 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2096 #| "Default operation depends on the input data\n"
2097 msgid ""
2098 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2099 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 "Default operation depends on the input data\n"
2101 msgstr ""
2102 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2103 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2104 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2105
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "Supported algorithms:\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2112
2113 msgid "Pubkey: "
2114 msgstr "Asymetryczne: "
2115
2116 msgid "Cipher: "
2117 msgstr "Symetryczne: "
2118
2119 msgid "Hash: "
2120 msgstr "Skrótów: "
2121
2122 msgid "Compression: "
2123 msgstr "Kompresji: "
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2127 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2128 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2129
2130 msgid "conflicting commands\n"
2131 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2135 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2136 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2141 msgstr ""
2142 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2153 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2158 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2169 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2176 "domowy ,,%s''\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid ""
2180 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2181 msgid ""
2182 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2185 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2190 msgstr ""
2191 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2192 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2196 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2197 msgstr ""
2198 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2199 "domowy ,,%s''\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid ""
2203 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2204 #| "%s'\n"
2205 msgid ""
2206 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2207 msgstr ""
2208 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2209 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2214 msgstr ""
2215 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2216 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2220 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2221 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2222
2223 msgid "display photo IDs during key listings"
2224 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgid "show key usage information during key listings"
2229 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2230
2231 msgid "show policy URLs during signature listings"
2232 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2233
2234 msgid "show all notations during signature listings"
2235 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2236
2237 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2238 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2239
2240 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2241 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2242
2243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2244 msgstr ""
2245 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2246
2247 msgid "show user ID validity during key listings"
2248 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2249
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2251 msgstr ""
2252 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2253
2254 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2255 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2256
2257 msgid "show the keyring name in key listings"
2258 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2259
2260 msgid "show expiration dates during signature listings"
2261 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2265 msgid "valid values for option '%s':\n"
2266 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2270 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2271 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2272
2273 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2278 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2279 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2283 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2284 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2288 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2289 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2298 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2299 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2303 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2304 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2308 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2309 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2310
2311 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2312 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2317
2318 msgid "invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2323 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2324
2325 msgid "invalid import options\n"
2326 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "invalid list options\n"
2330 msgid "invalid filter option: %s\n"
2331 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2335 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2336
2337 msgid "invalid export options\n"
2338 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2342 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2343
2344 msgid "invalid list options\n"
2345 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2346
2347 msgid "display photo IDs during signature verification"
2348 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2349
2350 msgid "show policy URLs during signature verification"
2351 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2352
2353 msgid "show all notations during signature verification"
2354 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2355
2356 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2357 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2361
2362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2363 msgstr ""
2364 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2365
2366 msgid "show user ID validity during signature verification"
2367 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2368
2369 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2370 msgstr ""
2371 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2372 "podpisów"
2373
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2425
2426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2428
2429 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2431
2432 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2434
2435 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2436 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2437
2438 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2439 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2440
2441 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2442 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2443
2444 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr ""
2446 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2447
2448 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2449 msgstr ""
2450 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2455 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2456
2457 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2458 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2459
2460 msgid "invalid default preferences\n"
2461 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2462
2463 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2464 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2465
2466 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2467 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2468
2469 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2470 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2474 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2479 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2483 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2484 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2488 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2489 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2493 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2494
2495 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2496 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2500 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2501 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2509
2510 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2511 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2515 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2519 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2523 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key export failed: %s\n"
2527 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "key export failed: %s\n"
2531 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2532 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2536 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2540 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2544 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2548 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2552 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2553 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2557 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2558 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2565 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2566
2567 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2569
2570 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2572
2573 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2574 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2575
2576 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2577 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2578
2579 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2580 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2581
2582 msgid "|FD|write status info to this FD"
2583 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2584
2585 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2589 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2590
2591 msgid ""
2592 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2593 "Check signatures against known trusted keys\n"
2594 msgstr ""
2595 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2596 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2597
2598 msgid "No help available"
2599 msgstr "Pomoc niedostępna"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "No help available for `%s'"
2603 msgid "No help available for '%s'"
2604 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2605
2606 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2607 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2608
2609 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2610 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2614 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2615 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2616
2617 msgid "do not update the trustdb after import"
2618 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #| msgid "show key fingerprint"
2622 msgid "show key during import"
2623 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2624
2625 msgid "only accept updates to existing keys"
2626 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2627
2628 msgid "remove unusable parts from key after import"
2629 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2630
2631 msgid "remove as much as possible from key after import"
2632 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2633
2634 msgid "run import filters and export key immediately"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid "assume input is in binary format"
2639 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2640 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "skipping block of type %d\n"
2644 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%lu keys processed so far\n"
2648 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Total number processed: %lu\n"
2652 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2656 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2657 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2661 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2665 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "              imported: %lu"
2669 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "             unchanged: %lu\n"
2673 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2681 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "        new signatures: %lu\n"
2685 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2689 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2693 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2697 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2701 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "          not imported: %lu\n"
2705 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2709 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2713 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2718 "algorithms on these user IDs:\n"
2719 msgstr ""
2720 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2721 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2733 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2734
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2736 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2737
2738 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2739 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2743 msgstr ""
2744 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: no user ID\n"
2748 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2752 msgid "key %s: %s\n"
2753 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2754
2755 msgid "rejected by import screener"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2760 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2768 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2769
2770 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2771 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2775 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2779 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2783 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2787 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2792 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2796 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2800 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2808 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2812 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2816 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: secret key imported\n"
2852 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2856 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2857 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2861 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2862 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2866 msgid "secret key %s: %s\n"
2867 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2868
2869 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2870 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2874 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2875
2876 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2877 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2878 #. actual private key data is stored on the card.  A
2879 #. single smartcard can have up to three private key
2880 #. data.  Importing private key stub is always
2881 #. skipped in 2.1, and it returns
2882 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2883 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2884 #. references to a card will be automatically
2885 #. created again.
2886 #, c-format
2887 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2892 msgstr ""
2893 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2894 "              unieważnienia\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2918 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2922 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2926 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2930 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2934 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2938 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2942 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2946 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2954 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2958 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2962 msgstr ""
2963 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2964 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr ""
2985 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2986 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2990 msgstr ""
2991 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2992 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2996 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3000 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3004 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3005 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3009 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3010 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3019 msgid "keyring '%s' created\n"
3020 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3024 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3025 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3035
3036 msgid "[revocation]"
3037 msgstr "[unieważnienie]"
3038
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3044 msgid "error allocating memory: %s\n"
3045 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3049 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3050 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3054 msgid ""
3055 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3056 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #| msgid "Good signature from"
3060 msgid " (reordered signatures follow)"
3061 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3065 msgid "key %s:\n"
3066 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3070 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3071 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3072 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3073 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3074 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3078 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3079 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3080 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3081 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3082 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "%d bad signatures\n"
3086 msgid "%d bad signature\n"
3087 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3088 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3089 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3090 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "Good signature from"
3094 msgid "%d signature reordered\n"
3095 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3096 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3097 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3098 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3103 "all signatures.\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3108 "keys\n"
3109 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3110 "etc.)\n"
3111 msgstr ""
3112 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3113 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3114 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3118 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "  %d = I trust fully\n"
3122 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3123
3124 msgid ""
3125 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3126 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3127 "trust signatures on your behalf.\n"
3128 msgstr ""
3129 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3130 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3131 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3132
3133 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3134 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3142 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3143
3144 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3145 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3146
3147 msgid "  Unable to sign.\n"
3148 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3152 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3156 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3160 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3161
3162 msgid "Sign it? (y/N) "
3163 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The self-signature on \"%s\"\n"
3168 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3169 msgstr ""
3170 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3171 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3174 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Your current signature on \"%s\"\n"
3179 "has expired.\n"
3180 msgstr ""
3181 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3182 "przekroczył datę ważności.\n"
3183
3184 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3185 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "is a local signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3193 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3196 msgstr ""
3197 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3201 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3205 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3206
3207 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3208 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3212 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3213
3214 msgid "This key has expired!"
3215 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3219 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3220
3221 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3222 msgstr ""
3223 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3224
3225 msgid ""
3226 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3227 "belongs\n"
3228 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3229 msgstr ""
3230 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3231 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3235 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3239 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3243 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3247 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3251 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3252 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3257 "key \"%s\" (%s)\n"
3258 msgstr ""
3259 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3260 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3261
3262 msgid "This will be a self-signature.\n"
3263 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr ""
3267 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3268 "(nieeksportowalny).\n"
3269
3270 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3271 msgstr ""
3272 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3273 "unieważnieniu.\n"
3274
3275 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3276 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3277
3278 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3279 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3280
3281 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3282 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3283
3284 msgid "I have checked this key casually.\n"
3285 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3286
3287 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3288 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3289
3290 msgid "Really sign? (y/N) "
3291 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "signing failed: %s\n"
3295 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3296
3297 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3298 msgstr ""
3299 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3303 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3304 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3305
3306 msgid "save and quit"
3307 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3308
3309 msgid "show key fingerprint"
3310 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #| msgid "Enter the keygrip: "
3314 msgid "show the keygrip"
3315 msgstr "Uchwyt klucza: "
3316
3317 msgid "list key and user IDs"
3318 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3319
3320 msgid "select user ID N"
3321 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3322
3323 msgid "select subkey N"
3324 msgstr "wybór podklucza N"
3325
3326 msgid "check signatures"
3327 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3328
3329 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3330 msgstr ""
3331 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3332 "powiązane polecenia]"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs locally"
3335 msgstr ""
3336 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3337 "użytkownika"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3340 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3341
3342 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3343 msgstr ""
3344 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3345 "unieważnieniu"
3346
3347 msgid "add a user ID"
3348 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3349
3350 msgid "add a photo ID"
3351 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3352
3353 msgid "delete selected user IDs"
3354 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3355
3356 msgid "add a subkey"
3357 msgstr "dodanie podklucza"
3358
3359 msgid "add a key to a smartcard"
3360 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3361
3362 msgid "move a key to a smartcard"
3363 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3364
3365 msgid "move a backup key to a smartcard"
3366 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3367
3368 msgid "delete selected subkeys"
3369 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3370
3371 msgid "add a revocation key"
3372 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3373
3374 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3375 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3376
3377 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3378 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3379
3380 msgid "flag the selected user ID as primary"
3381 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3382
3383 msgid "list preferences (expert)"
3384 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3385
3386 msgid "list preferences (verbose)"
3387 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3388
3389 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3390 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3391
3392 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3393 msgstr ""
3394 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3395 "użytkownika"
3396
3397 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3398 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3399
3400 msgid "change the passphrase"
3401 msgstr "zmiana hasła klucza"
3402
3403 msgid "change the ownertrust"
3404 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3405
3406 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3407 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3408
3409 msgid "revoke selected user IDs"
3410 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3411
3412 msgid "revoke key or selected subkeys"
3413 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3414
3415 msgid "enable key"
3416 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3417
3418 msgid "disable key"
3419 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3420
3421 msgid "show selected photo IDs"
3422 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3423
3424 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3425 msgstr ""
3426 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3427 "podpisów z kluczy"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3432 "kluczy"
3433
3434 msgid "Secret key is available.\n"
3435 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3436
3437 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3438 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid ""
3442 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3443 #| "(lsign),\n"
3444 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3445 #| "signatures\n"
3446 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3447 msgid ""
3448 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3449 "(lsign),\n"
3450 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3451 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgstr ""
3453 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3454 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3455 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3456 "(ltsign,\n"
3457 "  tnrsign itd.).\n"
3458
3459 msgid "Key is revoked."
3460 msgstr "Klucz unieważniony."
3461
3462 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3464
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3467 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3468 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3469
3470 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3471 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3475 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3476 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3480 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3481
3482 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3483 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3490 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3491
3492 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3495
3496 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3497 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3498
3499 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3500 #. moving the key and not about removing it.
3501 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3502 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3503
3504 msgid "You must select exactly one key.\n"
3505 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3506
3507 msgid "Command expects a filename argument\n"
3508 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3512 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3513 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3517 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3518 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3519
3520 msgid "You must select at least one key.\n"
3521 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3522
3523 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3524 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3525
3526 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3527 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3528
3529 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3530 msgstr ""
3531 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3534 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3537 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3544
3545 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3546 msgstr ""
3547 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3548 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3549
3550 msgid "Set preference list to:\n"
3551 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3552
3553 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3554 msgstr ""
3555 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3556
3557 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3558 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3559
3560 msgid "Save changes? (y/N) "
3561 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3562
3563 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3564 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "update failed: %s\n"
3568 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3569
3570 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3571 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3575 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3576 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "invalid fingerprint"
3580 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3581 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3585 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3586 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "invalid value\n"
3590 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3591 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "No such user ID.\n"
3595 msgid "No matching user IDs."
3596 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3600 msgid "Nothing to sign.\n"
3601 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3605 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3606 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3607
3608 msgid "Digest: "
3609 msgstr "Skrót: "
3610
3611 msgid "Features: "
3612 msgstr "Ustawienia: "
3613
3614 msgid "Keyserver no-modify"
3615 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3616
3617 msgid "Preferred keyserver: "
3618 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3619
3620 msgid "Notations: "
3621 msgstr "Adnotacje: "
3622
3623 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3624 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3628 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3632 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3633
3634 msgid "(sensitive)"
3635 msgstr "(poufne)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "created: %s"
3639 msgstr "utworzono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked: %s"
3643 msgstr "unieważniono: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expired: %s"
3647 msgstr "wygasł: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "expires: %s"
3651 msgstr "wygasa: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "usage: %s"
3655 msgstr "użycie: %s"
3656
3657 msgid "card-no: "
3658 msgstr "nr-karty: "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "trust: %s"
3662 msgstr "zaufanie: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "validity: %s"
3666 msgstr "poprawność: %s"
3667
3668 msgid "This key has been disabled"
3669 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3673 "unless you restart the program.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3676 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3677
3678 msgid "revoked"
3679 msgstr "unieważniony"
3680
3681 msgid "expired"
3682 msgstr "wygasł"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3686 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3687 msgstr ""
3688 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3689 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3690 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3691
3692 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3698 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3702 "versions\n"
3703 "         of PGP to reject this key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3706 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3707
3708 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3709 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3710
3711 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3712 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3713
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3716
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3719
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3722
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3725
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3734 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3735 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3736
3737 msgid "Nothing deleted.\n"
3738 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3739
3740 msgid "invalid"
3741 msgstr "niepoprawny"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3751 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3752 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3753 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3765 "cause\n"
3766 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3769 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3770 "             go rozumieć.\n"
3771
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3774
3775 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3776 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3777
3778 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3779 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3780
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3783
3784 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3785 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3786
3787 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3788 msgstr ""
3789 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3794
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid ""
3797 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3798 msgid ""
3799 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3800 "N) "
3801 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3802
3803 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3804 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3805
3806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3807 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3808
3809 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3810 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3814 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3820
3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3822 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3826 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3827
3828 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3829 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3830
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3833
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3836
3837 msgid "Enter the notation: "
3838 msgstr "Adnotacje: "
3839
3840 msgid "Proceed? (y/N) "
3841 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with index %d\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with hash %s\n"
3849 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No subkey with index %d\n"
3858 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3862 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3866 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3867
3868 msgid " (non-exportable)"
3869 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "This signature expired on %s.\n"
3873 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3874
3875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3876 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3877
3878 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3879 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3880
3881 msgid "Not signed by you.\n"
3882 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3886 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3887
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3894
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3897
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3914 msgstr ""
3915 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3916 "przyszłości)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3920 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3921</