po: Typo fix in German translation.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 msgid "secret key parts are not available\n"
747 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "error creating a pipe: %s\n"
766 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error forking process: %s\n"
775 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
783 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
784 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
788 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
793 msgid "error running '%s': terminated\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
798 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
802 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
803 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
804
805 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
806 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
807
808 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
809 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
810
811 msgid "canceled by user\n"
812 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
813
814 msgid "problem with the agent\n"
815 msgstr "problem z agentem\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
819 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
823 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "yes"
831 msgstr "tak"
832
833 msgid "yY"
834 msgstr "tT"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "no"
838 msgstr "nie"
839
840 msgid "nN"
841 msgstr "nN"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "quit"
845 msgstr "wyj¶cie"
846
847 msgid "qQ"
848 msgstr "wW"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "okay|okay"
852 msgstr "ok|ok"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "anuluj|anuluj"
857
858 msgid "oO"
859 msgstr "oO"
860
861 msgid "cC"
862 msgstr "aA"
863
864 #, c-format
865 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
866 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
874 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
878 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
879 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
892 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
893 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
894
895 msgid "connection to agent established\n"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
900 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
901 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
905 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
906 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
912
913 #, fuzzy
914 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
915 msgid "connection to the dirmngr established\n"
916 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
917
918 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
919 #. verbatim.  It will not be printed.
920 msgid "|audit-log-result|Good"
921 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
922
923 msgid "|audit-log-result|Bad"
924 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
925
926 msgid "|audit-log-result|Not supported"
927 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
928
929 msgid "|audit-log-result|No certificate"
930 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
931
932 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
933 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
934
935 msgid "|audit-log-result|Error"
936 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not used"
939 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
940
941 msgid "|audit-log-result|Okay"
942 msgstr "|audit-log-result|OK"
943
944 msgid "|audit-log-result|Skipped"
945 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
946
947 msgid "|audit-log-result|Some"
948 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
949
950 msgid "Certificate chain available"
951 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
952
953 msgid "root certificate missing"
954 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
955
956 msgid "Data encryption succeeded"
957 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
958
959 msgid "Data available"
960 msgstr "Dane dostêpne"
961
962 msgid "Session key created"
963 msgstr "Klucz sesji utworzony"
964
965 #, c-format
966 msgid "algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "unsupported algorithm: %s"
971 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
972
973 msgid "seems to be not encrypted"
974 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
975
976 msgid "Number of recipients"
977 msgstr "Liczba odbiorców"
978
979 #, c-format
980 msgid "Recipient %d"
981 msgstr "Odbiorca %d"
982
983 msgid "Data signing succeeded"
984 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
985
986 #, c-format
987 msgid "data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
989
990 #, c-format
991 msgid "Signer %d"
992 msgstr "Podpisuj±cy %d"
993
994 #, c-format
995 msgid "attr hash algorithm: %s"
996 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
997
998 msgid "Data decryption succeeded"
999 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1000
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1003
1004 msgid "Data verification succeeded"
1005 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1006
1007 msgid "Signature available"
1008 msgstr "Podpis dostêpny"
1009
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Signature %d"
1019 msgstr "Podpis %d"
1020
1021 msgid "Certificate chain valid"
1022 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1023
1024 msgid "Root certificate trustworthy"
1025 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1026
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1029
1030 msgid "the available CRL is too old"
1031 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1032
1033 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1034 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1035
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr "Brak wpisów w logu."
1041
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "Nieznana operacja"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr "Dirmngr sprawny"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "No help available for `%s'."
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1055
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1058
1059 msgid "[none]"
1060 msgstr "[brak]"
1061
1062 msgid "argument not expected"
1063 msgstr "nieoczekiwany argument"
1064
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "b³±d odczytu"
1067
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1070
1071 msgid "missing argument"
1072 msgstr "brak argumentu"
1073
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "invalid value\n"
1076 msgid "invalid argument"
1077 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1078
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "b³êdne polecenie"
1081
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1084
1085 msgid "out of core"
1086 msgstr "brak pamiêci"
1087
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "b³êdna opcja"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1102 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1115
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "brak pamiêci\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1125 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1148 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1149 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1153 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1157 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1158
1159 msgid "(deadlock?) "
1160 msgstr "(zakleszczenie?) "
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1164 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1165 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "waiting for lock %s...\n"
1169 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "armor: %s\n"
1173 msgstr "opakowanie: %s\n"
1174
1175 msgid "invalid armor header: "
1176 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1177
1178 msgid "armor header: "
1179 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1180
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1183
1184 msgid "unknown armor header: "
1185 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1186
1187 msgid "nested clear text signatures\n"
1188 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1189
1190 msgid "unexpected armor: "
1191 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1192
1193 msgid "invalid dash escaped line: "
1194 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1198 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1199
1200 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1201 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1202
1203 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1204 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1205
1206 msgid "malformed CRC\n"
1207 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1211 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1230 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1231
1232 msgid ""
1233 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1234 "an '='\n"
1235 msgstr ""
1236 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1237 "siê znakiem ,,=''\n"
1238
1239 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1240 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1241
1242 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1243 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1244
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "Enter passphrase\n"
1260 msgid "Enter passphrase: "
1261 msgstr "Has³o\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1265 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1269 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1270
1271 msgid "can't do this in batch mode\n"
1272 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1273
1274 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1275 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1276
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Twój wybór? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nie ustawiono]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "mê¿czyzna"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "kobieta"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nie podano"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "nie wymuszono"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "wymuszono"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1340
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1347
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Prywatne dane DO: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1354
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1357
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1360
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1363
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1366
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1369
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "Odcisk CA:"
1372
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1379
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1389
1390 #, fuzzy
1391 #| msgid ""
1392 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1393 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1394 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1395 msgid ""
1396 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1399 msgstr ""
1400 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1401 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1402 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1406 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1431
1432 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1437 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1438 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1439
1440 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1441 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid ""
1445 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1446 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1447 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1448 msgid ""
1449 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1451 "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgstr ""
1453 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1454 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1455 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1456
1457 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1458 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1459
1460 msgid "   (1) Signature key\n"
1461 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1462
1463 msgid "   (2) Encryption key\n"
1464 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1465
1466 msgid "   (3) Authentication key\n"
1467 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1468
1469 msgid "Invalid selection.\n"
1470 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1471
1472 msgid "Please select where to store the key:\n"
1473 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 #| msgid "read failed: %s\n"
1477 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1478 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1482 msgid "This command is not supported by this card\n"
1483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1488 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1492 msgid "Continue? (y/N) "
1493 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1494
1495 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "quit this menu"
1499 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1500
1501 msgid "show admin commands"
1502 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1503
1504 msgid "show this help"
1505 msgstr "ten tekst pomocy"
1506
1507 msgid "list all available data"
1508 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1509
1510 msgid "change card holder's name"
1511 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1512
1513 msgid "change URL to retrieve key"
1514 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1515
1516 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1517 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1518
1519 msgid "change the login name"
1520 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1521
1522 msgid "change the language preferences"
1523 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1524
1525 msgid "change card holder's sex"
1526 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1527
1528 msgid "change a CA fingerprint"
1529 msgstr "zmiana odcisku CA"
1530
1531 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1532 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1533
1534 msgid "generate new keys"
1535 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1536
1537 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1538 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1539
1540 msgid "verify the PIN and list all data"
1541 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1542
1543 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1544 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1545
1546 msgid "destroy all keys and data"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "gpg/card> "
1550 msgstr "gpg/karta> "
1551
1552 msgid "Admin-only command\n"
1553 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1554
1555 msgid "Admin commands are allowed\n"
1556 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1557
1558 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1559 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1560
1561 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1562 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1563
1564 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1565 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 #| msgid "can't open `%s'\n"
1569 msgid "can't open '%s'\n"
1570 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1574 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1578 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1579
1580 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1581 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1582
1583 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1584 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1585
1586 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1587 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1588
1589 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1590 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1594 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1595 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1596
1597 msgid "key"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "Pubkey: "
1602 msgid "subkey"
1603 msgstr "Asymetryczne: "
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1607 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1608
1609 msgid "ownertrust information cleared\n"
1610 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1614 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1615
1616 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1617 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1621 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1622
1623 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1624 msgstr ""
1625 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "using cipher %s\n"
1629 msgstr "szyfrem %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1633 msgid "'%s' already compressed\n"
1634 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1638 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1639 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "reading from `%s'\n"
1643 msgid "reading from '%s'\n"
1644 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1649 msgstr ""
1650 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1651 "adresata\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1656 "preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1659 "adresata\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1667 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1671 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s encrypted data\n"
1675 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1683 msgstr ""
1684 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1685
1686 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1687 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1688
1689 msgid "no remote program execution supported\n"
1690 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1691
1692 msgid ""
1693 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1694 msgstr ""
1695 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1696
1697 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1698 msgstr ""
1699 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1700 "programów\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1709 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1710 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1714 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1715
1716 msgid "unnatural exit of external program\n"
1717 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1718
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1724 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1729 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1733 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1734 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1735
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1738
1739 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1740 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1741
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1744
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1747
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1750
1751 msgid "export keys in an S-expression based format"
1752 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1753
1754 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1755 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1767 msgid " - skipped"
1768 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1769
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1772
1773 msgid "[User ID not found]"
1774 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1778 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1779 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1783 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1784 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1785
1786 msgid "No fingerprint"
1787 msgstr "Brak odcisku"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1791 msgstr ""
1792 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1796 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1797
1798 msgid "make a signature"
1799 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1800
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1803
1804 msgid "make a detached signature"
1805 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1806
1807 msgid "encrypt data"
1808 msgstr "szyfrowanie danych"
1809
1810 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1811 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1812
1813 msgid "decrypt data (default)"
1814 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1815
1816 msgid "verify a signature"
1817 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1818
1819 msgid "list keys"
1820 msgstr "lista kluczy"
1821
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1824
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1827
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1830
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1833
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1846
1847 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1852
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1855
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1868
1869 msgid "sign a key"
1870 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1871
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1874
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1877
1878 msgid "change a passphrase"
1879 msgstr "zmiana has³a"
1880
1881 msgid "export keys"
1882 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1883
1884 msgid "export keys to a key server"
1885 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1886
1887 msgid "import keys from a key server"
1888 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1889
1890 msgid "search for keys on a key server"
1891 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1892
1893 msgid "update all keys from a keyserver"
1894 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1895
1896 msgid "import/merge keys"
1897 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1898
1899 msgid "print the card status"
1900 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1901
1902 msgid "change data on a card"
1903 msgstr "zmiana danych na karcie"
1904
1905 msgid "change a card's PIN"
1906 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1907
1908 msgid "update the trust database"
1909 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1910
1911 msgid "print message digests"
1912 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1913
1914 msgid "run in server mode"
1915 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1916
1917 msgid "create ascii armored output"
1918 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1919
1920 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1921 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1922
1923 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1924 msgstr ""
1925 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1926 "odszyfrowania"
1927
1928 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1929 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1930
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1933
1934 msgid "|FILE|write output to FILE"
1935 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1936
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1939
1940 msgid "prompt before overwriting"
1941 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1942
1943 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1944 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1949 msgstr ""
1950 "@\n"
1951 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1952
1953 msgid ""
1954 "@\n"
1955 "Examples:\n"
1956 "\n"
1957 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1958 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1959 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1960 " --list-keys [names]        show keys\n"
1961 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1962 msgstr ""
1963 "@\n"
1964 "Przyk³ady:\n"
1965 "\n"
1966 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1967 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1968 "dokumentu\n"
1969 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1970 "pliku\n"
1971 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1972 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1976 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1977 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid ""
1981 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1982 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 #| "Default operation depends on the input data\n"
1984 msgid ""
1985 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1986 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1987 "Default operation depends on the input data\n"
1988 msgstr ""
1989 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1990 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1991 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1992
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Supported algorithms:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1999
2000 msgid "Pubkey: "
2001 msgstr "Asymetryczne: "
2002
2003 msgid "Cipher: "
2004 msgstr "Symetryczne: "
2005
2006 msgid "Hash: "
2007 msgstr "Skrótów: "
2008
2009 msgid "Compression: "
2010 msgstr "Kompresji: "
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2028 msgstr ""
2029 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2040 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2063 "domowy ,,%s''\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid ""
2067 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2072 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2079 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2086 "domowy ,,%s''\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid ""
2090 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2091 #| "%s'\n"
2092 msgid ""
2093 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2094 msgstr ""
2095 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2096 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2101 msgstr ""
2102 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2103 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2107 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2108 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2109
2110 msgid "display photo IDs during key listings"
2111 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgid "show key usage information during key listings"
2116 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2117
2118 msgid "show policy URLs during signature listings"
2119 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2120
2121 msgid "show all notations during signature listings"
2122 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2123
2124 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2125 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2126
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2129
2130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2131 msgstr ""
2132 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2133
2134 msgid "show user ID validity during key listings"
2135 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2136
2137 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2138 msgstr ""
2139 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2140
2141 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2142 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2143
2144 msgid "show the keyring name in key listings"
2145 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2146
2147 msgid "show expiration dates during signature listings"
2148 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2152 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2153 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2157 msgstr ""
2158 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2162 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2163 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2172 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2173 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2177 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2178 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2179
2180 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2181 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2186
2187 msgid "invalid keyserver options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2192 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2193
2194 msgid "invalid import options\n"
2195 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2199 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2200
2201 msgid "invalid export options\n"
2202 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2206 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2207
2208 msgid "invalid list options\n"
2209 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2210
2211 msgid "display photo IDs during signature verification"
2212 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2213
2214 msgid "show policy URLs during signature verification"
2215 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2216
2217 msgid "show all notations during signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2219
2220 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2221 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2222
2223 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2224 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2227 msgstr ""
2228 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2229
2230 msgid "show user ID validity during signature verification"
2231 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2232
2233 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2234 msgstr ""
2235 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2236 "podpisów"
2237
2238 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2239 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2240
2241 msgid "validate signatures with PKA data"
2242 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2243
2244 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2245 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2249 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2250
2251 msgid "invalid verify options\n"
2252 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2256 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2260 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2261
2262 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2263 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2264
2265 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2266 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2270 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2274 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2278 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2279
2280 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2281 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2285 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2286
2287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2289
2290 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2291 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2292
2293 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2294 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2295
2296 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2297 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2298
2299 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2300 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2301
2302 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2303 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2304
2305 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2306 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2307
2308 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2309 msgstr ""
2310 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2311
2312 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2313 msgstr ""
2314 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2318 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2320
2321 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2322 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2323
2324 msgid "invalid default preferences\n"
2325 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2326
2327 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2328 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2329
2330 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2331 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2332
2333 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2334 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2338 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2347 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2352 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2353 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2357 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2358
2359 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2360 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2361
2362 msgid "--store [filename]"
2363 msgstr "--store [plik]"
2364
2365 msgid "--symmetric [filename]"
2366 msgstr "--symmetric [plik]"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2370 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2371 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2372
2373 msgid "--encrypt [filename]"
2374 msgstr "--encrypt [plik]"
2375
2376 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2377 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2378
2379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2380 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2384 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2385
2386 msgid "--sign [filename]"
2387 msgstr "--sign [plik]"
2388
2389 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2390 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2391
2392 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2393 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2394
2395 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2396 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2400 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2401
2402 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2403 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2404
2405 msgid "--clearsign [filename]"
2406 msgstr "--clearsign [plik]"
2407
2408 msgid "--decrypt [filename]"
2409 msgstr "--decrypt [plik]"
2410
2411 msgid "--sign-key user-id"
2412 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2413
2414 msgid "--lsign-key user-id"
2415 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2416
2417 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2418 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2419
2420 msgid "--passwd <user-id>"
2421 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2425 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2429 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key export failed: %s\n"
2433 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2437 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2441 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2445 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2449 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2453 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2454 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2455
2456 msgid "[filename]"
2457 msgstr "[nazwa pliku]"
2458
2459 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2460 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2461
2462 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2464
2465 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2466 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2467
2468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2469 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2470
2471 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2472 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2473
2474 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2475 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2476
2477 msgid "|FD|write status info to this FD"
2478 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2479
2480 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2481 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2482
2483 msgid ""
2484 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2485 "Check signatures against known trusted keys\n"
2486 msgstr ""
2487 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2488 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2489
2490 msgid "No help available"
2491 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "No help available for `%s'"
2495 msgid "No help available for '%s'"
2496 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2497
2498 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2499 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2500
2501 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2502 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2506 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2507 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2508
2509 msgid "do not update the trustdb after import"
2510 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2511
2512 msgid "only accept updates to existing keys"
2513 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2514
2515 msgid "remove unusable parts from key after import"
2516 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2517
2518 msgid "remove as much as possible from key after import"
2519 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "skipping block of type %d\n"
2523 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "%lu keys processed so far\n"
2527 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Total number processed: %lu\n"
2531 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2535 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2536 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2540 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2544 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "              imported: %lu"
2548 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "             unchanged: %lu\n"
2552 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2556 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2560 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "        new signatures: %lu\n"
2564 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2568 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2572 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2576 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2580 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "          not imported: %lu\n"
2584 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2588 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2592 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2597 "algorithms on these user IDs:\n"
2598 msgstr ""
2599 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2600 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2604 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2608 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2612 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2613
2614 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2615 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2616
2617 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2618 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622 msgstr ""
2623 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: no user ID\n"
2627 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2631 msgid "key %s: %s\n"
2632 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2633
2634 msgid "rejected by import screener"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2639 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2643 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2647 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2648
2649 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2650 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2654 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2658 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2662 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "writing to `%s'\n"
2666 msgid "writing to '%s'\n"
2667 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2671 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2672 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2676 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2680 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2688 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2692 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2696 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2700 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2704 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2708 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2712 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2716 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2720 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2724 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2728 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2732 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: secret key imported\n"
2736 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2740 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2741 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2745 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2746 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2750 msgid "secret key %s: %s\n"
2751 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2752
2753 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2754 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2762 msgstr ""
2763 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2764 "              uniewa¿nienia\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2768 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2772 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2776 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr ""
2833 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2834 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2856 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2860 msgstr ""
2861 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2862 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2866 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2870 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2874 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2875 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2879 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2880 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2884 msgid "keybox '%s' created\n"
2885 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2889 msgid "keyring '%s' created\n"
2890 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2894 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2895 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2899 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2900
2901 msgid "[revocation]"
2902 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2903
2904 msgid "[self-signature]"
2905 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2906
2907 msgid "1 bad signature\n"
2908 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2913
2914 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2915 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2919 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2920
2921 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2922 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2926 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2927
2928 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2929 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2933 msgstr ""
2934 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2935
2936 msgid ""
2937 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2938 "keys\n"
2939 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2940 "etc.)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2943 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2944 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "  %d = I trust fully\n"
2952 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2958 msgstr ""
2959 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2960 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2961 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2962
2963 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2964 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2968 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2969
2970 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2971 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2972
2973 msgid "  Unable to sign.\n"
2974 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2978 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2982 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2986 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2987
2988 msgid "Sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The self-signature on \"%s\"\n"
2994 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2997 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3000 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3005 "has expired.\n"
3006 msgstr ""
3007 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3008 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3011 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "is a local signature.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3019 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3020
3021 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3022 msgstr ""
3023 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3027 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3031 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3032
3033 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3034 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3038 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3039
3040 msgid "This key has expired!"
3041 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3045 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3046
3047 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3048 msgstr ""
3049 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3050
3051 msgid ""
3052 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3053 "belongs\n"
3054 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3055 msgstr ""
3056 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3057 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3061 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3065 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3069 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3073 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3077 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3078 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3083 "key \"%s\" (%s)\n"
3084 msgstr ""
3085 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3086 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3087
3088 msgid "This will be a self-signature.\n"
3089 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3090
3091 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3092 msgstr ""
3093 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3094 "(nieeksportowalny).\n"
3095
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr ""
3098 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3099 "uniewa¿nieniu.\n"
3100
3101 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3103
3104 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3105 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3106
3107 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3108 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3109
3110 msgid "I have checked this key casually.\n"
3111 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3112
3113 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3114 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3115
3116 msgid "Really sign? (y/N) "
3117 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "signing failed: %s\n"
3121 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3122
3123 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3129 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3130 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3131
3132 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3133 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3134
3135 msgid "save and quit"
3136 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3137
3138 msgid "show key fingerprint"
3139 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #| msgid "Enter the keygrip: "
3143 msgid "show the keygrip"
3144 msgstr "Uchwyt klucza: "
3145
3146 msgid "list key and user IDs"
3147 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3148
3149 msgid "select user ID N"
3150 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3151
3152 msgid "select subkey N"
3153 msgstr "wybór podklucza N"
3154
3155 msgid "check signatures"
3156 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3157
3158 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3159 msgstr ""
3160 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3161 "powi±zane polecenia]"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs locally"
3164 msgstr ""
3165 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3166 "u¿ytkownika"
3167
3168 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3169 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3170
3171 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3172 msgstr ""
3173 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3174 "uniewa¿nieniu"
3175
3176 msgid "add a user ID"
3177 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3178
3179 msgid "add a photo ID"
3180 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3181
3182 msgid "delete selected user IDs"
3183 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3184
3185 msgid "add a subkey"
3186 msgstr "dodanie podklucza"
3187
3188 msgid "add a key to a smartcard"
3189 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3190
3191 msgid "move a key to a smartcard"
3192 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3193
3194 msgid "move a backup key to a smartcard"
3195 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3196
3197 msgid "delete selected subkeys"
3198 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3199
3200 msgid "add a revocation key"
3201 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3202
3203 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3204 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3205
3206 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3207 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3208
3209 msgid "flag the selected user ID as primary"
3210 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3211
3212 msgid "list preferences (expert)"
3213 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3214
3215 msgid "list preferences (verbose)"
3216 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3217
3218 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3219 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3220
3221 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3222 msgstr ""
3223 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3224 "u¿ytkownika"
3225
3226 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3227 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3228
3229 msgid "change the passphrase"
3230 msgstr "zmiana has³a klucza"
3231
3232 msgid "change the ownertrust"
3233 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3234
3235 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3236 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3237
3238 msgid "revoke selected user IDs"
3239 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3240
3241 msgid "revoke key or selected subkeys"
3242 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3243
3244 msgid "enable key"
3245 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3246
3247 msgid "disable key"
3248 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3249
3250 msgid "show selected photo IDs"
3251 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3252
3253 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3254 msgstr ""
3255 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3256 "podpisów z kluczy"
3257
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3259 msgstr ""
3260 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3261 "kluczy"
3262
3263 msgid "Secret key is available.\n"
3264 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3265
3266 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3267 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid ""
3271 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3272 #| "(lsign),\n"
3273 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3274 #| "signatures\n"
3275 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3276 msgid ""
3277 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3278 "(lsign),\n"
3279 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3280 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3281 msgstr ""
3282 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3283 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3284 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3285 "(ltsign,\n"
3286 "  tnrsign itd.).\n"
3287
3288 msgid "Key is revoked."
3289 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3290
3291 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3293
3294 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3295 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3308
3309 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3310 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3311
3312 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr ""
3314 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3315
3316 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3317 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3318
3319 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3320 #. moving the key and not about removing it.
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3323
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3333 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3338 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3339
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3342
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3348
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr ""
3351 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3352
3353 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3354 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3355
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3358
3359 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3360 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3361
3362 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3363 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3364
3365 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3366 msgstr ""
3367 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3368 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3369
3370 msgid "Set preference list to:\n"
3371 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3372
3373 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3374 msgstr ""
3375 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3376
3377 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3378 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3379
3380 msgid "Save changes? (y/N) "
3381 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3382
3383 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3384 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "update failed: %s\n"
3388 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3389
3390 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3391 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3395 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "invalid fingerprint"
3399 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3400 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid "No such user ID.\n"
3409 msgid "No matching user IDs."
3410 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3416
3417 msgid "Digest: "
3418 msgstr "Skrót: "
3419
3420 msgid "Features: "
3421 msgstr "Ustawienia: "
3422
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3425
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3428
3429 msgid "Notations: "
3430 msgstr "Adnotacje: "
3431
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3442
3443 msgid "(sensitive)"
3444 msgstr "(poufne)"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "created: %s"
3448 msgstr "utworzono: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked: %s"
3452 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "expired: %s"
3456 msgstr "wygas³: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expires: %s"
3460 msgstr "wygasa: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "usage: %s"
3464 msgstr "u¿ycie: %s"
3465
3466 msgid "card-no: "
3467 msgstr "nr-karty: "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "trust: %s"
3471 msgstr "zaufanie: %s"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3476
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3479
3480 msgid ""
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3483 msgstr ""
3484 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3485 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3486
3487 msgid "revoked"
3488 msgstr "uniewa¿niony"
3489
3490 msgid "expired"
3491 msgstr "wygas³"
3492
3493 msgid ""
3494 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3495 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3496 msgstr ""
3497 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3498 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3499 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3500
3501 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3506 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3507 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3511 "versions\n"
3512 "         of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3515 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3516
3517 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3518 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3519
3520 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3521 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3522
3523 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3524 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3525
3526 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3527 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3528
3529 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3530 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3531
3532 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3533 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3534
3535 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3536 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Deleted %d signature.\n"
3540 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3545
3546 msgid "Nothing deleted.\n"
3547 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3548
3549 msgid "invalid"
3550 msgstr "niepoprawny"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3554 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3558 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3566 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3570 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3571
3572 msgid ""
3573 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3574 "cause\n"
3575 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3576 msgstr ""
3577 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3578 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3579 "             go rozumieæ.\n"
3580
3581 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3582 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3583
3584 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3585 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3586
3587 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3588 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3589
3590 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3591 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3592
3593 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3594 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3595
3596 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3597 msgstr ""
3598 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3602 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3603
3604 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3605 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3606
3607 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3608 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3609
3610 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3611 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3612
3613 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3614 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3618 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3622 msgstr ""
3623 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3624
3625 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3626 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3630 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3631
3632 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3633 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3634
3635 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3636 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3637
3638 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3639 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3640
3641 msgid "Enter the notation: "
3642 msgstr "Adnotacje: "
3643
3644 msgid "Proceed? (y/N) "
3645 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No user ID with index %d\n"
3649 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "No user ID with hash %s\n"
3653 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3666
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3676
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3679
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3686
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3693
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3696
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3699
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709 msgstr ""
3710 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3711 "przysz³o¶ci)\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3715 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3719 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3723 msgstr ""
3724 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3725 "%d).\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3731
3732 msgid "too many cipher preferences\n"
3733 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3734
3735 msgid "too many digest preferences\n"
3736 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3737
3738 msgid "too many compression preferences\n"
3739 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3743 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3744 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3745
3746 msgid "writing direct signature\n"
3747 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3748
3749 msgid "writing self signature\n"
3750 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3751
3752 msgid "writing key binding signature\n"
3753 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3757 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3761 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3765 msgstr ""
3766 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3767 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3768
3769 msgid "Sign"
3770 msgstr "Podpisywanie"
3771
3772 msgid "Certify"
3773 msgstr "Certyfikowanie"
3774
3775 msgid "Encrypt"
3776 msgstr "Szyfrowanie"
3777
3778 msgid "Authenticate"
3779 msgstr "Uwierzytelnianie"
3780
3781 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3782 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3783 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3784 #. functions:
3785 #.
3786 #. s = Toggle signing capability
3787 #. e = Toggle encryption capability
3788 #. a = Toggle authentication capability
3789 #. q = Finish
3790 #.
3791 msgid "SsEeAaQq"
3792 msgstr "PpSsUuZz"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Possible actions for a %s key: "
3796 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3797
3798 msgid "Current allowed actions: "
3799 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3803 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3807 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3811 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%c) Finished\n"
3815 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3816
3817 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3818 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3826 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3830 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3834 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3838 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3842 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3854 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3859 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3865 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3874 msgid "  (%d) Existing key\n"
3875 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3876
3877 msgid "Enter the keygrip: "
3878 msgstr "Uchwyt klucza: "
3879
3880 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3881 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3882
3883 msgid "No key with this keygrip\n"
3884 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3888 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3892 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3896 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3900 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3904 msgid "rounded to %u bits\n"
3905 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3909 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3910 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3911
3912 msgid ""
3913 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3914 "         0 = key does not expire\n"
3915 "      <n>  = key expires in n days\n"
3916 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3917 "      <n>m = key expires in n months\n"
3918 "      <n>y = key expires in n years\n"
3919 msgstr ""
3920 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3921 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3922 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3923 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3924 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3925 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3926
3927 msgid ""
3928 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3929 "         0 = signature