po: Add init.c to POTFILES.in
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
493 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
494 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "listen() failed: %s\n"
498 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
502 msgid "listening on socket '%s'\n"
503 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
507 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
508 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "directory `%s' created\n"
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
553
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
556
557 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
558 msgstr ""
559 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
563 "Password cache maintenance\n"
564 msgstr ""
565 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
566 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
567
568 msgid ""
569 "@Commands:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@Polecenia:\n"
573 " "
574
575 msgid ""
576 "@\n"
577 "Options:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Opcje:\n"
582 " "
583
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
590 msgstr ""
591 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
592 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
593
594 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
605
606 msgid ""
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
609 msgstr ""
610 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
611 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612
613 msgid "cancelled\n"
614 msgstr "anulowano\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
622 msgid "error opening '%s': %s\n"
623 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
627 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
628 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
632 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
633 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
637 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
638 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
642 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
643 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
647 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
648 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
654
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break.  The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string.  If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
665 #. certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
669 "certificates?"
670 msgstr ""
671 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
672 "u¿ytkowników?"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Tak"
676
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string.  If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A  %s"
692 msgstr ""
693 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
694 "odcisk:%%0A  %s"
695
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
699 msgid "Correct"
700 msgstr "Akceptuj"
701
702 msgid "Wrong"
703 msgstr "Odrzuæ"
704
705 #, c-format
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
712 "it now."
713 msgstr ""
714 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Zmiana has³a"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
818
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
824
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
827
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem z agentem\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
833 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
834 msgstr "problem z agentem: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
838 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyj¶cie"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostêpne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostêpny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr "nieoczekiwany argument"
1087
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "b³±d odczytu"
1090
1091 msgid "keyword too long"
1092 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1093
1094 msgid "missing argument"
1095 msgstr "brak argumentu"
1096
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "invalid value\n"
1099 msgid "invalid argument"
1100 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1101
1102 msgid "invalid command"
1103 msgstr "b³êdne polecenie"
1104
1105 msgid "invalid alias definition"
1106 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1107
1108 msgid "out of core"
1109 msgstr "brak pamiêci"
1110
1111 msgid "invalid option"
1112 msgstr "b³êdna opcja"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1125 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1129 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1138
1139 msgid "out of core\n"
1140 msgstr "brak pamiêci\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1149 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1153 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1158 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1162 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1167 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1168 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1172 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1176 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1177
1178 msgid "(deadlock?) "
1179 msgstr "(zakleszczenie?) "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1183 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1184 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "waiting for lock %s...\n"
1188 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "armor: %s\n"
1192 msgstr "opakowanie: %s\n"
1193
1194 msgid "invalid armor header: "
1195 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1196
1197 msgid "armor header: "
1198 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1199
1200 msgid "invalid clearsig header\n"
1201 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1202
1203 msgid "unknown armor header: "
1204 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1205
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1208
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1233 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1234
1235 msgid "error in trailer line\n"
1236 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1237
1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1239 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 msgstr ""
1248 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1249 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "not human readable"
1253 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1255
1256 msgid ""
1257 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1258 "an '='\n"
1259 msgstr ""
1260 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1261 "siê znakiem ,,=''\n"
1262
1263 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1265
1266 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1268
1269 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1270 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid ""
1279 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1280 #| "with an '='\n"
1281 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1282 msgstr ""
1283 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1284 "siê znakiem ,,=''\n"
1285
1286 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1287 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Enter passphrase\n"
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Has³o\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Twój wybór? "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[nie ustawiono]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "mê¿czyzna"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "kobieta"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "nie podano"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "nie wymuszono"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "wymuszono"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1385
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Private DO data: "
1394 msgstr "Prywatne dane DO: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1399
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1402
1403 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1404 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1405
1406 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1407 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1408
1409 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1411
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1414
1415 msgid "CA fingerprint: "
1416 msgstr "Odcisk CA:"
1417
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1424
1425 msgid "not an OpenPGP card"
1426 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error getting current key info: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1431
1432 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgid ""
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1446 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1447 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1451 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1455 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1459 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "rounded up to %u bits\n"
1463 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1471 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1475 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1476
1477 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1478 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid ""
1490 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1492 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1499 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1500 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1501
1502 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1503 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1504
1505 msgid "   (1) Signature key\n"
1506 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1507
1508 msgid "   (2) Encryption key\n"
1509 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1510
1511 msgid "   (3) Authentication key\n"
1512 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1513
1514 msgid "Invalid selection.\n"
1515 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1516
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "read failed: %s\n"
1522 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1523 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1527 msgid "This command is not supported by this card\n"
1528 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1545
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "ten tekst pomocy"
1551
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1554
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1557
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1560
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1563
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1566
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1569
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1572
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "zmiana odcisku CA"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1578
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1581
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1584
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1587
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1590
1591 msgid "destroy all keys and data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "gpg/card> "
1595 msgstr "gpg/karta> "
1596
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1599
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1605
1606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1608
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1629
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1632
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1635
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1638
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1646
1647 msgid "key"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "Pubkey: "
1652 msgid "subkey"
1653 msgstr "Asymetryczne: "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1658
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1665
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1672
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1674 msgstr ""
1675 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "szyfrem %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1701 "adresata\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1709 "adresata\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1733 msgstr ""
1734 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1735
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1738
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 msgstr ""
1745 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1746
1747 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1748 msgstr ""
1749 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1750 "programów\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1765
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1768
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1785
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1791
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1794
1795 msgid "remove unusable parts from key during export"
1796 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1797
1798 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1803 msgid " - skipped"
1804 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "writing to `%s'\n"
1808 msgid "writing to '%s'\n"
1809 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1813 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1814
1815 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1816 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1820 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1821
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1827 msgid "error creating '%s': %s\n"
1828 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1829
1830 msgid "[User ID not found]"
1831 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1844 msgid "error looking up: %s\n"
1845 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1849 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1850 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1854 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1855 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1859 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1860 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1861
1862 msgid "No fingerprint"
1863 msgstr "Brak odcisku"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1867 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1871 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1872 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1876 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1877 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1885 msgstr ""
1886 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1890 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1891
1892 msgid "make a signature"
1893 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1894
1895 msgid "make a clear text signature"
1896 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1897
1898 msgid "make a detached signature"
1899 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1900
1901 msgid "encrypt data"
1902 msgstr "szyfrowanie danych"
1903
1904 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1905 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1906
1907 msgid "decrypt data (default)"
1908 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1909
1910 msgid "verify a signature"
1911 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1912
1913 msgid "list keys"
1914 msgstr "lista kluczy"
1915
1916 msgid "list keys and signatures"
1917 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1918
1919 msgid "list and check key signatures"
1920 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1921
1922 msgid "list keys and fingerprints"
1923 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1924
1925 msgid "list secret keys"
1926 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1927
1928 msgid "generate a new key pair"
1929 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly generate a new key pair"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly add a new user-id"
1939 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly revoke a user-id"
1944 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1945
1946 msgid "full featured key pair generation"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "generate a revocation certificate"
1950 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1951
1952 msgid "remove keys from the public keyring"
1953 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1954
1955 msgid "remove keys from the secret keyring"
1956 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid "sign a key"
1960 msgid "quickly sign a key"
1961 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "sign a key locally"
1965 msgid "quickly sign a key locally"
1966 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1967
1968 msgid "sign a key"
1969 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1970
1971 msgid "sign a key locally"
1972 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1973
1974 msgid "sign or edit a key"
1975 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1976
1977 msgid "change a passphrase"
1978 msgstr "zmiana has³a"
1979
1980 msgid "export keys"
1981 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1982
1983 msgid "export keys to a keyserver"
1984 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1985
1986 msgid "import keys from a keyserver"
1987 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1988
1989 msgid "search for keys on a keyserver"
1990 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1991
1992 msgid "update all keys from a keyserver"
1993 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1994
1995 msgid "import/merge keys"
1996 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1997
1998 msgid "print the card status"
1999 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
2000
2001 msgid "change data on a card"
2002 msgstr "zmiana danych na karcie"
2003
2004 msgid "change a card's PIN"
2005 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2006
2007 msgid "update the trust database"
2008 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2009
2010 msgid "print message digests"
2011 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2012
2013 msgid "run in server mode"
2014 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2015
2016 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "create ascii armored output"
2020 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2021
2022 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2023 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2024
2025 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2026 msgstr ""
2027 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2028 "odszyfrowania"
2029
2030 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2031 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2032
2033 msgid "use canonical text mode"
2034 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2035
2036 msgid "|FILE|write output to FILE"
2037 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2038
2039 msgid "do not make any changes"
2040 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2041
2042 msgid "prompt before overwriting"
2043 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2044
2045 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2046 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2047
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2054
2055 msgid ""
2056 "@\n"
2057 "Examples:\n"
2058 "\n"
2059 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2060 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2061 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2062 " --list-keys [names]        show keys\n"
2063 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2064 msgstr ""
2065 "@\n"
2066 "Przyk³ady:\n"
2067 "\n"
2068 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2069 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2070 "dokumentu\n"
2071 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2072 "pliku\n"
2073 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2074 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2078 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2079 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid ""
2083 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2084 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2085 #| "Default operation depends on the input data\n"
2086 msgid ""
2087 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2088 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2089 "Default operation depends on the input data\n"
2090 msgstr ""
2091 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2092 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2093 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2094
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "Supported algorithms:\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2101
2102 msgid "Pubkey: "
2103 msgstr "Asymetryczne: "
2104
2105 msgid "Cipher: "
2106 msgstr "Symetryczne: "
2107
2108 msgid "Hash: "
2109 msgstr "Skrótów: "
2110
2111 msgid "Compression: "
2112 msgstr "Kompresji: "
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2116 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2117 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2118
2119 msgid "conflicting commands\n"
2120 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2124 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2125 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2135 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2136 msgstr ""
2137 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr ""
2153 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2165 "domowy ,,%s''\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid ""
2169 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2170 msgid ""
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2174 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2181 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2185 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2186 msgstr ""
2187 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2188 "domowy ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid ""
2192 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2193 #| "%s'\n"
2194 msgid ""
2195 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2196 msgstr ""
2197 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2198 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2203 msgstr ""
2204 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2205 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2209 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2210 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2211
2212 msgid "display photo IDs during key listings"
2213 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2217 msgid "show key usage information during key listings"
2218 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2219
2220 msgid "show policy URLs during signature listings"
2221 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2222
2223 msgid "show all notations during signature listings"
2224 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2227 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2228
2229 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2230 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2231
2232 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2233 msgstr ""
2234 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2235
2236 msgid "show user ID validity during key listings"
2237 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2238
2239 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2240 msgstr ""
2241 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2242
2243 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2244 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2245
2246 msgid "show the keyring name in key listings"
2247 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2248
2249 msgid "show expiration dates during signature listings"
2250 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid "Available keys:\n"
2254 msgid "available TOFU policies:\n"
2255 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2259 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2260 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2261
2262 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2267 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2268 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2272 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2273 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2277 msgstr ""
2278 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2282 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2283 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2288 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2292 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2293 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2297 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2298 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2299
2300 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2301 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2305 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2306
2307 msgid "invalid keyserver options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2313
2314 msgid "invalid import options\n"
2315 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "invalid list options\n"
2319 msgid "invalid filter option: %s\n"
2320 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2324 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2325
2326 msgid "invalid export options\n"
2327 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2331 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2332
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2335
2336 msgid "display photo IDs during signature verification"
2337 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2338
2339 msgid "show policy URLs during signature verification"
2340 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2341
2342 msgid "show all notations during signature verification"
2343 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2344
2345 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2346 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2347
2348 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2350
2351 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2352 msgstr ""
2353 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2354
2355 msgid "show user ID validity during signature verification"
2356 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2357
2358 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2359 msgstr ""
2360 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2361 "podpisów"
2362
2363 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2364 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2365
2366 msgid "validate signatures with PKA data"
2367 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2368
2369 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2370 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2374 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2375
2376 msgid "invalid verify options\n"
2377 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2381 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2385 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2386
2387 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2388 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2389
2390 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2391 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2395 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2399 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2403 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2404
2405 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2406 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2410 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2411
2412 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2413 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2414
2415 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2416 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2417
2418 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2420
2421 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2423
2424 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2425 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2426
2427 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2428 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2429
2430 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2431 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2432
2433 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2434 msgstr ""
2435 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr ""
2439 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2445
2446 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2447 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2448
2449 msgid "invalid default preferences\n"
2450 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2451
2452 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2453 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2454
2455 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2456 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2457
2458 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2459 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2463 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2467 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2468 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2472 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2473 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2477 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2478 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2482 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2483
2484 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2485 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2486
2487 msgid "--store [filename]"
2488 msgstr "--store [plik]"
2489
2490 msgid "--symmetric [filename]"
2491 msgstr "--symmetric [plik]"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2495 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2496 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2497
2498 msgid "--encrypt [filename]"
2499 msgstr "--encrypt [plik]"
2500
2501 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2502 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2503
2504 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2505 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2509 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2510
2511 msgid "--sign [filename]"
2512 msgstr "--sign [plik]"
2513
2514 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2515 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2516
2517 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2518 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2519
2520 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2521 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2525 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2526
2527 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2528 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2529
2530 msgid "--clearsign [filename]"
2531 msgstr "--clearsign [plik]"
2532
2533 msgid "--decrypt [filename]"
2534 msgstr "--decrypt [plik]"
2535
2536 msgid "--sign-key user-id"
2537 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2538
2539 msgid "--lsign-key user-id"
2540 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2541
2542 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2543 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2544
2545 msgid "--passwd <user-id>"
2546 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2550 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2554 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key export failed: %s\n"
2558 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "key export failed: %s\n"
2562 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2563 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2567 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2571 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2575 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2579 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2583 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2584 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2588 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2589 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "[filename]"
2596 msgstr "[nazwa pliku]"
2597
2598 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2599 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2600
2601 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2602 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2603
2604 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2606
2607 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2608 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2609
2610 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2611 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2612
2613 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2614 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2615
2616 msgid "|FD|write status info to this FD"
2617 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2618
2619 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2623 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2624
2625 msgid ""
2626 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2627 "Check signatures against known trusted keys\n"
2628 msgstr ""
2629 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2630 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2631
2632 msgid "No help available"
2633 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "No help available for `%s'"
2637 msgid "No help available for '%s'"
2638 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2639
2640 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2641 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2642
2643 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2644 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2648 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2649 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2650
2651 msgid "do not update the trustdb after import"
2652 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "show key fingerprint"
2656 msgid "show key during import"
2657 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2658
2659 msgid "only accept updates to existing keys"
2660 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2661
2662 msgid "remove unusable parts from key after import"
2663 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2664
2665 msgid "remove as much as possible from key after import"
2666 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2667
2668 msgid "run import filters and export key immediately"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "skipping block of type %d\n"
2673 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "%lu keys processed so far\n"
2677 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Total number processed: %lu\n"
2681 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2685 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2686 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2690 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2694 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "              imported: %lu"
2698 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "             unchanged: %lu\n"
2702 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2706 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2710 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "        new signatures: %lu\n"
2714 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2718 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2722 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2726 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2730 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "          not imported: %lu\n"
2734 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2738 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2742 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2747 "algorithms on these user IDs:\n"
2748 msgstr ""
2749 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2750 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2754 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2758 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2762 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2763
2764 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2765 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2766
2767 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2768 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2772 msgstr ""
2773 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no user ID\n"
2777 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2781 msgid "key %s: %s\n"
2782 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2783
2784 msgid "rejected by import screener"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2789 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2793 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2797 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2798
2799 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2800 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2804 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2808 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2812 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2816 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2817 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2821 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2825 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2829 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2833 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2837 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2841 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2849 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2853 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2857 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2861 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2865 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2869 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2873 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2877 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: secret key imported\n"
2881 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2885 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2886 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2890 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2891 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2895 msgid "secret key %s: %s\n"
2896 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2897
2898 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2899 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2903 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2904
2905 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2906 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2907 #. actual private key data is stored on the card.  A
2908 #. single smartcard can have up to three private key
2909 #. data.  Importing private key stub is always
2910 #. skipped in 2.1, and it returns
2911 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2912 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2913 #. references to a card will be automatically
2914 #. created again.
2915 #, c-format
2916 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2921 msgstr ""
2922 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2923 "              uniewa¿nienia\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2927 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2931 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2935 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2939 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2947 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2951 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2955 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2959 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2963 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2967 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2971 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2975 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2979 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2983 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2987 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2991 msgstr ""
2992 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2993 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2997 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3001 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3005 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3009 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3013 msgstr ""
3014 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3015 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3019 msgstr ""
3020 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3021 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3025 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3029 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3033 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3034 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3038 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3039 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3043 msgid "keybox '%s' created\n"
3044 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3048 msgid "keyring '%s' created\n"
3049 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3053 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3054 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3058 msgid "error opening key DB: %s\n"
3059 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3063 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3064
3065 msgid "[revocation]"
3066 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3067
3068 msgid "[self-signature]"
3069 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3073 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3074 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3078 msgid ""
3079 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3080 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #| msgid "Good signature from"
3084 msgid " (reordered signatures follow)"
3085 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3089 msgid "key %s:\n"
3090 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3094 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3095 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3096 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3097 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3098 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3102 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3103 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3104 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3105 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3106 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 #| msgid "%d bad signatures\n"
3110 msgid "%d bad signature\n"
3111 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3112 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3113 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3114 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "Good signature from"
3118 msgid "%d signature reordered\n"
3119 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3120 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3121 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3122 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3127 "all signatures.\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid ""
3131 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3132 "keys\n"
3133 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3134 "etc.)\n"
3135 msgstr ""
3136 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3137 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3138 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3142 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "  %d = I trust fully\n"
3146 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3147
3148 msgid ""
3149 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3150 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3151 "trust signatures on your behalf.\n"
3152 msgstr ""
3153 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3154 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3155 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3156
3157 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3158 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3166 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3167
3168 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3169 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3170
3171 msgid "  Unable to sign.\n"
3172 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3176 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3180 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3184 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3185
3186 msgid "Sign it? (y/N) "
3187 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "The self-signature on \"%s\"\n"
3192 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3193 msgstr ""
3194 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3195 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3196
3197 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3198 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Your current signature on \"%s\"\n"
3203 "has expired.\n"
3204 msgstr ""
3205 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3206 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3207
3208 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3209 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Your current signature on \"%s\"\n"
3214 "is a local signature.\n"
3215 msgstr ""
3216 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3217 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3218
3219 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3220 msgstr ""
3221 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3225 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3229 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3230
3231 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3232 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3236 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3237
3238 msgid "This key has expired!"
3239 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3243 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3244
3245 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3246 msgstr ""
3247 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3248
3249 msgid ""
3250 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3251 "belongs\n"
3252 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3253 msgstr ""
3254 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3255 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3259 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3263 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3267 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3271 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3272
3273 #, fuzzy
3274 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3275 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3276 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3277
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3281 "key \"%s\" (%s)\n"
3282 msgstr ""
3283 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3284 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3285
3286 msgid "This will be a self-signature.\n"
3287 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3288
3289 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3290 msgstr ""
3291 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3292 "(nieeksportowalny).\n"
3293
3294 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3295 msgstr ""
3296 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3297 "uniewa¿nieniu.\n"
3298
3299 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3300 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3301
3302 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3303 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3304
3305 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3306 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3307
3308 msgid "I have checked this key casually.\n"
3309 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3310
3311 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3312 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3313
3314 msgid "Really sign? (y/N) "
3315 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "signing failed: %s\n"
3319 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3320
3321 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3327 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3328 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3329
3330 msgid "save and quit"
3331 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3332
3333 msgid "show key fingerprint"
3334 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #| msgid "Enter the keygrip: "
3338 msgid "show the keygrip"
3339 msgstr "Uchwyt klucza: "
3340
3341 msgid "list key and user IDs"
3342 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3343
3344 msgid "select user ID N"
3345 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3346
3347 msgid "select subkey N"
3348 msgstr "wybór podklucza N"
3349
3350 msgid "check signatures"
3351 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3352
3353 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3354 msgstr ""
3355 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3356 "powi±zane polecenia]"
3357
3358 msgid "sign selected user IDs locally"
3359 msgstr ""
3360 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3361 "u¿ytkownika"
3362
3363 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3364 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3365
3366 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3367 msgstr ""
3368 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3369 "uniewa¿nieniu"
3370
3371 msgid "add a user ID"
3372 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3373
3374 msgid "add a photo ID"
3375 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3376
3377 msgid "delete selected user IDs"
3378 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3379
3380 msgid "add a subkey"
3381 msgstr "dodanie podklucza"
3382
3383 msgid "add a key to a smartcard"
3384 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3385
3386 msgid "move a key to a smartcard"
3387 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3388
3389 msgid "move a backup key to a smartcard"
3390 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3391
3392 msgid "delete selected subkeys"
3393 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3394
3395 msgid "add a revocation key"
3396 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3397
3398 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3399 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3400
3401 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3402 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3403
3404 msgid "flag the selected user ID as primary"
3405 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3406
3407 msgid "list preferences (expert)"
3408 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3409
3410 msgid "list preferences (verbose)"
3411 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3412
3413 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3414 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3415
3416 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3417 msgstr ""
3418 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3419 "u¿ytkownika"
3420
3421 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3422 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3423
3424 msgid "change the passphrase"
3425 msgstr "zmiana has³a klucza"
3426
3427 msgid "change the ownertrust"
3428 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3429
3430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3431 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3432
3433 msgid "revoke selected user IDs"
3434 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3435
3436 msgid "revoke key or selected subkeys"
3437 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3438
3439 msgid "enable key"
3440 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3441
3442 msgid "disable key"
3443 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3444
3445 msgid "show selected photo IDs"
3446 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3447
3448 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3449 msgstr ""
3450 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3451 "podpisów z kluczy"
3452
3453 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3454 msgstr ""
3455 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3456 "kluczy"
3457
3458 msgid "Secret key is available.\n"
3459 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3460
3461 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3462 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3463
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid ""
3466 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3467 #| "(lsign),\n"
3468 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3469 #| "signatures\n"
3470 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3471 msgid ""
3472 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3473 "(lsign),\n"
3474 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3475 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3476 msgstr ""
3477 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3478 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3479 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3480 "(ltsign,\n"
3481 "  tnrsign itd.).\n"
3482
3483 msgid "Key is revoked."
3484 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3485
3486 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3487 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3488
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3491 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3493
3494 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3495 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3499 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3500 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3504 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3505
3506 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3507 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3514 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3515
3516 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3517 msgstr ""
3518 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3519
3520 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3521 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3522
3523 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3524 #. moving the key and not about removing it.
3525 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3526 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3527
3528 msgid "You must select exactly one key.\n"
3529 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3530
3531 msgid "Command expects a filename argument\n"
3532 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3536 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3537 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3541 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3542 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3543
3544 msgid "You must select at least one key.\n"
3545 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3546
3547 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3548 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3549
3550 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3551 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3552
3553 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3554 msgstr ""
3555 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3556
3557 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3558 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3559
3560 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3561 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3562
3563 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3564 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3565
3566 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3567 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3568
3569 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3570 msgstr ""
3571 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3572 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3573
3574 msgid "Set preference list to:\n"
3575 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3576
3577 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3578 msgstr ""
3579 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3580
3581 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3582 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3583
3584 msgid "Save changes? (y/N) "
3585 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3586
3587 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3588 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "update failed: %s\n"
3592 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3593
3594 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3595 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3599 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3600 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "invalid fingerprint"
3604 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3605 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3609 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3610 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 #| msgid "invalid value\n"
3614 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3615 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "No such user ID.\n"
3619 msgid "No matching user IDs."
3620 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3624 msgid "Nothing to sign.\n"
3625 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3626
3627 msgid "Digest: "
3628 msgstr "Skrót: "
3629
3630 msgid "Features: "
3631 msgstr "Ustawienia: "
3632
3633 msgid "Keyserver no-modify"
3634 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3635
3636 msgid "Preferred keyserver: "
3637 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3638
3639 msgid "Notations: "
3640 msgstr "Adnotacje: "
3641
3642 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3643 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3647 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3651 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3652
3653 msgid "(sensitive)"
3654 msgstr "(poufne)"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "created: %s"
3658 msgstr "utworzono: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "revoked: %s"
3662 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "expired: %s"
3666 msgstr "wygas³: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "expires: %s"
3670 msgstr "wygasa: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "usage: %s"
3674 msgstr "u¿ycie: %s"
3675
3676 msgid "card-no: "
3677 msgstr "nr-karty: "
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "trust: %s"
3681 msgstr "zaufanie: %s"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "validity: %s"
3685 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3686
3687 msgid "This key has been disabled"
3688 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3689
3690 msgid ""
3691 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3692 "unless you restart the program.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3695 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3696
3697 msgid "revoked"
3698 msgstr "uniewa¿niony"
3699
3700 msgid "expired"
3701 msgstr "wygas³"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3705 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3706 msgstr ""
3707 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3708 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3709 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3710
3711 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3716 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3717 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3718
3719 msgid ""
3720 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3721 "versions\n"
3722 "         of PGP to reject this key.\n"
3723 msgstr ""
3724 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3725 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3726
3727 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3728 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3729
3730 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3731 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3732
3733 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3734 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3735
3736 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3737 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3738
3739 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3740 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3741
3742 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3743 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3744
3745 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3746 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3750 msgid "Deleted %d signature.\n"
3751 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3752 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3753 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3754 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3755
3756 msgid "Nothing deleted.\n"
3757 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3758
3759 msgid "invalid"
3760 msgstr "niepoprawny"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3764 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3768 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3769 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3770 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3771 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3772 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3776 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3780 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3781
3782 msgid ""
3783 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3784 "cause\n"
3785 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3786 msgstr ""
3787 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3788 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3789 "             go rozumieæ.\n"
3790
3791 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3792 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3793
3794 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3795 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3796
3797 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3798 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3799
3800 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3801 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3802
3803 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3804 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3805
3806 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3807 msgstr ""
3808 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3809
3810 msgid ""
3811 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3812 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3813
3814 #, fuzzy
3815 #| msgid ""
3816 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3817 msgid ""
3818 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3819 "N) "
3820 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3821
3822 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3823 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3824
3825 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3826 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3827
3828 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3829 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3833 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3837 msgstr ""
3838 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3839
3840 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3841 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3845 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3846
3847 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3848 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3849
3850 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3851 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3852
3853 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3854 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3855
3856 msgid "Enter the notation: "
3857 msgstr "Adnotacje: "
3858
3859 msgid "Proceed? (y/N) "
3860 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "No user ID with index %d\n"
3864 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "No user ID with hash %s\n"
3868 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3872 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3873 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "No subkey with index %d\n"
3877 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3881 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3885 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3886
3887 msgid " (non-exportable)"
3888 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "This signature expired on %s.\n"
3892 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3893
3894 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3895 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3896
3897 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3898 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3899
3900 msgid "Not signed by you.\n"
3901 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3905 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3906
3907 msgid " (non-revocable)"
3908 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3912 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3913
3914 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3915 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3916
3917 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3918 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3919
3920 msgid "no secret key\n"
3921 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-forma