po: Some updates to the German translation.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr "Zgoda"
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr "Odmowa"
175
176 #, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
189 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
190
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
194
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
197
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
200
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "PIN administracyjny"
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr "PUK"
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr "Kod resetujący"
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
215
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
218
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Powtórz ten PUK"
221
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Powtórz ten PIN"
224
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
227
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Przyjmij je mimo to"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
263 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
273 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
274 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid ""
278 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
279 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 #| msgid_plural ""
281 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
282 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
288 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
289 msgstr[1] ""
290 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
291 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
292 msgstr[2] ""
293 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
294 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
299 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
303 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
304
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "be at least %u character long."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "be at least %u characters long."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr ""
314 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
315 "przynajmniej %u znak długości."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Opcje:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
336
337 #, fuzzy
338 #| msgid "run in server mode"
339 msgid "run in supervised mode"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
341
342 msgid "verbose"
343 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344
345 msgid "be somewhat more quiet"
346 msgstr "mniej komunikatów"
347
348 msgid "sh-style command output"
349 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
350
351 msgid "csh-style command output"
352 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
353
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
371
372 msgid "do not use the SCdaemon"
373 msgstr "nie używanie SCdaemona"
374
375 #, fuzzy
376 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
377 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
378 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379
380 msgid "ignore requests to change the TTY"
381 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
382
383 msgid "ignore requests to change the X display"
384 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
385
386 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
387 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
388
389 msgid "do not use the PIN cache when signing"
390 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 msgid "enable ssh support"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
437 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
486 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
487 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "directory `%s' created\n"
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
511 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
516 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
546
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr ""
552 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
556 "Password cache maintenance\n"
557 msgstr ""
558 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
559 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Polecenia:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcje:\n"
575 " "
576
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
585 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
586
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
598
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr ""
603 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
604 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "anulowano\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
665 "użytkowników?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Tak"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "Nie"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
687 "odcisk:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Akceptuj"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr "Odrzuć"
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
708
709 msgid "Change passphrase"
710 msgstr "Zmiana hasła"
711
712 msgid "I'll change it later"
713 msgstr "Zmienię je później"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
717 msgid ""
718 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
719 "%%0A?"
720 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
721
722 #, fuzzy
723 #| msgid "enable key"
724 msgid "Delete key"
725 msgstr "włączenie klucza do użycia"
726
727 msgid ""
728 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
729 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
733 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
737 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "checking created signature failed: %s\n"
746 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
747
748 msgid "secret key parts are not available\n"
749 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error creating a pipe: %s\n"
768 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "error forking process: %s\n"
777 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
785 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
786 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
790 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
795 msgid "error running '%s': terminated\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
800 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
801 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
805 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
809 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
810 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
817 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
829 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
830 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
834 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
835 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "yes"
839 msgstr "tak"
840
841 msgid "yY"
842 msgstr "tT"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "no"
846 msgstr "nie"
847
848 msgid "nN"
849 msgstr "nN"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "quit"
853 msgstr "wyjście"
854
855 msgid "qQ"
856 msgstr "wW"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "okay|okay"
860 msgstr "ok|ok"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "cancel|cancel"
864 msgstr "anuluj|anuluj"
865
866 msgid "oO"
867 msgstr "oO"
868
869 msgid "cC"
870 msgstr "aA"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
882 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
886 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
891 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
899 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
900 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
904 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
906
907 msgid "connection to agent established\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
912 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
913 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
917 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
918 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
924
925 #, fuzzy
926 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
927 msgid "connection to the dirmngr established\n"
928 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
929
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim.  It will not be printed.
932 msgid "|audit-log-result|Good"
933 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
934
935 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 msgstr "|audit-log-result|Zły"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not supported"
939 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
940
941 msgid "|audit-log-result|No certificate"
942 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
945 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
946
947 msgid "|audit-log-result|Error"
948 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
952
953 msgid "|audit-log-result|Okay"
954 msgstr "|audit-log-result|OK"
955
956 msgid "|audit-log-result|Skipped"
957 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
958
959 msgid "|audit-log-result|Some"
960 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
961
962 msgid "Certificate chain available"
963 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
964
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "brak certyfikatu głównego"
967
968 msgid "Data encryption succeeded"
969 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
970
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Dane dostępne"
973
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Klucz sesji utworzony"
976
977 #, c-format
978 msgid "algorithm: %s"
979 msgstr "algorytm: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
984
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr "Liczba odbiorców"
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr "Odbiorca %d"
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
997
998 #, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Podpisujący %d"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1012
1013 msgid "Encryption algorithm supported"
1014 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1015
1016 msgid "Data verification succeeded"
1017 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1018
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpis dostępny"
1021
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Analiza danych zakończona"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Podpis %d"
1032
1033 msgid "Certificate chain valid"
1034 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1035
1036 msgid "Root certificate trustworthy"
1037 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1038
1039 msgid "no CRL found for certificate"
1040 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1041
1042 msgid "the available CRL is too old"
1043 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1044
1045 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1046 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1047
1048 msgid "Included certificates"
1049 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1050
1051 msgid "No audit log entries."
1052 msgstr "Brak wpisów w logu."
1053
1054 msgid "Unknown operation"
1055 msgstr "Nieznana operacja"
1056
1057 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1059
1060 msgid "Dirmngr usable"
1061 msgstr "Dirmngr sprawny"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "No help available for `%s'."
1065 msgid "No help available for '%s'."
1066 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1067
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "zignorowano błędną linię"
1070
1071 msgid "[none]"
1072 msgstr "[brak]"
1073
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "nieoczekiwany argument"
1076
1077 msgid "read error"
1078 msgstr "błąd odczytu"
1079
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1082
1083 msgid "missing argument"
1084 msgstr "brak argumentu"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "invalid value\n"
1088 msgid "invalid argument"
1089 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1090
1091 msgid "invalid command"
1092 msgstr "błędne polecenie"
1093
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "błędna definicja aliasu"
1096
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "brak pamięci"
1099
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "błędna opcja"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1127
1128 msgid "out of core\n"
1129 msgstr "brak pamięci\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1151 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1152 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1156 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1157 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1165 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1166
1167 msgid "(deadlock?) "
1168 msgstr "(zakleszczenie?) "
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "opakowanie: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "nagłówek opakowania: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1195
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "nested clear text signatures\n"
1200 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1201
1202 msgid "unexpected armor: "
1203 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1204
1205 msgid "invalid dash escaped line: "
1206 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1210 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1211
1212 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1213 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1216 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1217
1218 msgid "malformed CRC\n"
1219 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1223 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1224
1225 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1226 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1227
1228 msgid "error in trailer line\n"
1229 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1230
1231 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1232 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1236 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1237
1238 msgid ""
1239 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 msgstr ""
1241 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1242 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "not human readable"
1246 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1254 "się znakiem ,,=''\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1277 "się znakiem ,,=''\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "Enter passphrase\n"
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Hasło\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1311 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1312
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1315
1316 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1317 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1318
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Twój wybór? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nie ustawiono]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "mężczyzna"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "kobieta"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nie podano"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "nie wymuszono"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "wymuszono"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1376 msgid "error writing '%s': %s\n"
1377 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1378
1379 msgid "Login data (account name): "
1380 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Private DO data: "
1387 msgstr "Prywatne dane DO: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Language preferences: "
1394 msgstr "Preferowane języki: "
1395
1396 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1397 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1398
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1401
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1403 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1404
1405 msgid "Error: invalid response.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1407
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "Odcisk CA:"
1410
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1417
1418 msgid "not an OpenPGP card"
1419 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "error getting current key info: %s\n"
1423 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1424
1425 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1426 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid ""
1430 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid ""
1434 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1435 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1436 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgstr ""
1438 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1439 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1440 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1444 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "rounded up to %u bits\n"
1456 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1460 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1464 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1468 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1469
1470 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1471 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1472
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1476 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1477
1478 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1479 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid ""
1483 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1484 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1485 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1486 msgid ""
1487 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1489 "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgstr ""
1491 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1492 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1493 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1494
1495 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1496 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1497
1498 msgid "   (1) Signature key\n"
1499 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1500
1501 msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1503
1504 msgid "   (3) Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1506
1507 msgid "Invalid selection.\n"
1508 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1509
1510 msgid "Please select where to store the key:\n"
1511 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "read failed: %s\n"
1515 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1516 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1520 msgid "This command is not supported by this card\n"
1521 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1526 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "wyjście z tego menu"
1538
1539 msgid "show admin commands"
1540 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1541
1542 msgid "show this help"
1543 msgstr "ten tekst pomocy"
1544
1545 msgid "list all available data"
1546 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1547
1548 msgid "change card holder's name"
1549 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1550
1551 msgid "change URL to retrieve key"
1552 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1553
1554 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1555 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1556
1557 msgid "change the login name"
1558 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1559
1560 msgid "change the language preferences"
1561 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1562
1563 msgid "change card holder's sex"
1564 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1565
1566 msgid "change a CA fingerprint"
1567 msgstr "zmiana odcisku CA"
1568
1569 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1570 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1571
1572 msgid "generate new keys"
1573 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1574
1575 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1576 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1577
1578 msgid "verify the PIN and list all data"
1579 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1580
1581 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1582 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1583
1584 msgid "destroy all keys and data"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "gpg/card> "
1588 msgstr "gpg/karta> "
1589
1590 msgid "Admin-only command\n"
1591 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1592
1593 msgid "Admin commands are allowed\n"
1594 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1595
1596 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1597 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1598
1599 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1600 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1601
1602 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1603 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't open `%s'\n"
1607 msgid "can't open '%s'\n"
1608 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1612 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1616 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgid "key \"%s\" not found\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1624 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1625
1626 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1627 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1628
1629 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1630 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1631
1632 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1633 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1637 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1638 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1639
1640 msgid "key"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "Pubkey: "
1645 msgid "subkey"
1646 msgstr "Asymetryczne: "
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1651
1652 msgid "ownertrust information cleared\n"
1653 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1657 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1658
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1660 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1664 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1665
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr ""
1668 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "szyfrem %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1694 "adresata\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1739
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr ""
1742 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1743 "programów\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1784
1785 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1786 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1787
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1796 msgid " - skipped"
1797 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "writing to `%s'\n"
1801 msgid "writing to '%s'\n"
1802 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1807
1808 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1809 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1813 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1814
1815 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1816 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1820 msgid "error creating '%s': %s\n"
1821 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1822
1823 msgid "[User ID not found]"
1824 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1828 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1829 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1837 msgid "error looking up: %s\n"
1838 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1842 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1843 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1852 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1853 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1854
1855 msgid "No fingerprint"
1856 msgstr "Brak odcisku"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1864 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1865 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1870 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 msgstr ""
1879 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1884
1885 msgid "make a signature"
1886 msgstr "złożenie podpisu"
1887
1888 msgid "make a clear text signature"
1889 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1890
1891 msgid "make a detached signature"
1892 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1893
1894 msgid "encrypt data"
1895 msgstr "szyfrowanie danych"
1896
1897 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1898 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1899
1900 msgid "decrypt data (default)"
1901 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1902
1903 msgid "verify a signature"
1904 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1905
1906 msgid "list keys"
1907 msgstr "lista kluczy"
1908
1909 msgid "list keys and signatures"
1910 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1911
1912 msgid "list and check key signatures"
1913 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1914
1915 msgid "list keys and fingerprints"
1916 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1917
1918 msgid "list secret keys"
1919 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1920
1921 msgid "generate a new key pair"
1922 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly revoke a user-id"
1937 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1938
1939 msgid "full featured key pair generation"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "generate a revocation certificate"
1943 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1944
1945 msgid "remove keys from the public keyring"
1946 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1947
1948 msgid "remove keys from the secret keyring"
1949 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "sign a key"
1953 msgid "quickly sign a key"
1954 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "sign a key locally"
1958 msgid "quickly sign a key locally"
1959 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1960
1961 msgid "sign a key"
1962 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1963
1964 msgid "sign a key locally"
1965 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1966
1967 msgid "sign or edit a key"
1968 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1969
1970 msgid "change a passphrase"
1971 msgstr "zmiana hasła"
1972
1973 msgid "export keys"
1974 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1975
1976 msgid "export keys to a keyserver"
1977 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1978
1979 msgid "import keys from a keyserver"
1980 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1981
1982 msgid "search for keys on a keyserver"
1983 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1984
1985 msgid "update all keys from a keyserver"
1986 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1987
1988 msgid "import/merge keys"
1989 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1990
1991 msgid "print the card status"
1992 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
1993
1994 msgid "change data on a card"
1995 msgstr "zmiana danych na karcie"
1996
1997 msgid "change a card's PIN"
1998 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1999
2000 msgid "update the trust database"
2001 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2002
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2005
2006 msgid "run in server mode"
2007 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2008
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2014
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2017
2018 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2019 msgstr ""
2020 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2021 "odszyfrowania"
2022
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2025
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2028
2029 msgid "|FILE|write output to FILE"
2030 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2031
2032 msgid "do not make any changes"
2033 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2034
2035 msgid "prompt before overwriting"
2036 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2037
2038 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2039 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2040
2041 msgid ""
2042 "@\n"
2043 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2044 msgstr ""
2045 "@\n"
2046 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2047
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "Examples:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names]        show keys\n"
2056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "Przykłady:\n"
2060 "\n"
2061 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2062 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2063 "dokumentu\n"
2064 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2065 "pliku\n"
2066 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2067 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2071 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2072 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid ""
2076 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2077 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2078 #| "Default operation depends on the input data\n"
2079 msgid ""
2080 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2081 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2082 "Default operation depends on the input data\n"
2083 msgstr ""
2084 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2085 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2086 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2087
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "Supported algorithms:\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2094
2095 msgid "Pubkey: "
2096 msgstr "Asymetryczne: "
2097
2098 msgid "Cipher: "
2099 msgstr "Symetryczne: "
2100
2101 msgid "Hash: "
2102 msgstr "Skrótów: "
2103
2104 msgid "Compression: "
2105 msgstr "Kompresji: "
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2109 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2110 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2111
2112 msgid "conflicting commands\n"
2113 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2117 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2118 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2135 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2140 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2151 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2158 "domowy ,,%s''\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid ""
2162 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2163 msgid ""
2164 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2167 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2174 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2181 "domowy ,,%s''\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid ""
2185 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2186 #| "%s'\n"
2187 msgid ""
2188 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2191 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2195 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2196 msgstr ""
2197 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2198 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2202 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2203 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2204
2205 msgid "display photo IDs during key listings"
2206 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2210 msgid "show key usage information during key listings"
2211 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2212
2213 msgid "show policy URLs during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2215
2216 msgid "show all notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2218
2219 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2223 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2224
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2226 msgstr ""
2227 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2228
2229 msgid "show user ID validity during key listings"
2230 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2231
2232 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2233 msgstr ""
2234 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2235
2236 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2238
2239 msgid "show the keyring name in key listings"
2240 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2241
2242 msgid "show expiration dates during signature listings"
2243 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2247 msgid "valid values for option '%s':\n"
2248 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2252 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2253 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2254
2255 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2260 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2261 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2265 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2266 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2270 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2271 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2275 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2276 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2280 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2281 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2285 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2286 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2290 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2291 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2292
2293 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2294 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2299
2300 msgid "invalid keyserver options\n"
2301 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2305 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2306
2307 msgid "invalid import options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "invalid list options\n"
2312 msgid "invalid filter option: %s\n"
2313 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2317 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2318
2319 msgid "invalid export options\n"
2320 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2324 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2325
2326 msgid "invalid list options\n"
2327 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2328
2329 msgid "display photo IDs during signature verification"
2330 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2331
2332 msgid "show policy URLs during signature verification"
2333 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2334
2335 msgid "show all notations during signature verification"
2336 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2337
2338 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2339 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2340
2341 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2342 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2343
2344 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2345 msgstr ""
2346 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2347
2348 msgid "show user ID validity during signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2350
2351 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2352 msgstr ""
2353 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2354 "podpisów"
2355
2356 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2357 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2358
2359 msgid "validate signatures with PKA data"
2360 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2361
2362 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2363 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2367 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2368
2369 msgid "invalid verify options\n"
2370 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2374 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2378 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2379
2380 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2381 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2382
2383 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2384 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2388 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2392 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2396 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2397
2398 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2399 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2403 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2404
2405 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2407
2408 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2410
2411 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2413
2414 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2415 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2416
2417 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2418 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2419
2420 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2421 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2422
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2425
2426 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr ""
2428 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2429
2430 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2431 msgstr ""
2432 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2436 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2437 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2438
2439 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2440 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2441
2442 msgid "invalid default preferences\n"
2443 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2444
2445 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2446 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2447
2448 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2449 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2450
2451 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2452 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2456 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2461 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2466 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2470 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2471 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2475 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2476
2477 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2478 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2479
2480 msgid "--store [filename]"
2481 msgstr "--store [plik]"
2482
2483 msgid "--symmetric [filename]"
2484 msgstr "--symmetric [plik]"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2488 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2489 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2490
2491 msgid "--encrypt [filename]"
2492 msgstr "--encrypt [plik]"
2493
2494 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2503
2504 msgid "--sign [filename]"
2505 msgstr "--sign [plik]"
2506
2507 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2509
2510 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2511 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2512
2513 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2514 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2518 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2519
2520 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2521 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2522
2523 msgid "--clear-sign [filename]"
2524 msgstr "--clear-sign [plik]"
2525
2526 msgid "--decrypt [filename]"
2527 msgstr "--decrypt [plik]"
2528
2529 msgid "--sign-key user-id"
2530 msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
2531
2532 msgid "--lsign-key user-id"
2533 msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
2534
2535 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2536 msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
2537
2538 msgid "--passwd <user-id>"
2539 msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2543 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2547 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key export failed: %s\n"
2551 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "key export failed: %s\n"
2555 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2556 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2560 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2564 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2568 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2572 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2576 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2577 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2581 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2582 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "[filename]"
2589 msgstr "[nazwa pliku]"
2590
2591 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2592 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2593
2594 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2595 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2596
2597 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2598 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2599
2600 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2601 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2602
2603 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2604 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2605
2606 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2607 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2608
2609 msgid "|FD|write status info to this FD"
2610 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2611
2612 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2616 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2617
2618 msgid ""
2619 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2620 "Check signatures against known trusted keys\n"
2621 msgstr ""
2622 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2623 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2624
2625 msgid "No help available"
2626 msgstr "Pomoc niedostępna"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "No help available for `%s'"
2630 msgid "No help available for '%s'"
2631 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2632
2633 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2634 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2635
2636 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2637 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2641 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2642 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2643
2644 msgid "do not update the trustdb after import"
2645 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "show key fingerprint"
2649 msgid "show key during import"
2650 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2651
2652 msgid "only accept updates to existing keys"
2653 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2654
2655 msgid "remove unusable parts from key after import"
2656 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2657
2658 msgid "remove as much as possible from key after import"
2659 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2660
2661 msgid "run import filters and export key immediately"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "skipping block of type %d\n"
2666 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "%lu keys processed so far\n"
2670 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Total number processed: %lu\n"
2674 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2678 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2679 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2683 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "              imported: %lu"
2691 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "             unchanged: %lu\n"
2695 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2703 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "        new signatures: %lu\n"
2707 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2711 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2715 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2719 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2723 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "          not imported: %lu\n"
2727 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2731 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2735 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2740 "algorithms on these user IDs:\n"
2741 msgstr ""
2742 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2743 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2747 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2751 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2755 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2756
2757 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2758 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2759
2760 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2761 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2765 msgstr ""
2766 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID\n"
2770 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2774 msgid "key %s: %s\n"
2775 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2776
2777 msgid "rejected by import screener"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2782 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2786 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2790 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2791
2792 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2793 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2797 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2801 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2805 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2809 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2814 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2818 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2822 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2834 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2846 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2862 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2866 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2870 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key imported\n"
2874 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2878 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2879 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2883 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2884 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2888 msgid "secret key %s: %s\n"
2889 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2890
2891 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2892 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2896 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2897
2898 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2899 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2900 #. actual private key data is stored on the card.  A
2901 #. single smartcard can have up to three private key
2902 #. data.  Importing private key stub is always
2903 #. skipped in 2.1, and it returns
2904 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2905 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2906 #. references to a card will be automatically
2907 #. created again.
2908 #, c-format
2909 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2914 msgstr ""
2915 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2916 "              unieważnienia\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2920 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2924 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2928 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2936 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2940 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2944 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2948 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2952 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2956 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2960 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2964 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2968 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2972 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2976 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2984 msgstr ""
2985 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2986 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2990 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2994 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2998 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3002 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3006 msgstr ""
3007 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3008 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3012 msgstr ""
3013 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3014 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3018 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3022 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3026 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3027 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3031 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3032 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3036 msgid "keybox '%s' created\n"
3037 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3041 msgid "keyring '%s' created\n"
3042 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3046 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3047 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3051 msgid "error opening key DB: %s\n"
3052 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3056 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3057
3058 msgid "[revocation]"
3059 msgstr "[unieważnienie]"
3060
3061 msgid "[self-signature]"
3062 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3066 msgid "error allocating memory: %s\n"
3067 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3071 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3072 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3076 msgid ""
3077 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3078 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #| msgid "Good signature from"
3082 msgid " (reordered signatures follow)"
3083 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3087 msgid "key %s:\n"
3088 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3092 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3093 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3094 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3095 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3096 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3100 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3101 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3102 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3103 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3104 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "%d bad signatures\n"
3108 msgid "%d bad signature\n"
3109 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3110 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3111 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3112 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "Good signature from"
3116 msgid "%d signature reordered\n"
3117 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3118 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3119 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3120 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3125 "all signatures.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3130 "keys\n"
3131 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3132 "etc.)\n"
3133 msgstr ""
3134 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3135 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3136 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3140 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "  %d = I trust fully\n"
3144 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3145
3146 msgid ""
3147 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3148 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3149 "trust signatures on your behalf.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3152 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3153 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3154
3155 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3156 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3164 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3165
3166 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3167 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3168
3169 msgid "  Unable to sign.\n"
3170 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3174 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3178 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3182 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3183
3184 msgid "Sign it? (y/N) "
3185 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The self-signature on \"%s\"\n"
3190 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3193 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3196 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "has expired.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3204 "przekroczył datę ważności.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3207 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Your current signature on \"%s\"\n"
3212 "is a local signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3215 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3216
3217 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3218 msgstr ""
3219 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3223 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3227 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3228
3229 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3230 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3234 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3235
3236 msgid "This key has expired!"
3237 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3241 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3242
3243 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3244 msgstr ""
3245 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3246
3247 msgid ""
3248 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3249 "belongs\n"
3250 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3251 msgstr ""
3252 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3253 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3257 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3261 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3265 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3269 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3273 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3274 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3275
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3279 "key \"%s\" (%s)\n"
3280 msgstr ""
3281 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3282 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3283
3284 msgid "This will be a self-signature.\n"
3285 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3286
3287 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3288 msgstr ""
3289 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3290 "(nieeksportowalny).\n"
3291
3292 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3293 msgstr ""
3294 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3295 "unieważnieniu.\n"
3296
3297 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3298 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3299
3300 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3301 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3302
3303 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3304 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3305
3306 msgid "I have checked this key casually.\n"
3307 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3308
3309 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3310 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3311
3312 msgid "Really sign? (y/N) "
3313 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "signing failed: %s\n"
3317 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3318
3319 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3320 msgstr ""
3321 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3325 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3326 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3327
3328 msgid "save and quit"
3329 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3330
3331 msgid "show key fingerprint"
3332 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "Enter the keygrip: "
3336 msgid "show the keygrip"
3337 msgstr "Uchwyt klucza: "
3338
3339 msgid "list key and user IDs"
3340 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3341
3342 msgid "select user ID N"
3343 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3344
3345 msgid "select subkey N"
3346 msgstr "wybór podklucza N"
3347
3348 msgid "check signatures"
3349 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3352 msgstr ""
3353 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3354 "powiązane polecenia]"
3355
3356 msgid "sign selected user IDs locally"
3357 msgstr ""
3358 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3359 "użytkownika"
3360
3361 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3362 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3363
3364 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3365 msgstr ""
3366 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3367 "unieważnieniu"
3368
3369 msgid "add a user ID"
3370 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3371
3372 msgid "add a photo ID"
3373 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3374
3375 msgid "delete selected user IDs"
3376 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3377
3378 msgid "add a subkey"
3379 msgstr "dodanie podklucza"
3380
3381 msgid "add a key to a smartcard"
3382 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3383
3384 msgid "move a key to a smartcard"
3385 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3386
3387 msgid "move a backup key to a smartcard"
3388 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3389
3390 msgid "delete selected subkeys"
3391 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3392
3393 msgid "add a revocation key"
3394 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3395
3396 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3397 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3398
3399 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3400 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3401
3402 msgid "flag the selected user ID as primary"
3403 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3404
3405 msgid "list preferences (expert)"
3406 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3407
3408 msgid "list preferences (verbose)"
3409 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3410
3411 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3412 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3413
3414 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3415 msgstr ""
3416 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3417 "użytkownika"
3418
3419 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3420 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3421
3422 msgid "change the passphrase"
3423 msgstr "zmiana hasła klucza"
3424
3425 msgid "change the ownertrust"
3426 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3427
3428 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3429 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3430
3431 msgid "revoke selected user IDs"
3432 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3433
3434 msgid "revoke key or selected subkeys"
3435 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3436
3437 msgid "enable key"
3438 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3439
3440 msgid "disable key"
3441 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3442
3443 msgid "show selected photo IDs"
3444 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3445
3446 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3447 msgstr ""
3448 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3449 "podpisów z kluczy"
3450
3451 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3452 msgstr ""
3453 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3454 "kluczy"
3455
3456 msgid "Secret key is available.\n"
3457 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3458
3459 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3460 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid ""
3464 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3465 #| "(lsign),\n"
3466 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3467 #| "signatures\n"
3468 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3469 msgid ""
3470 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3471 "(lsign),\n"
3472 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3473 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3474 msgstr ""
3475 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3476 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3477 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3478 "(ltsign,\n"
3479 "  tnrsign itd.).\n"
3480
3481 msgid "Key is revoked."
3482 msgstr "Klucz unieważniony."
3483
3484 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3485 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3489 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3490 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3491
3492 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3493 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3497 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3498 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3502 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3503
3504 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3505 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3512 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3513
3514 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3515 msgstr ""
3516 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3517
3518 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3519 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3520
3521 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3522 #. moving the key and not about removing it.
3523 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3524 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3525
3526 msgid "You must select exactly one key.\n"
3527 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3528
3529 msgid "Command expects a filename argument\n"
3530 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3534 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3535 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3539 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3540 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3541
3542 msgid "You must select at least one key.\n"
3543 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3544
3545 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3552 msgstr ""
3553 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3554
3555 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3556 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3557
3558 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3559 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3560
3561 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3562 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3563
3564 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3565 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3566
3567 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3568 msgstr ""
3569 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3570 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3571
3572 msgid "Set preference list to:\n"
3573 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3574
3575 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3576 msgstr ""
3577 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3578
3579 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3580 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3581
3582 msgid "Save changes? (y/N) "
3583 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3584
3585 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3586 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "update failed: %s\n"
3590 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3591
3592 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3593 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3597 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3598 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "invalid fingerprint"
3602 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3603 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3607 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3608 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 #| msgid "invalid value\n"
3612 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3613 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "No such user ID.\n"
3617 msgid "No matching user IDs."
3618 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3622 msgid "Nothing to sign.\n"
3623 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3624
3625 msgid "Digest: "
3626 msgstr "Skrót: "
3627
3628 msgid "Features: "
3629 msgstr "Ustawienia: "
3630
3631 msgid "Keyserver no-modify"
3632 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3633
3634 msgid "Preferred keyserver: "
3635 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3636
3637 msgid "Notations: "
3638 msgstr "Adnotacje: "
3639
3640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3641 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3645 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3649 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3650
3651 msgid "(sensitive)"
3652 msgstr "(poufne)"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "created: %s"
3656 msgstr "utworzono: %s"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "revoked: %s"
3660 msgstr "unieważniono: %s"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "expired: %s"
3664 msgstr "wygasł: %s"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "expires: %s"
3668 msgstr "wygasa: %s"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "usage: %s"
3672 msgstr "użycie: %s"
3673
3674 msgid "card-no: "
3675 msgstr "nr-karty: "
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "trust: %s"
3679 msgstr "zaufanie: %s"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "validity: %s"
3683 msgstr "poprawność: %s"
3684
3685 msgid "This key has been disabled"
3686 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3687
3688 msgid ""
3689 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3690 "unless you restart the program.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3693 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3694
3695 msgid "revoked"
3696 msgstr "unieważniony"
3697
3698 msgid "expired"
3699 msgstr "wygasł"
3700
3701 msgid ""
3702 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3703 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3706 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3707 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3708
3709 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, fuzzy
3713 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3714 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3715 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3719 "versions\n"
3720 "         of PGP to reject this key.\n"
3721 msgstr ""
3722 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3723 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3724
3725 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3726 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3727
3728 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3729 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3730
3731 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3732 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3733
3734 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3735 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3736
3737 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3738 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3739
3740 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3741 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3742
3743 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3744 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3748 msgid "Deleted %d signature.\n"
3749 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3750 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3751 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3752 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3753
3754 msgid "Nothing deleted.\n"
3755 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3756
3757 msgid "invalid"
3758 msgstr "niepoprawny"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3762 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3766 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3767 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3768 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3769 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3770 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3774 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3778 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3779
3780 msgid ""
3781 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3782 "cause\n"
3783 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3784 msgstr ""
3785 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3786 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3787 "             go rozumieć.\n"
3788
3789 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3790 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3791
3792 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3793 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3794
3795 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3796 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3797
3798 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3799 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3800
3801 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3802 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3803
3804 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3805 msgstr ""
3806 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3811
3812 #, fuzzy
3813 #| msgid ""
3814 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgid ""
3816 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3817 "N) "
3818 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3819
3820 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3821 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3822
3823 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3824 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3825
3826 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3827 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3831 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3835 msgstr ""
3836 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3837
3838 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3839 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3843 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3844
3845 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3846 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3847
3848 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3849 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3850
3851 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3852 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3853
3854 msgid "Enter the notation: "
3855 msgstr "Adnotacje: "
3856
3857 msgid "Proceed? (y/N) "
3858 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "No user ID with index %d\n"
3862 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "No user ID with hash %s\n"
3866 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3871 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "No subkey with index %d\n"
3875 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3879 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3883 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3884
3885 msgid " (non-exportable)"
3886 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "This signature expired on %s.\n"
3890 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3891
3892 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3893 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3894
3895 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3896 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3897
3898 msgid "Not signed by you.\n"
3899 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3903 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3904
3905 msgid " (non-revocable)"
3906 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3910 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3911
3912 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3913 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3914
3915 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3916 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3917
3918 msgid "no secret key\n"
3919 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3923 msgstr ""
3924
3925