po: Update the German translation
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
367
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
376
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "nie używanie SCdaemona"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
405 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
409
410 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgstr ""
412
413 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgstr ""
415
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
452 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "option file `%s': %s\n"
456 msgid "option file '%s': %s\n"
457 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "reading options from `%s'\n"
461 msgid "reading options from '%s'\n"
462 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
466 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
467 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't create socket: %s\n"
471 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
475 msgid "socket name '%s' is too long\n"
476 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
477
478 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
479 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
480
481 msgid "error getting nonce for the socket\n"
482 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
486 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
487 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
491 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
492 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
500 msgid "listening on socket '%s'\n"
501 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
505 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
506 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "directory `%s' created\n"
510 msgid "directory '%s' created\n"
511 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
515 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
516 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
546 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s %s stopped\n"
550 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
551
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
554
555 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
556 msgstr ""
557 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
564 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
565
566 msgid ""
567 "@Commands:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@Polecenia:\n"
571 " "
572
573 msgid ""
574 "@\n"
575 "Options:\n"
576 " "
577 msgstr ""
578 "@\n"
579 "Opcje:\n"
580 " "
581
582 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
583 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
587 "Secret key maintenance tool\n"
588 msgstr ""
589 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
590 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
591
592 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
596 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
600 "system."
601 msgstr ""
602 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr ""
608 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
609 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
610
611 msgid "cancelled\n"
612 msgstr "anulowano\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
620 msgid "error opening '%s': %s\n"
621 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
625 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
630 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
631 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
635 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
636 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
640 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
641 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
645 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
646 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
650 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
652
653 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
654 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
655
656 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
657 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
658 #. Pinentry to insert a line break.  The double
659 #. percent sign is actually needed because it is also
660 #. a printf format string.  If you need to insert a
661 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
662 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 #. certificate.
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
667 "certificates?"
668 msgstr ""
669 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
670 "użytkowników?"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Tak"
674
675 msgid "No"
676 msgstr "Nie"
677
678 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
679 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
680 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
681 #. needed because it is also a printf format string.  If you
682 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
683 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
684 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
685 #. as stored in the certificate.
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
689 "fingerprint:%%0A  %s"
690 msgstr ""
691 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
692 "odcisk:%%0A  %s"
693
694 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
695 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
696 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Akceptuj"
699
700 msgid "Wrong"
701 msgstr "Odrzuć"
702
703 #, c-format
704 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
705 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
706
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
710 "it now."
711 msgstr ""
712 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
713
714 msgid "Change passphrase"
715 msgstr "Zmiana hasła"
716
717 msgid "I'll change it later"
718 msgstr "Zmienię je później"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
722 msgid ""
723 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
724 "%%0A?"
725 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
726
727 #, fuzzy
728 #| msgid "enable key"
729 msgid "Delete key"
730 msgstr "włączenie klucza do użycia"
731
732 msgid ""
733 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
734 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
735 msgstr ""
736
737 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
738 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
742 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "checking created signature failed: %s\n"
751 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
752
753 msgid "secret key parts are not available\n"
754 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
768 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
769 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
777 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
778 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "error forking process: %s\n"
782 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
786 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
790 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
795 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
800 msgid "error running '%s': terminated\n"
801 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
805 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
806 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
810 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
814 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
815 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
816
817 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
818 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
834 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
835 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
839 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
840 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "yes"
844 msgstr "tak"
845
846 msgid "yY"
847 msgstr "tT"
848
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 msgid "no"
851 msgstr "nie"
852
853 msgid "nN"
854 msgstr "nN"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 msgid "quit"
858 msgstr "wyjście"
859
860 msgid "qQ"
861 msgstr "wW"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "okay|okay"
865 msgstr "ok|ok"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "cancel|cancel"
869 msgstr "anuluj|anuluj"
870
871 msgid "oO"
872 msgstr "oO"
873
874 msgid "cC"
875 msgstr "aA"
876
877 #, c-format
878 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
879 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
880
881 #, c-format
882 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
883 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
884
885 #, c-format
886 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
887 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
891 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
895 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
896 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
904 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
905 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
909 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
910 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
911
912 msgid "connection to agent established\n"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
917 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
918 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
922 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
923 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
927 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
928 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
929
930 #, fuzzy
931 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
932 msgid "connection to the dirmngr established\n"
933 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
934
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim.  It will not be printed.
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
939
940 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 msgstr "|audit-log-result|Zły"
942
943 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
945
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
950 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
951
952 msgid "|audit-log-result|Error"
953 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not used"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
957
958 msgid "|audit-log-result|Okay"
959 msgstr "|audit-log-result|OK"
960
961 msgid "|audit-log-result|Skipped"
962 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
963
964 msgid "|audit-log-result|Some"
965 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
966
967 msgid "Certificate chain available"
968 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
969
970 msgid "root certificate missing"
971 msgstr "brak certyfikatu głównego"
972
973 msgid "Data encryption succeeded"
974 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
975
976 msgid "Data available"
977 msgstr "Dane dostępne"
978
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "Klucz sesji utworzony"
981
982 #, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "algorytm: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "unsupported algorithm: %s"
988 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
989
990 msgid "seems to be not encrypted"
991 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
992
993 msgid "Number of recipients"
994 msgstr "Liczba odbiorców"
995
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr "Odbiorca %d"
999
1000 msgid "Data signing succeeded"
1001 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Signer %d"
1009 msgstr "Podpisujący %d"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "attr hash algorithm: %s"
1013 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1014
1015 msgid "Data decryption succeeded"
1016 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1017
1018 msgid "Encryption algorithm supported"
1019 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1020
1021 msgid "Data verification succeeded"
1022 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1023
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Podpis dostępny"
1026
1027 msgid "Parsing data succeeded"
1028 msgstr "Analiza danych zakończona"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1032 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Signature %d"
1036 msgstr "Podpis %d"
1037
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1040
1041 msgid "Root certificate trustworthy"
1042 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1043
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1046
1047 msgid "the available CRL is too old"
1048 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1049
1050 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1051 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1052
1053 msgid "Included certificates"
1054 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1055
1056 msgid "No audit log entries."
1057 msgstr "Brak wpisów w logu."
1058
1059 msgid "Unknown operation"
1060 msgstr "Nieznana operacja"
1061
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1063 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1064
1065 msgid "Dirmngr usable"
1066 msgstr "Dirmngr sprawny"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "No help available for `%s'."
1070 msgid "No help available for '%s'."
1071 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1072
1073 msgid "ignoring garbage line"
1074 msgstr "zignorowano błędną linię"
1075
1076 msgid "[none]"
1077 msgstr "[brak]"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1081 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1082
1083 msgid "argument not expected"
1084 msgstr "nieoczekiwany argument"
1085
1086 msgid "read error"
1087 msgstr "błąd odczytu"
1088
1089 msgid "keyword too long"
1090 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1091
1092 msgid "missing argument"
1093 msgstr "brak argumentu"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "invalid value\n"
1097 msgid "invalid argument"
1098 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1099
1100 msgid "invalid command"
1101 msgstr "błędne polecenie"
1102
1103 msgid "invalid alias definition"
1104 msgstr "błędna definicja aliasu"
1105
1106 msgid "out of core"
1107 msgstr "brak pamięci"
1108
1109 msgid "invalid option"
1110 msgstr "błędna opcja"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1123 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1135 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1136
1137 msgid "out of core\n"
1138 msgstr "brak pamięci\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1142 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1151 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1155 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1156 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1160 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1161 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1165 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1166 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1170 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1174 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1175
1176 msgid "(deadlock?) "
1177 msgstr "(zakleszczenie?) "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1181 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1182 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "waiting for lock %s...\n"
1186 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1190 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "armor: %s\n"
1194 msgstr "opakowanie: %s\n"
1195
1196 msgid "invalid armor header: "
1197 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "armor header: "
1200 msgstr "nagłówek opakowania: "
1201
1202 msgid "invalid clearsig header\n"
1203 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1204
1205 msgid "unknown armor header: "
1206 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1207
1208 msgid "nested clear text signatures\n"
1209 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1210
1211 msgid "unexpected armor: "
1212 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1213
1214 msgid "invalid dash escaped line: "
1215 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1220
1221 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1222 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1223
1224 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1225 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1226
1227 msgid "malformed CRC\n"
1228 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1232 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1233
1234 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1235 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1236
1237 msgid "error in trailer line\n"
1238 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1239
1240 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1241 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1245 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1246
1247 msgid ""
1248 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1249 msgstr ""
1250 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1251 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1252
1253 #, fuzzy, c-format
1254 #| msgid "not human readable"
1255 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1256 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1257
1258 msgid ""
1259 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1260 "an '='\n"
1261 msgstr ""
1262 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1263 "się znakiem ,,=''\n"
1264
1265 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1266 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1267
1268 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1270
1271 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1272 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1276 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1277 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid ""
1281 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1282 #| "with an '='\n"
1283 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1284 msgstr ""
1285 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1286 "się znakiem ,,=''\n"
1287
1288 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1289 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "Enter passphrase\n"
1297 msgid "Enter passphrase: "
1298 msgstr "Hasło\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1302 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1303 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1311 msgid "WARNING: %s\n"
1312 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1324
1325 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1326 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1327
1328 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1329 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1330
1331 msgid "Your selection? "
1332 msgstr "Twój wybór? "
1333
1334 msgid "[not set]"
1335 msgstr "[nie ustawiono]"
1336
1337 msgid "male"
1338 msgstr "mężczyzna"
1339
1340 msgid "female"
1341 msgstr "kobieta"
1342
1343 msgid "unspecified"
1344 msgstr "nie podano"
1345
1346 msgid "not forced"
1347 msgstr "nie wymuszono"
1348
1349 msgid "forced"
1350 msgstr "wymuszono"
1351
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1354
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1357
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1360
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1363
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1365 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1370
1371 msgid "URL to retrieve public key: "
1372 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1380 msgid "error reading '%s': %s\n"
1381 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1394
1395 msgid "Private DO data: "
1396 msgstr "Prywatne dane DO: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1401
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "Preferowane języki: "
1404
1405 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1407
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1413
1414 msgid "Error: invalid response.\n"
1415 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1416
1417 msgid "CA fingerprint: "
1418 msgstr "Odcisk CA:"
1419
1420 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1421 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "key operation not possible: %s\n"
1425 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1426
1427 msgid "not an OpenPGP card"
1428 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error getting current key info: %s\n"
1432 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1433
1434 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1435 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1436
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid ""
1439 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1440 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1441 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1442 msgid ""
1443 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1446 msgstr ""
1447 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1448 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1449 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1453 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1457 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1461 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "rounded up to %u bits\n"
1465 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1469 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1477 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1478
1479 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1480 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1481
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1485 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1486
1487 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1488 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid ""
1492 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1493 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1494 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1495 msgid ""
1496 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1498 "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgstr ""
1500 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1501 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1502 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1503
1504 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1505 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1506
1507 msgid "   (1) Signature key\n"
1508 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1509
1510 msgid "   (2) Encryption key\n"
1511 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1512
1513 msgid "   (3) Authentication key\n"
1514 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1515
1516 msgid "Invalid selection.\n"
1517 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1518
1519 msgid "Please select where to store the key:\n"
1520 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1521
1522 #, fuzzy, c-format
1523 #| msgid "read failed: %s\n"
1524 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1525 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1529 msgid "This command is not supported by this card\n"
1530 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1534 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1535 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1539 msgid "Continue? (y/N) "
1540 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1541
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "quit this menu"
1546 msgstr "wyjście z tego menu"
1547
1548 msgid "show admin commands"
1549 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1550
1551 msgid "show this help"
1552 msgstr "ten tekst pomocy"
1553
1554 msgid "list all available data"
1555 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1556
1557 msgid "change card holder's name"
1558 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1559
1560 msgid "change URL to retrieve key"
1561 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1562
1563 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1564 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1565
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1568
1569 msgid "change the language preferences"
1570 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1571
1572 msgid "change card holder's sex"
1573 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1574
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "zmiana odcisku CA"
1577
1578 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1579 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1580
1581 msgid "generate new keys"
1582 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1583
1584 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1585 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1586
1587 msgid "verify the PIN and list all data"
1588 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1589
1590 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1591 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1592
1593 msgid "destroy all keys and data"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "gpg/card> "
1597 msgstr "gpg/karta> "
1598
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1629 msgid "key \"%s\" not found\n"
1630 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1631
1632 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1633 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1634
1635 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1636 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1637
1638 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1639 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1640
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1646 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1647 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1648
1649 msgid "key"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid "Pubkey: "
1654 msgid "subkey"
1655 msgstr "Asymetryczne: "
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1659 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1660
1661 msgid "ownertrust information cleared\n"
1662 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1666 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1667
1668 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1669 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1673 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1674
1675 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1676 msgstr ""
1677 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "using cipher %s\n"
1681 msgstr "szyfrem %s\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1685 msgid "'%s' already compressed\n"
1686 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1690 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1691 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "reading from `%s'\n"
1695 msgid "reading from '%s'\n"
1696 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr ""
1702 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1703 "adresata\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1708 "preferences\n"
1709 msgstr ""
1710 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1711 "adresata\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1719 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1723 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s encrypted data\n"
1727 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1731 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr ""
1736 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1737
1738 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1739 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1740
1741 msgid "no remote program execution supported\n"
1742 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1743
1744 msgid ""
1745 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1746 msgstr ""
1747 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1748
1749 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1750 msgstr ""
1751 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1752 "programów\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1761 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1762 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1766 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1767
1768 msgid "unnatural exit of external program\n"
1769 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1770
1771 msgid "unable to execute external program\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1776 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1781 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1785 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1786 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1787
1788 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1789 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1790
1791 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1792 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1793
1794 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1795 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1796
1797 msgid "remove unusable parts from key during export"
1798 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1799
1800 msgid "remove as much as possible from key during export"
1801 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1802
1803 msgid "use the GnuPG key backup format"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1819
1820 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1821 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1825 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1826
1827 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1828 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1832 msgid "error creating '%s': %s\n"
1833 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1834
1835 msgid "[User ID not found]"
1836 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1840 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1841 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1849 msgid "error looking up: %s\n"
1850 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1854 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1855 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1859 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1860 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1864 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1865 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1866
1867 msgid "No fingerprint"
1868 msgstr "Brak odcisku"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1872 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1876 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1877 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1881 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1882 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1890 msgstr ""
1891 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1895 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1896
1897 msgid "make a signature"
1898 msgstr "złożenie podpisu"
1899
1900 msgid "make a clear text signature"
1901 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1902
1903 msgid "make a detached signature"
1904 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1905
1906 msgid "encrypt data"
1907 msgstr "szyfrowanie danych"
1908
1909 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1910 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1911
1912 msgid "decrypt data (default)"
1913 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1914
1915 msgid "verify a signature"
1916 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1917
1918 msgid "list keys"
1919 msgstr "lista kluczy"
1920
1921 msgid "list keys and signatures"
1922 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1923
1924 msgid "list and check key signatures"
1925 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1926
1927 msgid "list keys and fingerprints"
1928 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1929
1930 msgid "list secret keys"
1931 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1932
1933 msgid "generate a new key pair"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly generate a new key pair"
1939 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly add a new user-id"
1944 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly revoke a user-id"
1949 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly set a new expiration date"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 msgid "full featured key pair generation"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "generate a revocation certificate"
1960 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1961
1962 msgid "remove keys from the public keyring"
1963 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1964
1965 msgid "remove keys from the secret keyring"
1966 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key"
1970 msgid "quickly sign a key"
1971 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "sign a key locally"
1975 msgid "quickly sign a key locally"
1976 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1977
1978 msgid "sign a key"
1979 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1980
1981 msgid "sign a key locally"
1982 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1983
1984 msgid "sign or edit a key"
1985 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1986
1987 msgid "change a passphrase"
1988 msgstr "zmiana hasła"
1989
1990 msgid "export keys"
1991 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1992
1993 msgid "export keys to a keyserver"
1994 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1995
1996 msgid "import keys from a keyserver"
1997 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1998
1999 msgid "search for keys on a keyserver"
2000 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2001
2002 msgid "update all keys from a keyserver"
2003 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2004
2005 msgid "import/merge keys"
2006 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2007
2008 msgid "print the card status"
2009 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2010
2011 msgid "change data on a card"
2012 msgstr "zmiana danych na karcie"
2013
2014 msgid "change a card's PIN"
2015 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2016
2017 msgid "update the trust database"
2018 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2019
2020 msgid "print message digests"
2021 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2022
2023 msgid "run in server mode"
2024 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2025
2026 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "create ascii armored output"
2030 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2031
2032 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2033 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2034
2035 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2036 msgstr ""
2037 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2038 "odszyfrowania"
2039
2040 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2041 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2042
2043 msgid "use canonical text mode"
2044 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2045
2046 msgid "|FILE|write output to FILE"
2047 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2048
2049 msgid "do not make any changes"
2050 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2051
2052 msgid "prompt before overwriting"
2053 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2054
2055 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2056 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2057
2058 msgid ""
2059 "@\n"
2060 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2061 msgstr ""
2062 "@\n"
2063 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid ""
2067 #| "@\n"
2068 #| "Examples:\n"
2069 #| "\n"
2070 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2072 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgid ""
2076 "@\n"
2077 "Examples:\n"
2078 "\n"
2079 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2080 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2081 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2082 " --list-keys [names]        show keys\n"
2083 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2084 msgstr ""
2085 "@\n"
2086 "Przykłady:\n"
2087 "\n"
2088 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2089 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2090 "dokumentu\n"
2091 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2092 "pliku\n"
2093 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2094 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "Default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2112 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2113 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Asymetryczne: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Symetryczne: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Skrótów: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Kompresji: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2144 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2145 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2162 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2178 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2185 "domowy ,,%s''\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid ""
2189 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2190 msgid ""
2191 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2194 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2201 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2208 "domowy ,,%s''\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2213 #| "%s'\n"
2214 msgid ""
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr ""
2217 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2218 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2225 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2229 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2230 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during key listings"
2233 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2237 msgid "show key usage information during key listings"
2238 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2239
2240 msgid "show policy URLs during signature listings"
2241 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2242
2243 msgid "show all notations during signature listings"
2244 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2245
2246 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2247 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2248
2249 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2250 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2251
2252 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2255
2256 msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2258
2259 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2260 msgstr ""
2261 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2262
2263 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2264 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2265
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2268
2269 msgid "show expiration dates during signature listings"
2270 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2274 msgid "valid values for option '%s':\n"
2275 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2279 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2280 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2281
2282 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2287 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2288 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2303 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2307 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2308 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2312 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2313 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2319
2320 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2321 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2325 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2326
2327 msgid "invalid keyserver options\n"
2328 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2332 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2333
2334 msgid "invalid import options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "invalid list options\n"
2339 msgid "invalid filter option: %s\n"
2340 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2344 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2345
2346 msgid "invalid export options\n"
2347 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2351 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2352
2353 msgid "invalid list options\n"
2354 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2355
2356 msgid "display photo IDs during signature verification"
2357 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show policy URLs during signature verification"
2360 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2361
2362 msgid "show all notations during signature verification"
2363 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2364
2365 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2366 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2367
2368 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2369 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2370
2371 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2372 msgstr ""
2373 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2374
2375 msgid "show user ID validity during signature verification"
2376 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2377
2378 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2379 msgstr ""
2380 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2381 "podpisów"
2382
2383 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2384 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2385
2386 msgid "validate signatures with PKA data"
2387 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2388
2389 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2390 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2394 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2395
2396 msgid "invalid verify options\n"
2397 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2401 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2406
2407 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2408 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2409
2410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2411 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2415 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2419 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2423 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2424
2425 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2426 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2430 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2431
2432 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2434
2435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2437
2438 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2440
2441 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2445 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2446
2447 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2448 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2449
2450 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2451 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2452
2453 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2454 msgstr ""
2455 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2456
2457 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2458 msgstr ""
2459 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2463 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2464 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2465
2466 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2467 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2468
2469 msgid "invalid default preferences\n"
2470 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2471
2472 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2473 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2474
2475 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2476 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2477
2478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2479 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2483 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2487 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2488 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2492 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2493 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2497 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2498 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2502 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2503
2504 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2505 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2509 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2510 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2511
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2513 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2517 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2518
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2520 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2524 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2528 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2532 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "key export failed: %s\n"
2540 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2541 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2545 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2549 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2561 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2562 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2566 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2567 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2577 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2578
2579 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2581
2582 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2589 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2590
2591 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2592 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2593
2594 msgid "|FD|write status info to this FD"
2595 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2596
2597 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2601 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2602
2603 msgid ""
2604 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2605 "Check signatures against known trusted keys\n"
2606 msgstr ""
2607 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2608 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2609
2610 msgid "No help available"
2611 msgstr "Pomoc niedostępna"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "No help available for `%s'"
2615 msgid "No help available for '%s'"
2616 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2617
2618 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2619 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2620
2621 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2622 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2627 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2628
2629 msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #| msgid "show key fingerprint"
2634 msgid "show key during import"
2635 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2636
2637 msgid "only accept updates to existing keys"
2638 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2639
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2642
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2644 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "assume input is in binary format"
2651 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2652 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "skipping block of type %d\n"
2656 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%lu keys processed so far\n"
2660 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Total number processed: %lu\n"
2664 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2669 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "              imported: %lu"
2681 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "             unchanged: %lu\n"
2685 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2689 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2693 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "        new signatures: %lu\n"
2697 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2701 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2705 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2709 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2721 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2730 "algorithms on these user IDs:\n"
2731 msgstr ""
2732 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2733 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2737 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2741 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2745 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2746
2747 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2748 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2749
2750 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2751 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755 msgstr ""
2756 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no user ID\n"
2760 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2764 msgid "key %s: %s\n"
2765 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2766
2767 msgid "rejected by import screener"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2772 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2776 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2780 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2781
2782 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2783 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2787 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2791 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2795 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2799 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2800 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2804 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2808 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2860 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: secret key imported\n"
2864 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2868 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2869 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2873 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2874 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2878 msgid "secret key %s: %s\n"
2879 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2880
2881 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2882 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2886 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2887
2888 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2889 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2890 #. actual private key data is stored on the card.  A
2891 #. single smartcard can have up to three private key
2892 #. data.  Importing private key stub is always
2893 #. skipped in 2.1, and it returns
2894 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2895 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2896 #. references to a card will be automatically
2897 #. created again.
2898 #, c-format
2899 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2904 msgstr ""
2905 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2906 "              unieważnienia\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2910 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2914 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2918 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2930 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2934 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2938 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2946 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2950 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2958 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2966 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2970 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2974 msgstr ""
2975 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2976 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2988 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2992 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2998 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3004 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3016 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3017 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3021 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3022 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3036 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3037 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3041 msgid "error opening key DB: %s\n"
3042 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3046 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3047
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[unieważnienie]"
3050
3051 msgid "[self-signature]"
3052 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3056 msgid "error allocating memory: %s\n"
3057 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3061 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3062 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3066 msgid ""
3067 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3068 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid "Good signature from"
3072 msgid " (reordered signatures follow)"
3073 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3077 msgid "key %s:\n"
3078 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3082 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3083 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3084 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3085 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3086 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3090 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3091 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3092 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3093 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3094 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "%d bad signatures\n"
3098 msgid "%d bad signature\n"
3099 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3100 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3101 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3102 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "Good signature from"
3106 msgid "%d signature reordered\n"
3107 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3108 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3109 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3110 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3115 "all signatures.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3120 "keys\n"
3121 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3122 "etc.)\n"
3123 msgstr ""
3124 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3125 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3126 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3130 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "  %d = I trust fully\n"
3134 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3135
3136 msgid ""
3137 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3138 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3139 "trust signatures on your behalf.\n"
3140 msgstr ""
3141 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3142 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3143 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3144
3145 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3146 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3154 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3158
3159 msgid "  Unable to sign.\n"
3160 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3164 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3168 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3172 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3173
3174 msgid "Sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The self-signature on \"%s\"\n"
3180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3183 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3184
3185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3186 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "has expired.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3194 "przekroczył datę ważności.\n"
3195
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Your current signature on \"%s\"\n"
3202 "is a local signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3205 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3206
3207 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3208 msgstr ""
3209 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3213 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3217 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3218
3219 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3220 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3224 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3225
3226 msgid "This key has expired!"
3227 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3231 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3232
3233 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3234 msgstr ""
3235 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3236
3237 msgid ""
3238 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3239 "belongs\n"
3240 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3241 msgstr ""
3242 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3243 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3247 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3251 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3255 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3259 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3263 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3264 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3269 "key \"%s\" (%s)\n"
3270 msgstr ""
3271 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3272 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3273
3274 msgid "This will be a self-signature.\n"
3275 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3276
3277 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3278 msgstr ""
3279 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3280 "(nieeksportowalny).\n"
3281
3282 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3283 msgstr ""
3284 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3285 "unieważnieniu.\n"
3286
3287 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3288 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3289
3290 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3291 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3292
3293 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3294 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3295
3296 msgid "I have checked this key casually.\n"
3297 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3298
3299 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3300 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3301
3302 msgid "Really sign? (y/N) "
3303 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "signing failed: %s\n"
3307 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3308
3309 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3310 msgstr ""
3311 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3315 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3316 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3317
3318 msgid "save and quit"
3319 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3320
3321 msgid "show key fingerprint"
3322 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Enter the keygrip: "
3326 msgid "show the keygrip"
3327 msgstr "Uchwyt klucza: "
3328
3329 msgid "list key and user IDs"
3330 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3331
3332 msgid "select user ID N"
3333 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3334
3335 msgid "select subkey N"
3336 msgstr "wybór podklucza N"
3337
3338 msgid "check signatures"
3339 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3340
3341 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3342 msgstr ""
3343 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3344 "powiązane polecenia]"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs locally"
3347 msgstr ""
3348 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3349 "użytkownika"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3352 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3353
3354 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3355 msgstr ""
3356 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3357 "unieważnieniu"
3358
3359 msgid "add a user ID"
3360 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3361
3362 msgid "add a photo ID"
3363 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3364
3365 msgid "delete selected user IDs"
3366 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3367
3368 msgid "add a subkey"
3369 msgstr "dodanie podklucza"
3370
3371 msgid "add a key to a smartcard"
3372 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3373
3374 msgid "move a key to a smartcard"
3375 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3376
3377 msgid "move a backup key to a smartcard"
3378 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3379
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3385
3386 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3387 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3388
3389 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3390 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3391
3392 msgid "flag the selected user ID as primary"
3393 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3394
3395 msgid "list preferences (expert)"
3396 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3397
3398 msgid "list preferences (verbose)"
3399 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3400
3401 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3402 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3403
3404 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3405 msgstr ""
3406 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3407 "użytkownika"
3408
3409 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3410 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3411
3412 msgid "change the passphrase"
3413 msgstr "zmiana hasła klucza"
3414
3415 msgid "change the ownertrust"
3416 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3417
3418 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3419 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3420
3421 msgid "revoke selected user IDs"
3422 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3423
3424 msgid "revoke key or selected subkeys"
3425 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3426
3427 msgid "enable key"
3428 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3429
3430 msgid "disable key"
3431 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3432
3433 msgid "show selected photo IDs"
3434 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3437 msgstr ""
3438 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3439 "podpisów z kluczy"
3440
3441 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3442 msgstr ""
3443 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3444 "kluczy"
3445
3446 msgid "Secret key is available.\n"
3447 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3448
3449 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3450 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid ""
3454 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3455 #| "(lsign),\n"
3456 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3457 #| "signatures\n"
3458 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3459 msgid ""
3460 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3461 "(lsign),\n"
3462 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3463 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3464 msgstr ""
3465 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3466 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3467 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3468 "(ltsign,\n"
3469 "  tnrsign itd.).\n"
3470
3471 msgid "Key is revoked."
3472 msgstr "Klucz unieważniony."
3473
3474 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3475 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3476
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3479 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3481
3482 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3483 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3487 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3488 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3492 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3493
3494 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3495 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3502 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3503
3504 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3505 msgstr ""
3506 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3507
3508 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3509 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3510
3511 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3512 #. moving the key and not about removing it.
3513 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3514 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3515
3516 msgid "You must select exactly one key.\n"
3517 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3518
3519 msgid "Command expects a filename argument\n"
3520 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3524 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3525 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3529 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3530 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3531
3532 msgid "You must select at least one key.\n"
3533 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3534
3535 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3536 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3537
3538 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3540
3541 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3544
3545 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3552 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3553
3554 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3555 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3556
3557 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3558 msgstr ""
3559 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3560 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3561
3562 msgid "Set preference list to:\n"
3563 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3564
3565 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr ""
3567 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3568
3569 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3570 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3571
3572 msgid "Save changes? (y/N) "
3573 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3574
3575 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3576 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "update failed: %s\n"
3580 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3581
3582 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3583 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3587 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3588 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "invalid fingerprint"
3592 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3593 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3597 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3598 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "invalid value\n"
3602 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3603 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "No such user ID.\n"
3607 msgid "No matching user IDs."
3608 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3612 msgid "Nothing to sign.\n"
3613 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3617 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3618 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3619
3620 msgid "Digest: "
3621 msgstr "Skrót: "
3622
3623 msgid "Features: "
3624 msgstr "Ustawienia: "
3625
3626 msgid "Keyserver no-modify"
3627 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3628
3629 msgid "Preferred keyserver: "
3630 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3631
3632 msgid "Notations: "
3633 msgstr "Adnotacje: "
3634
3635 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3636 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3640 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3644 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3645
3646 msgid "(sensitive)"
3647 msgstr "(poufne)"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "created: %s"
3651 msgstr "utworzono: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "revoked: %s"
3655 msgstr "unieważniono: %s"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "expired: %s"
3659 msgstr "wygasł: %s"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "expires: %s"
3663 msgstr "wygasa: %s"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "usage: %s"
3667 msgstr "użycie: %s"
3668
3669 msgid "card-no: "
3670 msgstr "nr-karty: "
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "trust: %s"
3674 msgstr "zaufanie: %s"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "validity: %s"
3678 msgstr "poprawność: %s"
3679
3680 msgid "This key has been disabled"
3681 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3682
3683 msgid ""
3684 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3685 "unless you restart the program.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3688 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3689
3690 msgid "revoked"
3691 msgstr "unieważniony"
3692
3693 msgid "expired"
3694 msgstr "wygasł"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3698 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3699 msgstr ""
3700 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3701 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3702 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3703
3704 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, fuzzy
3708 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3709 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3710 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3714 "versions\n"
3715 "         of PGP to reject this key.\n"
3716 msgstr ""
3717 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3718 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3719
3720 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3721 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3722
3723 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3724 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3725
3726 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3727 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3728
3729 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3730 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3731
3732 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3733 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3734
3735 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3736 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3737
3738 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3739 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3743 msgid "Deleted %d signature.\n"
3744 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3745 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3746 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3747 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3748
3749 msgid "Nothing deleted.\n"
3750 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3751
3752 msgid "invalid"
3753 msgstr "niepoprawny"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3757 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3761 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3762 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3763 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3764 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3765 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3769 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3773 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3774
3775 msgid ""
3776 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3777 "cause\n"
3778 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3779 msgstr ""
3780 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3781 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3782 "             go rozumieć.\n"
3783
3784 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3785 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3786
3787 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3788 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3789
3790 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3791 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3792
3793 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3794 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3795
3796 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3797 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3798
3799 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3800 msgstr ""
3801 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3802
3803 msgid ""
3804 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3805 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3806
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid ""
3809 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgid ""
3811 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3812 "N) "
3813 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3814
3815 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3816 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3817
3818 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3819 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3820
3821 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3822 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3826 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3830 msgstr ""
3831 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3832
3833 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3834 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3838 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3839
3840 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3841 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3842
3843 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3844 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3845
3846 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3847 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3848
3849 msgid "Enter the notation: "
3850 msgstr "Adnotacje: "
3851
3852 msgid "Proceed? (y/N) "
3853 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "No user ID with index %d\n"
3857 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "No user ID with hash %s\n"
3861 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3866 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3874 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3878 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3879
3880 msgid " (non-exportable)"
3881 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "This signature expired on %s.\n"
3885 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3886
3887 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3888 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3889
3890 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3891 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3892
3893 msgid "Not signed by you.\n"
3894 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3898 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3899
3900 msgid " (non-revocable)"
3901 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3905 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3906
3907 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3908 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3909
3910 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3911 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3912
3913 msgid "no secret key\n"
3914 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "user ID \"%s\" i