po: Fix a string in de.po.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
749
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
808
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
817
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "yes"
835 msgstr "tak"
836
837 msgid "yY"
838 msgstr "tT"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "no"
842 msgstr "nie"
843
844 msgid "nN"
845 msgstr "nN"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "quit"
849 msgstr "wyj¶cie"
850
851 msgid "qQ"
852 msgstr "wW"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr "ok|ok"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
861
862 msgid "oO"
863 msgstr "oO"
864
865 msgid "cC"
866 msgstr "aA"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
898
899 msgid "connection to agent established\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
916
917 #, fuzzy
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
921
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim.  It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
926
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
929
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
932
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
935
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
938
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
944
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
947
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
950
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
953
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
956
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
959
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
962
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
965
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
968
969 #, c-format
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
976
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
979
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
982
983 #, c-format
984 msgid "Recipient %d"
985 msgstr "Odbiorca %d"
986
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
989
990 #, c-format
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
993
994 #, c-format
995 msgid "Signer %d"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
997
998 #, c-format
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1001
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1004
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1007
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1010
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1013
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Signature %d"
1023 msgstr "Podpis %d"
1024
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1027
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1030
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1033
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1036
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1039
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1042
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1045
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1059
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1062
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[brak]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1068
1069 msgid "read error"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1071
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1074
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1082
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1085
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1088
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1091
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1119
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1162
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "armor: %s\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1178
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1181
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1184
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1187
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1190
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1193
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1196
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1203
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1206
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1209
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1216
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1219
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1222
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1229
1230 msgid ""
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 msgstr ""
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1245
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1248
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1251
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1254
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Has³o\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1283 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1287 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1288
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1291
1292 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1293 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1294
1295 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1296 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1297
1298 msgid "Your selection? "
1299 msgstr "Twój wybór? "
1300
1301 msgid "[not set]"
1302 msgstr "[nie ustawiono]"
1303
1304 msgid "male"
1305 msgstr "mê¿czyzna"
1306
1307 msgid "female"
1308 msgstr "kobieta"
1309
1310 msgid "unspecified"
1311 msgstr "nie podano"
1312
1313 msgid "not forced"
1314 msgstr "nie wymuszono"
1315
1316 msgid "forced"
1317 msgstr "wymuszono"
1318
1319 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1320 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1321
1322 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1323 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1324
1325 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1326 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1327
1328 msgid "Cardholder's surname: "
1329 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1330
1331 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1337
1338 msgid "URL to retrieve public key: "
1339 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1347 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1356 msgid "error writing '%s': %s\n"
1357 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1358
1359 msgid "Login data (account name): "
1360 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1364 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1365
1366 msgid "Private DO data: "
1367 msgstr "Prywatne dane DO: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1372
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1375
1376 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1377 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1378
1379 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1380 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1381
1382 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1383 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1384
1385 msgid "Error: invalid response.\n"
1386 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1387
1388 msgid "CA fingerprint: "
1389 msgstr "Odcisk CA:"
1390
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "key operation not possible: %s\n"
1396 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1397
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1404
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1406 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1407
1408 #, fuzzy
1409 #| msgid ""
1410 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1411 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1412 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1413 msgid ""
1414 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1415 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1416 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1417 msgstr ""
1418 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1419 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1420 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1440 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1444 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1449
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid ""
1463 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1465 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgid ""
1467 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1468 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1469 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgstr ""
1471 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1472 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1473 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1474
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1477
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1480
1481 msgid "   (2) Encryption key\n"
1482 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1483
1484 msgid "   (3) Authentication key\n"
1485 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1486
1487 msgid "Invalid selection.\n"
1488 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1489
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "read failed: %s\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1510 msgid "Continue? (y/N) "
1511 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1512
1513 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "quit this menu"
1517 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1518
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "ten tekst pomocy"
1524
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1527
1528 msgid "change card holder's name"
1529 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1530
1531 msgid "change URL to retrieve key"
1532 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1533
1534 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1536
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1539
1540 msgid "change the language preferences"
1541 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1542
1543 msgid "change card holder's sex"
1544 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1545
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "zmiana odcisku CA"
1548
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1550 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1551
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "gpg/card> "
1568 msgstr "gpg/karta> "
1569
1570 msgid "Admin-only command\n"
1571 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1572
1573 msgid "Admin commands are allowed\n"
1574 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1578
1579 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1581
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgid "key \"%s\" not found\n"
1601 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1602
1603 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1604 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1605
1606 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1607 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1608
1609 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1610 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1611
1612 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1613 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1617 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1618 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1619
1620 msgid "key"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid "Pubkey: "
1625 msgid "subkey"
1626 msgstr "Asymetryczne: "
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1630 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1631
1632 msgid "ownertrust information cleared\n"
1633 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1637 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1638
1639 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1640 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr ""
1648 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "szyfrem %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1674 "adresata\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1679 "preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1682 "adresata\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1690 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1694 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s encrypted data\n"
1698 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1702 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1703
1704 msgid ""
1705 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 msgstr ""
1707 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1708
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1711
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 msgstr ""
1718 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1723 "programów\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1758
1759 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1760 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1761
1762 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1763 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1764
1765 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1766 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1767
1768 msgid "remove unusable parts from key during export"
1769 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1770
1771 msgid "remove as much as possible from key during export"
1772 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1776 msgid " - skipped"
1777 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1778
1779 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1780 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1784 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1788 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1789
1790 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1791 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1795 msgid "error creating '%s': %s\n"
1796 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1797
1798 msgid "[User ID not found]"
1799 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1803 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1804 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1812 msgid "error looking up: %s\n"
1813 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1817 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1818 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1822 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1823 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1827 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1829
1830 msgid "No fingerprint"
1831 msgstr "Brak odcisku"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1835 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1839 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1840 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1845 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 msgstr ""
1854 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1858 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1859
1860 msgid "make a signature"
1861 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1862
1863 msgid "make a clear text signature"
1864 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1865
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1868
1869 msgid "encrypt data"
1870 msgstr "szyfrowanie danych"
1871
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1874
1875 msgid "decrypt data (default)"
1876 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1877
1878 msgid "verify a signature"
1879 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1880
1881 msgid "list keys"
1882 msgstr "lista kluczy"
1883
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1886
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1889
1890 msgid "list keys and fingerprints"
1891 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1892
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1895
1896 msgid "generate a new key pair"
1897 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "generate a new key pair"
1901 msgid "quickly generate a new key pair"
1902 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly add a new user-id"
1907 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1908
1909 msgid "full featured key pair generation"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "generate a revocation certificate"
1913 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1914
1915 msgid "remove keys from the public keyring"
1916 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1917
1918 msgid "remove keys from the secret keyring"
1919 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "sign a key"
1923 msgid "quickly sign a key"
1924 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key locally"
1928 msgid "quickly sign a key locally"
1929 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1930
1931 msgid "sign a key"
1932 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1933
1934 msgid "sign a key locally"
1935 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1936
1937 msgid "sign or edit a key"
1938 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1939
1940 msgid "change a passphrase"
1941 msgstr "zmiana has³a"
1942
1943 msgid "export keys"
1944 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1945
1946 msgid "export keys to a key server"
1947 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1948
1949 msgid "import keys from a key server"
1950 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1951
1952 msgid "search for keys on a key server"
1953 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1954
1955 msgid "update all keys from a keyserver"
1956 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1957
1958 msgid "import/merge keys"
1959 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1960
1961 msgid "print the card status"
1962 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1963
1964 msgid "change data on a card"
1965 msgstr "zmiana danych na karcie"
1966
1967 msgid "change a card's PIN"
1968 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1969
1970 msgid "update the trust database"
1971 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1972
1973 msgid "print message digests"
1974 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1975
1976 msgid "run in server mode"
1977 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1978
1979 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "create ascii armored output"
1983 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1984
1985 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1986 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1987
1988 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1989 msgstr ""
1990 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1991 "odszyfrowania"
1992
1993 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1994 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1995
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1998
1999 msgid "|FILE|write output to FILE"
2000 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2001
2002 msgid "do not make any changes"
2003 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2004
2005 msgid "prompt before overwriting"
2006 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2007
2008 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2009 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2010
2011 msgid ""
2012 "@\n"
2013 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2014 msgstr ""
2015 "@\n"
2016 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2017
2018 msgid ""
2019 "@\n"
2020 "Examples:\n"
2021 "\n"
2022 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2023 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2024 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2025 " --list-keys [names]        show keys\n"
2026 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2027 msgstr ""
2028 "@\n"
2029 "Przyk³ady:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2032 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2033 "dokumentu\n"
2034 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2035 "pliku\n"
2036 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2037 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2041 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2042 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid ""
2046 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2047 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2048 #| "Default operation depends on the input data\n"
2049 msgid ""
2050 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2051 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2052 "Default operation depends on the input data\n"
2053 msgstr ""
2054 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2055 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2056 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2057
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "Supported algorithms:\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2064
2065 msgid "Pubkey: "
2066 msgstr "Asymetryczne: "
2067
2068 msgid "Cipher: "
2069 msgstr "Symetryczne: "
2070
2071 msgid "Hash: "
2072 msgstr "Skrótów: "
2073
2074 msgid "Compression: "
2075 msgstr "Kompresji: "
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2079 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2080 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2081
2082 msgid "conflicting commands\n"
2083 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2087 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2088 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2093 msgstr ""
2094 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2105 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2110 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2115 msgstr ""
2116 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2121 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2128 "domowy ,,%s''\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid ""
2132 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr ""
2136 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2137 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2144 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2151 "domowy ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid ""
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2156 #| "%s'\n"
2157 msgid ""
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr ""
2160 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2161 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2168 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2173 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2174
2175 msgid "display photo IDs during key listings"
2176 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2180 msgid "show key usage information during key listings"
2181 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature listings"
2184 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2185
2186 msgid "show all notations during signature listings"
2187 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2193 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2194
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr ""
2197 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2198
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2200 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2201
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2203 msgstr ""
2204 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2205
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2208
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2211
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "Available keys:\n"
2217 msgid "available TOFU policies:\n"
2218 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2222 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2223 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2224
2225 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2230 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2231 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2235 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2236 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2240 msgstr ""
2241 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2251 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2255 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2256 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2261 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2262
2263 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2264 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2268 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2269
2270 msgid "invalid keyserver options\n"
2271 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2275 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2276
2277 msgid "invalid import options\n"
2278 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2282 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2283
2284 msgid "invalid export options\n"
2285 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2289 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2290
2291 msgid "invalid list options\n"
2292 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2293
2294 msgid "display photo IDs during signature verification"
2295 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2296
2297 msgid "show policy URLs during signature verification"
2298 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2299
2300 msgid "show all notations during signature verification"
2301 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2302
2303 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2304 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2305
2306 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2307 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2308
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2310 msgstr ""
2311 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2312
2313 msgid "show user ID validity during signature verification"
2314 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2315
2316 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2317 msgstr ""
2318 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2319 "podpisów"
2320
2321 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2323
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2326
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2333
2334 msgid "invalid verify options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2339 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2344
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2347
2348 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2349 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2353 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2357 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2361 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2362
2363 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2364 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2368 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2369
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2372
2373 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2375
2376 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2378
2379 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2381
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2384
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2387
2388 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2389 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2390
2391 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2392 msgstr ""
2393 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2394
2395 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2396 msgstr ""
2397 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2401 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2402 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2403
2404 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2405 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2406
2407 msgid "invalid default preferences\n"
2408 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2409
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2412
2413 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2414 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2415
2416 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2417 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2421 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2425 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2426 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2441
2442 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2443 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2444
2445 msgid "--store [filename]"
2446 msgstr "--store [plik]"
2447
2448 msgid "--symmetric [filename]"
2449 msgstr "--symmetric [plik]"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2453 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2454 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2455
2456 msgid "--encrypt [filename]"
2457 msgstr "--encrypt [plik]"
2458
2459 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2461
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2467 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2468
2469 msgid "--sign [filename]"
2470 msgstr "--sign [plik]"
2471
2472 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2473 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2474
2475 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2476 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2477
2478 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2479 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2483 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2484
2485 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2486 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2487
2488 msgid "--clearsign [filename]"
2489 msgstr "--clearsign [plik]"
2490
2491 msgid "--decrypt [filename]"
2492 msgstr "--decrypt [plik]"
2493
2494 msgid "--sign-key user-id"
2495 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2496
2497 msgid "--lsign-key user-id"
2498 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2499
2500 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2501 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2502
2503 msgid "--passwd <user-id>"
2504 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "[filename]"
2554 msgstr "[nazwa pliku]"
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2567
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2570
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2573
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2576
2577 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2578 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2579
2580 msgid ""
2581 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2582 "Check signatures against known trusted keys\n"
2583 msgstr ""
2584 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2585 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2586
2587 msgid "No help available"
2588 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "No help available for `%s'"
2592 msgid "No help available for '%s'"
2593 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2594
2595 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2596 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2597
2598 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2599 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2603 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2604 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2605
2606 msgid "do not update the trustdb after import"
2607 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2608
2609 msgid "only accept updates to existing keys"
2610 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2611
2612 msgid "remove unusable parts from key after import"
2613 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2614
2615 msgid "remove as much as possible from key after import"
2616 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "              imported: %lu"
2645 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "             unchanged: %lu\n"
2649 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "        new signatures: %lu\n"
2661 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          not imported: %lu\n"
2681 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgstr ""
2696 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2697 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2701 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2705 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2709 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2710
2711 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2712 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2713
2714 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2715 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2719 msgstr ""
2720 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2728 msgid "key %s: %s\n"
2729 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2730
2731 msgid "rejected by import screener"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2736 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2744 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2745
2746 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2747 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2751 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2755 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2759 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "writing to `%s'\n"
2763 msgid "writing to '%s'\n"
2764 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2768 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2769 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2773 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2777 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2781 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2789 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2793 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2797 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2801 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2805 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2809 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2813 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2817 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2821 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2825 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2829 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: secret key imported\n"
2833 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2837 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2838 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2842 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2843 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2849
2850 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2851 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2855 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2856
2857 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2858 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2859 #. actual private key data is stored on the card.  A
2860 #. single smartcard can have up to three private key
2861 #. data.  Importing private key stub is always
2862 #. skipped in 2.1, and it returns
2863 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2864 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2865 #. references to a card will be automatically
2866 #. created again.
2867 #, c-format
2868 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2873 msgstr ""
2874 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2875 "              uniewa¿nienia\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2879 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2883 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2887 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2943 msgstr ""
2944 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2945 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2949 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2953 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2961 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2965 msgstr ""
2966 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2967 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2971 msgstr ""
2972 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2973 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2977 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2981 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2985 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2986 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2990 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2991 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2995 msgid "keybox '%s' created\n"
2996 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3000 msgid "keyring '%s' created\n"
3001 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3005 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3006 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3010 msgid "error opening key DB: %s\n"
3011 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3015 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3016
3017 msgid "[revocation]"
3018 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3019
3020 msgid "[self-signature]"
3021 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "%d bad signatures\n"
3025 msgid "%d bad signature\n"
3026 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3027 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3028 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3029 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3033 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3034 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3035 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3036 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3037 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3041 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3042 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3043 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3044 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3045 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3049 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3050 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3051 msgstr[0] ""
3052 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3053 msgstr[1] ""
3054 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3055 msgstr[2] ""
3056 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3057
3058 msgid ""
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3060 "keys\n"
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "etc.)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3065 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3066 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3070 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "  %d = I trust fully\n"
3074 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3075
3076 msgid ""
3077 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3078 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3079 "trust signatures on your behalf.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3082 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3083 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3084
3085 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3086 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3094 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3095
3096 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3098
3099 msgid "  Unable to sign.\n"
3100 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3104 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3108 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3112 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3113
3114 msgid "Sign it? (y/N) "
3115 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The self-signature on \"%s\"\n"
3120 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3123 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3124
3125 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3126 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Your current signature on \"%s\"\n"
3131 "has expired.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3134 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3135
3136 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3137 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "is a local signature.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3145 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3146
3147 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3148 msgstr ""
3149 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr ""
3175 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3176
3177 msgid ""
3178 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3179 "belongs\n"
3180 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3181 msgstr ""
3182 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3183 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3187 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3191 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3195 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3199 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3204 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3209 "key \"%s\" (%s)\n"
3210 msgstr ""
3211 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3212 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3213
3214 msgid "This will be a self-signature.\n"
3215 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3216
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3220 "(nieeksportowalny).\n"
3221
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3225 "uniewa¿nieniu.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3229
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3232
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3238
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3241
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3257
3258 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3259 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3260
3261 msgid "save and quit"
3262 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3263
3264 msgid "show key fingerprint"
3265 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid "Enter the keygrip: "
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "Uchwyt klucza: "
3271
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3274
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3277
3278 msgid "select subkey N"
3279 msgstr "wybór podklucza N"
3280
3281 msgid "check signatures"
3282 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3283
3284 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3285 msgstr ""
3286 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3287 "powi±zane polecenia]"
3288
3289 msgid "sign selected user IDs locally"
3290 msgstr ""
3291 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3292 "u¿ytkownika"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3295 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3298 msgstr ""
3299 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3300 "uniewa¿nieniu"
3301
3302 msgid "add a user ID"
3303 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3304
3305 msgid "add a photo ID"
3306 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3307
3308 msgid "delete selected user IDs"
3309 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3310
3311 msgid "add a subkey"
3312 msgstr "dodanie podklucza"
3313
3314 msgid "add a key to a smartcard"
3315 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3316
3317 msgid "move a key to a smartcard"
3318 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3319
3320 msgid "move a backup key to a smartcard"
3321 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3322
3323 msgid "delete selected subkeys"
3324 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3325
3326 msgid "add a revocation key"
3327 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3328
3329 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3330 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3331
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3334
3335 msgid "flag the selected user ID as primary"
3336 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3337
3338 msgid "list preferences (expert)"
3339 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3340
3341 msgid "list preferences (verbose)"
3342 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3343
3344 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3345 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3346
3347 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3348 msgstr ""
3349 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3350 "u¿ytkownika"
3351
3352 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3353 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3354
3355 msgid "change the passphrase"
3356 msgstr "zmiana has³a klucza"
3357
3358 msgid "change the ownertrust"
3359 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3360
3361 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3362 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3363
3364 msgid "revoke selected user IDs"
3365 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3366
3367 msgid "revoke key or selected subkeys"
3368 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3369
3370 msgid "enable key"
3371 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3372
3373 msgid "disable key"
3374 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3375
3376 msgid "show selected photo IDs"
3377 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3378
3379 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3380 msgstr ""
3381 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3382 "podpisów z kluczy"
3383
3384 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3385 msgstr ""
3386 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3387 "kluczy"
3388
3389 msgid "Secret key is available.\n"
3390 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3391
3392 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3393 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid ""
3397 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3398 #| "(lsign),\n"
3399 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3400 #| "signatures\n"
3401 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3402 msgid ""
3403 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3404 "(lsign),\n"
3405 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3406 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3407 msgstr ""
3408 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3409 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3410 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3411 "(ltsign,\n"
3412 "  tnrsign itd.).\n"
3413
3414 msgid "Key is revoked."
3415 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3416
3417 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3419
3420 #, fuzzy
3421 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3423 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3424
3425 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3426 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3430 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3431 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3435 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3436
3437 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3438 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3445 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3446
3447 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3448 msgstr ""
3449 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3450
3451 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3452 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3453
3454 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3455 #. moving the key and not about removing it.
3456 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3457 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3458
3459 msgid "You must select exactly one key.\n"
3460 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3461
3462 msgid "Command expects a filename argument\n"
3463 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3467 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3468 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3472 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3473 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3474
3475 msgid "You must select at least one key.\n"
3476 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3477
3478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3479 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3480
3481 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3482 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3483
3484 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3485 msgstr ""
3486 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3487
3488 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3489 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3495 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3496
3497 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3498 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3499
3500 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3501 msgstr ""
3502 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3503 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3504
3505 msgid "Set preference list to:\n"
3506 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3507
3508 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3509 msgstr ""
3510 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3511
3512 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3513 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3514
3515 msgid "Save changes? (y/N) "
3516 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3517
3518 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3519 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "update failed: %s\n"
3523 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3524
3525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3526 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "invalid fingerprint"
3530 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3531 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3535 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3536 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "No such user ID.\n"
3540 msgid "No matching user IDs."
3541 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3545 msgid "Nothing to sign.\n"
3546 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3547
3548 msgid "Digest: "
3549 msgstr "Skrót: "
3550
3551 msgid "Features: "
3552 msgstr "Ustawienia: "
3553
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3556
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3559
3560 msgid "Notations: "
3561 msgstr "Adnotacje: "
3562
3563 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3564 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3568 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3572 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3573
3574 msgid "(sensitive)"
3575 msgstr "(poufne)"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "created: %s"
3579 msgstr "utworzono: %s"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "revoked: %s"
3583 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "expired: %s"
3587 msgstr "wygas³: %s"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "expires: %s"
3591 msgstr "wygasa: %s"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "usage: %s"
3595 msgstr "u¿ycie: %s"
3596
3597 msgid "card-no: "
3598 msgstr "nr-karty: "
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "trust: %s"
3602 msgstr "zaufanie: %s"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "validity: %s"
3606 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3607
3608 msgid "This key has been disabled"
3609 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3610
3611 msgid ""
3612 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3613 "unless you restart the program.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3616 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3617
3618 msgid "revoked"
3619 msgstr "uniewa¿niony"
3620
3621 msgid "expired"
3622 msgstr "wygas³"
3623
3624 msgid ""
3625 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3626 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3627 msgstr ""
3628 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3629 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3630 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3631
3632 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3637 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3638 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3639
3640 msgid ""
3641 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3642 "versions\n"
3643 "         of PGP to reject this key.\n"
3644 msgstr ""
3645 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3646 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3647
3648 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3649 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3650
3651 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3652 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3653
3654 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3655 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3656
3657 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3659
3660 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3662
3663 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3664 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3665
3666 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3667 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3671 msgid "Deleted %d signature.\n"
3672 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3673 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3674 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3675 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3676
3677 msgid "Nothing deleted.\n"
3678 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3679
3680 msgid "invalid"
3681 msgstr "niepoprawny"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3685 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3692 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3693 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3697 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3701 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3705 "cause\n"
3706 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3707 msgstr ""
3708 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3709 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3710 "             go rozumieæ.\n"
3711
3712 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3713 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3714
3715 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3716 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3717
3718 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3719 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3720
3721 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3722 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3723
3724 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3725 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3726
3727 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3728 msgstr ""
3729 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3733 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3734
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid ""
3737 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3738 msgid ""
3739 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3740 "N) "
3741 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3742
3743 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3744 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3745
3746 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3747 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3748
3749 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3750 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3754 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3758 msgstr ""
3759 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3760
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3767
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3770
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3773
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3776
3777 msgid "Enter the notation: "
3778 msgstr "Adnotacje: "
3779
3780 msgid "Proceed? (y/N) "
3781 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "No user ID with index %d\n"
3785 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "No user ID with hash %s\n"
3789 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3793 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3794 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No subkey with index %d\n"
3798 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3802 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3806 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3807
3808 msgid " (non-exportable)"
3809 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "This signature expired on %s.\n"
3813 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3814
3815 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3816 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3817
3818 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3819 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3820
3821 msgid "Not signed by you.\n"
3822 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3826 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3827
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3834
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3837
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3840
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3846 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3850 msgstr ""
3851 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3852 "przysz³o¶ci)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3856 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3860 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3864 msgstr ""
3865 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3866 "%d).\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3870 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3871 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3872
3873 msgid "too many cipher preferences\n"
3874 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3875
3876 msgid "too many digest preferences\n"
3877 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3878
3879 msgid "too many compression preferences\n"
3880 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3884 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3885 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3886
3887 msgid "writing direct signature\n"
3888 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3889
3890 msgid "writing self signature\n"
3891 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3892
3893 msgid "writing key binding signature\n"
3894 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3898 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3902 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3903
3904 msgid ""
3905 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3906 msgstr ""
3907 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3908 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3909
3910 msgid "Sign"
3911 msgstr "Podpisywanie"
3912
3913 msgid "Certify"
3914 msgstr "Certyfikowanie"
3915
3916 msgid "Encrypt"
3917 msgstr "Szyfrowanie"
3918
3919 msgid "Authenticate"
3920 msgstr "Uwierzytelnianie"
3921
3922 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3923 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3924 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3925 #. functions:
3926 #.
3927 #. s = Toggle signing capability