po: Auto-update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
373
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "nie używanie SCdaemona"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
406
407 msgid "disallow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr ""
415
416 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
450 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
454 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
455 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "option file `%s': %s\n"
459 msgid "option file '%s': %s\n"
460 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "reading options from `%s'\n"
464 msgid "reading options from '%s'\n"
465 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
469 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
470 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't create socket: %s\n"
474 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
478 msgid "socket name '%s' is too long\n"
479 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
480
481 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
482 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
483
484 msgid "error getting nonce for the socket\n"
485 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
489 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
490 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
494 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
495 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "listen() failed: %s\n"
499 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "directory `%s' created\n"
513 msgid "directory '%s' created\n"
514 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
518 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
519 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
523 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
524 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
540 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
544 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
549 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s %s stopped\n"
553 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
554
555 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
556 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
557
558 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
559 msgstr ""
560 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
564 "Password cache maintenance\n"
565 msgstr ""
566 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
567 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
568
569 msgid ""
570 "@Commands:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@Polecenia:\n"
574 " "
575
576 msgid ""
577 "@\n"
578 "Options:\n"
579 " "
580 msgstr ""
581 "@\n"
582 "Opcje:\n"
583 " "
584
585 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
586 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
590 "Secret key maintenance tool\n"
591 msgstr ""
592 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
593 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
594
595 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
596 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
597
598 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
599 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
603 "system."
604 msgstr ""
605 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr ""
611 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
612 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
613
614 msgid "cancelled\n"
615 msgstr "anulowano\n"
616
617 #, c-format
618 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
619 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
623 msgid "error opening '%s': %s\n"
624 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
628 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
633 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
634 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
638 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
639 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
643 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
644 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
648 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
649 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
655
656 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
657 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
658
659 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
660 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
661 #. Pinentry to insert a line break.  The double
662 #. percent sign is actually needed because it is also
663 #. a printf format string.  If you need to insert a
664 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
665 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
666 #. certificate.
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
670 "certificates?"
671 msgstr ""
672 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
673 "użytkowników?"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Tak"
677
678 msgid "No"
679 msgstr "Nie"
680
681 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
682 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
683 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
684 #. needed because it is also a printf format string.  If you
685 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
686 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
687 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
688 #. as stored in the certificate.
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
692 "fingerprint:%%0A  %s"
693 msgstr ""
694 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
695 "odcisk:%%0A  %s"
696
697 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
698 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
699 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
700 msgid "Correct"
701 msgstr "Akceptuj"
702
703 msgid "Wrong"
704 msgstr "Odrzuć"
705
706 #, c-format
707 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
708 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
709
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
713 "it now."
714 msgstr ""
715 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
716
717 msgid "Change passphrase"
718 msgstr "Zmiana hasła"
719
720 msgid "I'll change it later"
721 msgstr "Zmienię je później"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
725 msgid ""
726 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
727 "%%0A?"
728 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
729
730 #, fuzzy
731 #| msgid "enable key"
732 msgid "Delete key"
733 msgstr "włączenie klucza do użycia"
734
735 msgid ""
736 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
737 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
738 msgstr ""
739
740 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
741 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
745 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
750 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "checking created signature failed: %s\n"
754 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
755
756 msgid "secret key parts are not available\n"
757 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
771 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
772 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
780 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
781 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "error forking process: %s\n"
785 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
808 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
809 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
813 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
817 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
818 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
819
820 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
821 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
825 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
833 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
837 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
838 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
842 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
843 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
844
845 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
846 msgid "yes"
847 msgstr "tak"
848
849 msgid "yY"
850 msgstr "tT"
851
852 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
853 msgid "no"
854 msgstr "nie"
855
856 msgid "nN"
857 msgstr "nN"
858
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860 msgid "quit"
861 msgstr "wyjście"
862
863 msgid "qQ"
864 msgstr "wW"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "okay|okay"
868 msgstr "ok|ok"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "cancel|cancel"
872 msgstr "anuluj|anuluj"
873
874 msgid "oO"
875 msgstr "oO"
876
877 msgid "cC"
878 msgstr "aA"
879
880 #, c-format
881 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
882 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
883
884 #, c-format
885 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
886 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
887
888 #, c-format
889 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
890 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
894 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
898 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
899 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
907 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
908 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
912 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
913 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
914
915 msgid "connection to agent established\n"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
920 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
921 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
925 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
926 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
932
933 #, fuzzy
934 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
935 msgid "connection to the dirmngr established\n"
936 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
937
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim.  It will not be printed.
940 msgid "|audit-log-result|Good"
941 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
942
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr "|audit-log-result|Zły"
945
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
947 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
948
949 msgid "|audit-log-result|No certificate"
950 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
951
952 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
953 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
954
955 msgid "|audit-log-result|Error"
956 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
957
958 msgid "|audit-log-result|Not used"
959 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
960
961 msgid "|audit-log-result|Okay"
962 msgstr "|audit-log-result|OK"
963
964 msgid "|audit-log-result|Skipped"
965 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
966
967 msgid "|audit-log-result|Some"
968 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
969
970 msgid "Certificate chain available"
971 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
972
973 msgid "root certificate missing"
974 msgstr "brak certyfikatu głównego"
975
976 msgid "Data encryption succeeded"
977 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
978
979 msgid "Data available"
980 msgstr "Dane dostępne"
981
982 msgid "Session key created"
983 msgstr "Klucz sesji utworzony"
984
985 #, c-format
986 msgid "algorithm: %s"
987 msgstr "algorytm: %s"
988
989 #, c-format
990 msgid "unsupported algorithm: %s"
991 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
992
993 msgid "seems to be not encrypted"
994 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
995
996 msgid "Number of recipients"
997 msgstr "Liczba odbiorców"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Recipient %d"
1001 msgstr "Odbiorca %d"
1002
1003 msgid "Data signing succeeded"
1004 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Signer %d"
1012 msgstr "Podpisujący %d"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "attr hash algorithm: %s"
1016 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1017
1018 msgid "Data decryption succeeded"
1019 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1020
1021 msgid "Encryption algorithm supported"
1022 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1023
1024 msgid "Data verification succeeded"
1025 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1026
1027 msgid "Signature available"
1028 msgstr "Podpis dostępny"
1029
1030 msgid "Parsing data succeeded"
1031 msgstr "Analiza danych zakończona"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1035 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Signature %d"
1039 msgstr "Podpis %d"
1040
1041 msgid "Certificate chain valid"
1042 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1043
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1046
1047 msgid "no CRL found for certificate"
1048 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1049
1050 msgid "the available CRL is too old"
1051 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1052
1053 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1054 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1055
1056 msgid "Included certificates"
1057 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1058
1059 msgid "No audit log entries."
1060 msgstr "Brak wpisów w logu."
1061
1062 msgid "Unknown operation"
1063 msgstr "Nieznana operacja"
1064
1065 msgid "Gpg-Agent usable"
1066 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1067
1068 msgid "Dirmngr usable"
1069 msgstr "Dirmngr sprawny"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "No help available for `%s'."
1073 msgid "No help available for '%s'."
1074 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1075
1076 msgid "ignoring garbage line"
1077 msgstr "zignorowano błędną linię"
1078
1079 msgid "[none]"
1080 msgstr "[brak]"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1084 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1085
1086 msgid "argument not expected"
1087 msgstr "nieoczekiwany argument"
1088
1089 msgid "read error"
1090 msgstr "błąd odczytu"
1091
1092 msgid "keyword too long"
1093 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1094
1095 msgid "missing argument"
1096 msgstr "brak argumentu"
1097
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "invalid value\n"
1100 msgid "invalid argument"
1101 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1102
1103 msgid "invalid command"
1104 msgstr "błędne polecenie"
1105
1106 msgid "invalid alias definition"
1107 msgstr "błędna definicja aliasu"
1108
1109 msgid "out of core"
1110 msgstr "brak pamięci"
1111
1112 msgid "invalid option"
1113 msgstr "błędna opcja"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1126 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1134 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1138 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1139
1140 msgid "out of core\n"
1141 msgstr "brak pamięci\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1145 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1149 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1150 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1154 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1158 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1159 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1163 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1164 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1168 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1169 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1173 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1178
1179 msgid "(deadlock?) "
1180 msgstr "(zakleszczenie?) "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1184 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1185 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "waiting for lock %s...\n"
1189 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1193 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "armor: %s\n"
1197 msgstr "opakowanie: %s\n"
1198
1199 msgid "invalid armor header: "
1200 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1201
1202 msgid "armor header: "
1203 msgstr "nagłówek opakowania: "
1204
1205 msgid "invalid clearsig header\n"
1206 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1207
1208 msgid "unknown armor header: "
1209 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1210
1211 msgid "nested clear text signatures\n"
1212 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1213
1214 msgid "unexpected armor: "
1215 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1216
1217 msgid "invalid dash escaped line: "
1218 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1222 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1223
1224 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1225 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1226
1227 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1228 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1229
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1235 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1238 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1239
1240 msgid "error in trailer line\n"
1241 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1242
1243 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1244 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1248 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1252 msgstr ""
1253 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1254 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "not human readable"
1258 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1259 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1260
1261 msgid ""
1262 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1263 "an '='\n"
1264 msgstr ""
1265 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1266 "się znakiem ,,=''\n"
1267
1268 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1269 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1270
1271 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1273
1274 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1275 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1279 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1280 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid ""
1284 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1285 #| "with an '='\n"
1286 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1287 msgstr ""
1288 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1289 "się znakiem ,,=''\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1296 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "Enter passphrase\n"
1300 msgid "Enter passphrase: "
1301 msgstr "Hasło\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1305 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1306 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1314 msgid "WARNING: %s\n"
1315 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1316
1317 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1322 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1323 msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1327 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1328 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1332 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1336 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1337
1338 msgid "can't do this in batch mode\n"
1339 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1340
1341 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1342 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1343
1344 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1345 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1346
1347 msgid "Your selection? "
1348 msgstr "Twój wybór? "
1349
1350 msgid "[not set]"
1351 msgstr "[nie ustawiono]"
1352
1353 msgid "male"
1354 msgstr "mężczyzna"
1355
1356 msgid "female"
1357 msgstr "kobieta"
1358
1359 msgid "unspecified"
1360 msgstr "nie podano"
1361
1362 msgid "not forced"
1363 msgstr "nie wymuszono"
1364
1365 msgid "forced"
1366 msgstr "wymuszono"
1367
1368 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1369 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1370
1371 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1372 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1373
1374 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1375 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1376
1377 msgid "Cardholder's surname: "
1378 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1379
1380 msgid "Cardholder's given name: "
1381 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1386
1387 msgid "URL to retrieve public key: "
1388 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1392 msgid "error reading '%s': %s\n"
1393 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1397 msgid "error writing '%s': %s\n"
1398 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1399
1400 msgid "Login data (account name): "
1401 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1402
1403 msgid "Private DO data: "
1404 msgstr "Prywatne dane DO: "
1405
1406 msgid "Language preferences: "
1407 msgstr "Preferowane języki: "
1408
1409 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1410 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1411
1412 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1413 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1414
1415 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1416 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1417
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1420
1421 msgid "CA fingerprint: "
1422 msgstr "Odcisk CA:"
1423
1424 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1425 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "key operation not possible: %s\n"
1429 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1430
1431 msgid "not an OpenPGP card"
1432 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "error getting current key info: %s\n"
1436 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1437
1438 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1439 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1440
1441 #, fuzzy
1442 #| msgid ""
1443 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1444 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1445 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1446 msgid ""
1447 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1448 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1449 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1450 msgstr ""
1451 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1452 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1453 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1457 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1461 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1465 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "rounded up to %u bits\n"
1469 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1473 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1477 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1481 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1482
1483 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1484 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1485
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1489 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1490
1491 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1492 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid ""
1496 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1498 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgid ""
1500 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1501 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1502 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 msgstr ""
1504 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1505 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1506 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1507
1508 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1509 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1510
1511 msgid "   (1) Signature key\n"
1512 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1513
1514 msgid "   (2) Encryption key\n"
1515 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1516
1517 msgid "   (3) Authentication key\n"
1518 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1519
1520 msgid "Invalid selection.\n"
1521 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1522
1523 msgid "Please select where to store the key:\n"
1524 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "read failed: %s\n"
1528 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1529 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1538 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1539 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1543 msgid "Continue? (y/N) "
1544 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1545
1546 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "wyjście z tego menu"
1551
1552 msgid "show admin commands"
1553 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1554
1555 msgid "show this help"
1556 msgstr "ten tekst pomocy"
1557
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1569
1570 msgid "change the login name"
1571 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1572
1573 msgid "change the language preferences"
1574 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1575
1576 msgid "change card holder's sex"
1577 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1578
1579 msgid "change a CA fingerprint"
1580 msgstr "zmiana odcisku CA"
1581
1582 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1583 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1584
1585 msgid "generate new keys"
1586 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1587
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1590
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1593
1594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1595 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1596
1597 msgid "destroy all keys and data"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "gpg/card> "
1601 msgstr "gpg/karta> "
1602
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgid "key \"%s\" not found\n"
1634 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1635
1636 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1637 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1638
1639 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1640 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1641
1642 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1643 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1644
1645 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1646 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1650 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1651 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1652
1653 msgid "key"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Pubkey: "
1658 msgid "subkey"
1659 msgstr "Asymetryczne: "
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1663 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1664
1665 msgid "ownertrust information cleared\n"
1666 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1670 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1671
1672 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1673 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1677 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1678
1679 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1680 msgstr ""
1681 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "using cipher %s\n"
1685 msgstr "szyfrem %s\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1689 msgid "'%s' already compressed\n"
1690 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1694 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1695 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "reading from `%s'\n"
1699 msgid "reading from '%s'\n"
1700 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1705 msgstr ""
1706 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1707 "adresata\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1711 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1712 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1716 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1717 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1722 "preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1725 "adresata\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1729 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1733 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1737 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1738 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s encrypted data\n"
1742 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1746 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1747
1748 msgid ""
1749 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1750 msgstr ""
1751 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1752
1753 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1754 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1755
1756 msgid "no remote program execution supported\n"
1757 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1761 msgstr ""
1762 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1763
1764 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1765 msgstr ""
1766 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1767 "programów\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1771 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1776 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1777 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1781 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1782
1783 msgid "unnatural exit of external program\n"
1784 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1785
1786 msgid "unable to execute external program\n"
1787 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1791 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1795 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1796 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1800 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1801 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1802
1803 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1804 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1805
1806 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1807 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1808
1809 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1810 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1811
1812 msgid "remove unusable parts from key during export"
1813 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1814
1815 msgid "remove as much as possible from key during export"
1816 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1817
1818 msgid "use the GnuPG key backup format"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1823 msgid " - skipped"
1824 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "writing to `%s'\n"
1828 msgid "writing to '%s'\n"
1829 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1833 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1834
1835 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1836 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1840 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1841
1842 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1843 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1847 msgid "error creating '%s': %s\n"
1848 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1849
1850 msgid "[User ID not found]"
1851 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1855 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1856 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1864 msgid "error looking up: %s\n"
1865 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1869 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1870 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1874 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1875 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1879 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1880 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1881
1882 msgid "No fingerprint"
1883 msgstr "Brak odcisku"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1887 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1891 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1892 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1896 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1897 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1905 msgstr ""
1906 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1914 msgid "valid values for option '%s':\n"
1915 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1916
1917 msgid "make a signature"
1918 msgstr "złożenie podpisu"
1919
1920 msgid "make a clear text signature"
1921 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1922
1923 msgid "make a detached signature"
1924 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1925
1926 msgid "encrypt data"
1927 msgstr "szyfrowanie danych"
1928
1929 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1930 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1931
1932 msgid "decrypt data (default)"
1933 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1934
1935 msgid "verify a signature"
1936 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1937
1938 msgid "list keys"
1939 msgstr "lista kluczy"
1940
1941 msgid "list keys and signatures"
1942 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1943
1944 msgid "list and check key signatures"
1945 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1946
1947 msgid "list keys and fingerprints"
1948 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1949
1950 msgid "list secret keys"
1951 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1952
1953 msgid "generate a new key pair"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly generate a new key pair"
1959 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly add a new user-id"
1964 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly revoke a user-id"
1969 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly set a new expiration date"
1974 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1975
1976 msgid "full featured key pair generation"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "generate a revocation certificate"
1980 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1981
1982 msgid "remove keys from the public keyring"
1983 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1984
1985 msgid "remove keys from the secret keyring"
1986 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "sign a key"
1990 msgid "quickly sign a key"
1991 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "sign a key locally"
1995 msgid "quickly sign a key locally"
1996 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1997
1998 msgid "sign a key"
1999 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2000
2001 msgid "sign a key locally"
2002 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2003
2004 msgid "sign or edit a key"
2005 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2006
2007 msgid "change a passphrase"
2008 msgstr "zmiana hasła"
2009
2010 msgid "export keys"
2011 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2012
2013 msgid "export keys to a keyserver"
2014 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2015
2016 msgid "import keys from a keyserver"
2017 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2018
2019 msgid "search for keys on a keyserver"
2020 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2021
2022 msgid "update all keys from a keyserver"
2023 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2024
2025 msgid "import/merge keys"
2026 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2027
2028 msgid "print the card status"
2029 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2030
2031 msgid "change data on a card"
2032 msgstr "zmiana danych na karcie"
2033
2034 msgid "change a card's PIN"
2035 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2036
2037 msgid "update the trust database"
2038 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2039
2040 msgid "print message digests"
2041 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2042
2043 msgid "run in server mode"
2044 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2045
2046 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "create ascii armored output"
2050 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2051
2052 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2053 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2054
2055 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2056 msgstr ""
2057 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2058 "odszyfrowania"
2059
2060 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2061 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2062
2063 msgid "use canonical text mode"
2064 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2065
2066 msgid "|FILE|write output to FILE"
2067 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2068
2069 msgid "do not make any changes"
2070 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2071
2072 msgid "prompt before overwriting"
2073 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2074
2075 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2076 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2077
2078 msgid ""
2079 "@\n"
2080 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2081 msgstr ""
2082 "@\n"
2083 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid ""
2087 #| "@\n"
2088 #| "Examples:\n"
2089 #| "\n"
2090 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2091 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2092 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2093 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2094 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2095 msgid ""
2096 "@\n"
2097 "Examples:\n"
2098 "\n"
2099 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2100 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2101 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2102 " --list-keys [names]        show keys\n"
2103 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2104 msgstr ""
2105 "@\n"
2106 "Przykłady:\n"
2107 "\n"
2108 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2109 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2110 "dokumentu\n"
2111 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2112 "pliku\n"
2113 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2114 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2118 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2119 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid ""
2123 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2124 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2125 #| "Default operation depends on the input data\n"
2126 msgid ""
2127 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2128 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2129 "Default operation depends on the input data\n"
2130 msgstr ""
2131 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2132 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2133 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2134
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Supported algorithms:\n"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2141
2142 msgid "Pubkey: "
2143 msgstr "Asymetryczne: "
2144
2145 msgid "Cipher: "
2146 msgstr "Symetryczne: "
2147
2148 msgid "Hash: "
2149 msgstr "Skrótów: "
2150
2151 msgid "Compression: "
2152 msgstr "Kompresji: "
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2156 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2157 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2158
2159 msgid "conflicting commands\n"
2160 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2164 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2165 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2182 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2187 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2198 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr ""
2204 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2205 "domowy ,,%s''\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid ""
2209 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2214 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2219 msgstr ""
2220 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2221 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2226 msgstr ""
2227 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2228 "domowy ,,%s''\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid ""
2232 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2233 #| "%s'\n"
2234 msgid ""
2235 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2236 msgstr ""
2237 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2238 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2242 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2243 msgstr ""
2244 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2245 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2249 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2251
2252 msgid "display photo IDs during key listings"
2253 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2257 msgid "show key usage information during key listings"
2258 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2259
2260 msgid "show policy URLs during signature listings"
2261 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2262
2263 msgid "show all notations during signature listings"
2264 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2265
2266 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2267 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2268
2269 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2270 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2271
2272 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2273 msgstr ""
2274 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2275
2276 msgid "show user ID validity during key listings"
2277 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2278
2279 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2280 msgstr ""
2281 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2282
2283 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2284 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2285
2286 msgid "show the keyring name in key listings"
2287 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2288
2289 msgid "show expiration dates during signature listings"
2290 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2294 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2295 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2296
2297 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2302 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2303 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2307 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2308 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2312 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2313 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2317 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2318 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2322 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2323 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2327 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2328 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2329
2330 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2331 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2335 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2336
2337 msgid "invalid keyserver options\n"
2338 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2342 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2343
2344 msgid "invalid import options\n"
2345 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "invalid list options\n"
2349 msgid "invalid filter option: %s\n"
2350 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2354 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2355
2356 msgid "invalid export options\n"
2357 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2361 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2362
2363 msgid "invalid list options\n"
2364 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2365
2366 msgid "display photo IDs during signature verification"
2367 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2368
2369 msgid "show policy URLs during signature verification"
2370 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2371
2372 msgid "show all notations during signature verification"
2373 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2374
2375 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2376 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2377
2378 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2379 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2380
2381 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2382 msgstr ""
2383 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2384
2385 msgid "show user ID validity during signature verification"
2386 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2387
2388 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2389 msgstr ""
2390 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2391 "podpisów"
2392
2393 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2394 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2395
2396 msgid "validate signatures with PKA data"
2397 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2398
2399 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2400 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2404 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2405
2406 msgid "invalid verify options\n"
2407 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2411 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2415 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2416
2417 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2418 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2419
2420 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2421 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2425 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2429 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2433 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2434
2435 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2436 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2440 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2441
2442 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2444
2445 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2446 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2447
2448 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2450
2451 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2452 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2453
2454 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2455 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2456
2457 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2458 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2459
2460 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2461 msgstr ""
2462 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2463
2464 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2465 msgstr ""
2466 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2470 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2471 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2472
2473 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2474 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2475
2476 msgid "invalid default preferences\n"
2477 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2478
2479 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2480 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2481
2482 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2483 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2484
2485 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2486 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2490 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2494 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2495 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2499 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2500 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2504 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2505
2506 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2507 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2511 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2512 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2513
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2519 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2520 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2521
2522 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2523 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2527 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2528 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2532 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2536 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key export failed: %s\n"
2540 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "key export failed: %s\n"
2544 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2545 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2549 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2553 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2561 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2565 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2566 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2570 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2571 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2581 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2582
2583 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2584 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2585
2586 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2588
2589 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2591
2592 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2593 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2594
2595 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2596 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2597
2598 msgid "|FD|write status info to this FD"
2599 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2600
2601 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2605 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2606
2607 msgid ""
2608 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2609 "Check signatures against known trusted keys\n"
2610 msgstr ""
2611 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2612 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2613
2614 msgid "No help available"
2615 msgstr "Pomoc niedostępna"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "No help available for `%s'"
2619 msgid "No help available for '%s'"
2620 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2621
2622 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2623 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2624
2625 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2631 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2632
2633 msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #| msgid "show key fingerprint"
2638 msgid "show key during import"
2639 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2640
2641 msgid "only accept updates to existing keys"
2642 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2643
2644 msgid "remove unusable parts from key after import"
2645 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2646
2647 msgid "remove as much as possible from key after import"
2648 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2649
2650 msgid "run import filters and export key immediately"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "assume input is in binary format"
2655 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2656 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2657
2658 #, fuzzy
2659 #| msgid "show key fingerprint"
2660 msgid "repair keys on import"
2661 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "skipping block of type %d\n"
2665 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%lu keys processed so far\n"
2669 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Total number processed: %lu\n"
2673 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2678 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2682 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2686 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "              imported: %lu"
2690 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "             unchanged: %lu\n"
2694 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2698 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2702 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "        new signatures: %lu\n"
2706 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2710 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2714 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2718 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2722 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "          not imported: %lu\n"
2726 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2730 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2734 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2739 "algorithms on these user IDs:\n"
2740 msgstr ""
2741 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2742 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2746 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2750 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2754 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2755
2756 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2757 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2758
2759 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2760 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2764 msgstr ""
2765 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no user ID\n"
2769 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2773 msgid "key %s: %s\n"
2774 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2775
2776 msgid "rejected by import screener"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2781 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2789 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2790
2791 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2792 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2796 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2800 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2804 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2808 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2809 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2813 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2817 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2821 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2825 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2829 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2833 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2837 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2841 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2849 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2853 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2857 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2861 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2865 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2869 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: secret key imported\n"
2873 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2877 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2878 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2882 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2883 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2887 msgid "secret key %s: %s\n"
2888 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2889
2890 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2891 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2895 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2896
2897 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2898 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2899 #. actual private key data is stored on the card.  A
2900 #. single smartcard can have up to three private key
2901 #. data.  Importing private key stub is always
2902 #. skipped in 2.1, and it returns
2903 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2904 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2905 #. references to a card will be automatically
2906 #. created again.
2907 #, c-format
2908 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2913 msgstr ""
2914 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2915 "              unieważnienia\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2919 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2923 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2927 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2935 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2939 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2943 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2947 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2951 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2955 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2959 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2963 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2967 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2971 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2975 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2979 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2983 msgstr ""
2984 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2985 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2989 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2993 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2997 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3001 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3007 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3011 msgstr ""
3012 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3013 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3017 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3021 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3025 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3026 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3030 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3031 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3035 msgid "keybox '%s' created\n"
3036 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3040 msgid "keyring '%s' created\n"
3041 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3045 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3046 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3050 msgid "error opening key DB: %s\n"
3051 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3055 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3056
3057 msgid "[revocation]"
3058 msgstr "[unieważnienie]"
3059
3060 msgid "[self-signature]"
3061 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3062
3063 msgid ""
3064 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3065 "keys\n"
3066 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3067 "etc.)\n"
3068 msgstr ""
3069 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3070 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3071 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3075 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "  %d = I trust fully\n"
3079 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3080
3081 msgid ""
3082 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3083 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3084 "trust signatures on your behalf.\n"
3085 msgstr ""
3086 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3087 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3088 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3089
3090 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3091 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3099 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3100
3101 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3102 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3103
3104 msgid "  Unable to sign.\n"
3105 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3109 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3113 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3117 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3118
3119 msgid "Sign it? (y/N) "
3120 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The self-signature on \"%s\"\n"
3125 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3128 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3129
3130 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3131 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Your current signature on \"%s\"\n"
3136 "has expired.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3139 "przekroczył datę ważności.\n"
3140
3141 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3142 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Your current signature on \"%s\"\n"
3147 "is a local signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3150 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3151
3152 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3153 msgstr ""
3154 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3158 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3162 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3163
3164 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3165 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3169 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3170
3171 msgid "This key has expired!"
3172 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3176 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3177
3178 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3179 msgstr ""
3180 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3181
3182 msgid ""
3183 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3184 "belongs\n"
3185 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3186 msgstr ""
3187 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3188 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3192 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3196 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3200 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3204 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3208 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3209 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3214 "key \"%s\" (%s)\n"
3215 msgstr ""
3216 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3217 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3218
3219 msgid "This will be a self-signature.\n"
3220 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3221
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3225 "(nieeksportowalny).\n"
3226
3227 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3228 msgstr ""
3229 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3230 "unieważnieniu.\n"
3231
3232 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3233 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3236 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3237
3238 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3239 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3240
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3245 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3246
3247 msgid "Really sign? (y/N) "
3248 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "signing failed: %s\n"
3252 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3253
3254 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3255 msgstr ""
3256 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3260 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3261 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3262
3263 msgid "save and quit"
3264 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3265
3266 msgid "show key fingerprint"
3267 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "Enter the keygrip: "
3271 msgid "show the keygrip"
3272 msgstr "Uchwyt klucza: "
3273
3274 msgid "list key and user IDs"
3275 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3276
3277 msgid "select user ID N"
3278 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3279
3280 msgid "select subkey N"
3281 msgstr "wybór podklucza N"
3282
3283 msgid "check signatures"
3284 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3287 msgstr ""
3288 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3289 "powiązane polecenia]"
3290
3291 msgid "sign selected user IDs locally"
3292 msgstr ""
3293 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3294 "użytkownika"
3295
3296 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3297 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3298
3299 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3300 msgstr ""
3301 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3302 "unieważnieniu"
3303
3304 msgid "add a user ID"
3305 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3306
3307 msgid "add a photo ID"
3308 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3309
3310 msgid "delete selected user IDs"
3311 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3312
3313 msgid "add a subkey"
3314 msgstr "dodanie podklucza"
3315
3316 msgid "add a key to a smartcard"
3317 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3318
3319 msgid "move a key to a smartcard"
3320 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3321
3322 msgid "move a backup key to a smartcard"
3323 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3324
3325 msgid "delete selected subkeys"
3326 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3327
3328 msgid "add a revocation key"
3329 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3330
3331 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3332 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3333
3334 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3335 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3336
3337 msgid "flag the selected user ID as primary"
3338 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3339
3340 msgid "list preferences (expert)"
3341 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3342
3343 msgid "list preferences (verbose)"
3344 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3345
3346 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3347 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3348
3349 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3350 msgstr ""
3351 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3352 "użytkownika"
3353
3354 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3355 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3356
3357 msgid "change the passphrase"
3358 msgstr "zmiana hasła klucza"
3359
3360 msgid "change the ownertrust"
3361 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3362
3363 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3364 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3365
3366 msgid "revoke selected user IDs"
3367 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3368
3369 msgid "revoke key or selected subkeys"
3370 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3371
3372 msgid "enable key"
3373 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3374
3375 msgid "disable key"
3376 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3377
3378 msgid "show selected photo IDs"
3379 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3382 msgstr ""
3383 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3384 "podpisów z kluczy"
3385
3386 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3387 msgstr ""
3388 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3389 "kluczy"
3390
3391 msgid "Secret key is available.\n"
3392 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3393
3394 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3395 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #| msgid ""
3399 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3400 #| "(lsign),\n"
3401 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3402 #| "signatures\n"
3403 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgid ""
3405 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3406 "(lsign),\n"
3407 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3408 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3409 msgstr ""
3410 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3411 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3412 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3413 "(ltsign,\n"
3414 "  tnrsign itd.).\n"
3415
3416 msgid "Key is revoked."
3417 msgstr "Klucz unieważniony."
3418
3419 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3420 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3421
3422 #, fuzzy
3423 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3424 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3426
3427 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3428 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3432 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3433 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3437 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3438
3439 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3440 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3447 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3448
3449 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3450 msgstr ""
3451 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3452
3453 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3454 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3455
3456 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3457 #. moving the key and not about removing it.
3458 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3459 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3460
3461 msgid "You must select exactly one key.\n"
3462 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3463
3464 msgid "Command expects a filename argument\n"
3465 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3469 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3470 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3471
3472 #, fuzzy, c-format
3473 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3474 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3475 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3476
3477 msgid "You must select at least one key.\n"
3478 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3479
3480 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3481 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3482
3483 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3484 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3485
3486 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3487 msgstr ""
3488 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3489
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3492
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3497 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3498
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3501
3502 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3503 msgstr ""
3504 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3505 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3506
3507 msgid "Set preference list to:\n"
3508 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3509
3510 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr ""
3512 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3513
3514 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3515 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3516
3517 msgid "Save changes? (y/N) "
3518 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3519
3520 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3521 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "update failed: %s\n"
3525 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3526
3527 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3528 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3532 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3533 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3542 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "invalid fingerprint"
3547 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3548 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3552 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3553 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "invalid value\n"
3557 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3558 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "No such user ID.\n"
3562 msgid "No matching user IDs."
3563 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3567 msgid "Nothing to sign.\n"
3568 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid fingerprint"
3577 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3578 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3582 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3583 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Skrót: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Ustawienia: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3596
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Adnotacje: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3610
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr "(poufne)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "utworzono: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "unieważniono: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "wygasł: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "wygasa: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr "użycie: %s"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr "nr-karty: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr "zaufanie: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr "poprawność: %s"
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3653 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3654
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "unieważniony"
3657
3658 msgid "expired"
3659 msgstr "wygasł"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3663 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3664 msgstr ""
3665 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3666 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3667 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3668
3669 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3674 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3675 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3679 "versions\n"
3680 "         of PGP to reject this key.\n"
3681 msgstr ""
3682 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3683 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3686 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3687
3688 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3689 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3711 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3712 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3713
3714 msgid "Nothing deleted.\n"
3715 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3716
3717 msgid "invalid"
3718 msgstr "niepoprawny"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3722 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3728 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3729 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3730 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3734 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3738 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3742 "cause\n"
3743 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3744 msgstr ""
3745 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3746 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3747 "             go rozumieć.\n"
3748
3749 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3750 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3751
3752 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3753 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3754
3755 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3756 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3757
3758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3759 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3760
3761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3762 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3763
3764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3765 msgstr ""
3766 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3771
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid ""
3774 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3775 msgid ""
3776 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3777 "N) "
3778 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3779
3780 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3781 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3782
3783 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3784 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3785
3786 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3787 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3791 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3797
3798 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3799 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3803 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3804
3805 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3806 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3807
3808 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3809 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3810
3811 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3812 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3813
3814 msgid "Enter the notation: "
3815 msgstr "Adnotacje: "
3816
3817 msgid "Proceed? (y/N) "
3818 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "No user ID with index %d\n"
3822 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "No user ID with hash %s\n"
3826 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3830 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3831 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "No subkey with index %d\n"
3835 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3839 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3843 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3844
3845 msgid " (non-exportable)"
3846 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "This signature expired on %s.\n"
3850 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3851
3852 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3853 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3854
3855 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3856 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3857
3858 msgid "Not signed by you.\n"
3859 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3863 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3864
3865 msgid " (non-revocable)"
3866 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3870 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3871
3872 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3873 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3874
3875 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3876 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3877
3878 msgid "no secret key\n"
3879 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3887 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3891 msgstr ""
3892 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3893 "przyszłości)\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3897 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3898 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3906 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3910 msgstr ""
3911 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3912 "%d).\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3916 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3917 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3921 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3922 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3923
3924 msgid "too many cipher preferences\n"
3925 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3926
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3929
3930 msgid "too many compression preferences\n"
3931 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3932