po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
749
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
808
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
817
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "yes"
835 msgstr "tak"
836
837 msgid "yY"
838 msgstr "tT"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "no"
842 msgstr "nie"
843
844 msgid "nN"
845 msgstr "nN"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "quit"
849 msgstr "wyj¶cie"
850
851 msgid "qQ"
852 msgstr "wW"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr "ok|ok"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
861
862 msgid "oO"
863 msgstr "oO"
864
865 msgid "cC"
866 msgstr "aA"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
898
899 msgid "connection to agent established\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
916
917 #, fuzzy
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
921
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim.  It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
926
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
929
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
932
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
935
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
938
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
944
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
947
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
950
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
953
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
956
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
959
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
962
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
965
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
968
969 #, c-format
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
976
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
979
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
982
983 #, c-format
984 msgid "Recipient %d"
985 msgstr "Odbiorca %d"
986
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
989
990 #, c-format
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
993
994 #, c-format
995 msgid "Signer %d"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
997
998 #, c-format
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1001
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1004
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1007
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1010
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1013
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Signature %d"
1023 msgstr "Podpis %d"
1024
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1027
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1030
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1033
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1036
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1039
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1042
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1045
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1059
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1062
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[brak]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1068
1069 msgid "read error"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1071
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1074
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1082
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1085
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1088
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1091
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1119
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1162
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "armor: %s\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1178
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1181
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1184
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1187
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1190
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1193
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1196
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1203
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1206
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1209
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1216
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1219
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1222
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1229
1230 msgid ""
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 msgstr ""
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1245
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1248
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1251
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1254
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Has³o\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1274
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1277
1278 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1279 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1280
1281 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1282 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1283
1284 msgid "Your selection? "
1285 msgstr "Twój wybór? "
1286
1287 msgid "[not set]"
1288 msgstr "[nie ustawiono]"
1289
1290 msgid "male"
1291 msgstr "mê¿czyzna"
1292
1293 msgid "female"
1294 msgstr "kobieta"
1295
1296 msgid "unspecified"
1297 msgstr "nie podano"
1298
1299 msgid "not forced"
1300 msgstr "nie wymuszono"
1301
1302 msgid "forced"
1303 msgstr "wymuszono"
1304
1305 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1306 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1307
1308 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1309 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1310
1311 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1312 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1313
1314 msgid "Cardholder's surname: "
1315 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1316
1317 msgid "Cardholder's given name: "
1318 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1323
1324 msgid "URL to retrieve public key: "
1325 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1333 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1344
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1351
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Prywatne dane DO: "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1358
1359 msgid "Language preferences: "
1360 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1361
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1364
1365 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1366 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1367
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1370
1371 msgid "Error: invalid response.\n"
1372 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1373
1374 msgid "CA fingerprint: "
1375 msgstr "Odcisk CA:"
1376
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1383
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "error getting current key info: %s\n"
1389 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1390
1391 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1392 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1393
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid ""
1396 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1399 msgid ""
1400 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1401 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1402 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1403 msgstr ""
1404 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1405 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1406 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1418 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "rounded up to %u bits\n"
1422 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1426 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1430 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1434 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1435
1436 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1437 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1438
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1443
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid ""
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgid ""
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1456 msgstr ""
1457 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1458 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1459 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1460
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1463
1464 msgid "   (1) Signature key\n"
1465 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1466
1467 msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1469
1470 msgid "   (3) Authentication key\n"
1471 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1475
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 #| msgid "read failed: %s\n"
1481 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1482 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1498
1499 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "quit this menu"
1503 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1504
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1507
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "ten tekst pomocy"
1510
1511 msgid "list all available data"
1512 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1513
1514 msgid "change card holder's name"
1515 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1516
1517 msgid "change URL to retrieve key"
1518 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1519
1520 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1521 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1522
1523 msgid "change the login name"
1524 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1525
1526 msgid "change the language preferences"
1527 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1528
1529 msgid "change card holder's sex"
1530 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1531
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "zmiana odcisku CA"
1534
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1537
1538 msgid "generate new keys"
1539 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1540
1541 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1542 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1543
1544 msgid "verify the PIN and list all data"
1545 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1546
1547 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1548 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1549
1550 msgid "destroy all keys and data"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "gpg/card> "
1554 msgstr "gpg/karta> "
1555
1556 msgid "Admin-only command\n"
1557 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1558
1559 msgid "Admin commands are allowed\n"
1560 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1561
1562 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1563 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1564
1565 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1566 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1567
1568 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1569 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "can't open `%s'\n"
1573 msgid "can't open '%s'\n"
1574 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1578 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1582 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgid "key \"%s\" not found\n"
1587 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1588
1589 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1590 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1591
1592 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1593 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1594
1595 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1596 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1597
1598 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1599 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1603 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1604 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1605
1606 msgid "key"
1607 msgstr ""
1608
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "Pubkey: "
1611 msgid "subkey"
1612 msgstr "Asymetryczne: "
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1616 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1617
1618 msgid "ownertrust information cleared\n"
1619 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1623 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1624
1625 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1626 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1630 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1631
1632 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1633 msgstr ""
1634 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "using cipher %s\n"
1638 msgstr "szyfrem %s\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1642 msgid "'%s' already compressed\n"
1643 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1647 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1648 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "reading from `%s'\n"
1652 msgid "reading from '%s'\n"
1653 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 msgstr ""
1659 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1660 "adresata\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1665 "preferences\n"
1666 msgstr ""
1667 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1668 "adresata\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1676 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1680 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s encrypted data\n"
1684 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1688 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1689
1690 msgid ""
1691 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1692 msgstr ""
1693 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1694
1695 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1696 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1697
1698 msgid "no remote program execution supported\n"
1699 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1700
1701 msgid ""
1702 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1703 msgstr ""
1704 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1705
1706 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1707 msgstr ""
1708 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1709 "programów\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1713 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1714 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1718 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1719 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1723 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1724
1725 msgid "unnatural exit of external program\n"
1726 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1727
1728 msgid "unable to execute external program\n"
1729 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1733 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1737 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1738 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1742 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1743 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1744
1745 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1746 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1747
1748 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1749 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1750
1751 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1752 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1753
1754 msgid "remove unusable parts from key during export"
1755 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1756
1757 msgid "remove as much as possible from key during export"
1758 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1759
1760 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1761 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1765 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1769 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1773 msgid " - skipped"
1774 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1775
1776 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1777 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1778
1779 msgid "[User ID not found]"
1780 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1784 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1785 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1789 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1790 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1791
1792 msgid "No fingerprint"
1793 msgstr "Brak odcisku"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1797 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1801 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1802 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1806 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1807 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1811 msgstr ""
1812 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1816 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1817
1818 msgid "make a signature"
1819 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1820
1821 msgid "make a clear text signature"
1822 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1823
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1826
1827 msgid "encrypt data"
1828 msgstr "szyfrowanie danych"
1829
1830 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1831 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1832
1833 msgid "decrypt data (default)"
1834 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1835
1836 msgid "verify a signature"
1837 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1838
1839 msgid "list keys"
1840 msgstr "lista kluczy"
1841
1842 msgid "list keys and signatures"
1843 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1844
1845 msgid "list and check key signatures"
1846 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1847
1848 msgid "list keys and fingerprints"
1849 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1850
1851 msgid "list secret keys"
1852 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1853
1854 msgid "generate a new key pair"
1855 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "generate a new key pair"
1859 msgid "quickly generate a new key pair"
1860 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #| msgid "generate a new key pair"
1864 msgid "quickly add a new user-id"
1865 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1866
1867 msgid "full featured key pair generation"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "generate a revocation certificate"
1871 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1872
1873 msgid "remove keys from the public keyring"
1874 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1875
1876 msgid "remove keys from the secret keyring"
1877 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #| msgid "sign a key"
1881 msgid "quickly sign a key"
1882 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1883
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "sign a key locally"
1886 msgid "quickly sign a key locally"
1887 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1888
1889 msgid "sign a key"
1890 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1891
1892 msgid "sign a key locally"
1893 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1894
1895 msgid "sign or edit a key"
1896 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1897
1898 msgid "change a passphrase"
1899 msgstr "zmiana has³a"
1900
1901 msgid "export keys"
1902 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1903
1904 msgid "export keys to a key server"
1905 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1906
1907 msgid "import keys from a key server"
1908 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1909
1910 msgid "search for keys on a key server"
1911 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1912
1913 msgid "update all keys from a keyserver"
1914 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1915
1916 msgid "import/merge keys"
1917 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1918
1919 msgid "print the card status"
1920 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1921
1922 msgid "change data on a card"
1923 msgstr "zmiana danych na karcie"
1924
1925 msgid "change a card's PIN"
1926 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1927
1928 msgid "update the trust database"
1929 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1930
1931 msgid "print message digests"
1932 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1933
1934 msgid "run in server mode"
1935 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1936
1937 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "create ascii armored output"
1941 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1942
1943 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1944 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1945
1946 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1947 msgstr ""
1948 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1949 "odszyfrowania"
1950
1951 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1952 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1953
1954 msgid "use canonical text mode"
1955 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1956
1957 msgid "|FILE|write output to FILE"
1958 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1959
1960 msgid "do not make any changes"
1961 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1962
1963 msgid "prompt before overwriting"
1964 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1965
1966 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1967 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1968
1969 msgid ""
1970 "@\n"
1971 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1975
1976 msgid ""
1977 "@\n"
1978 "Examples:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1981 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1982 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1983 " --list-keys [names]        show keys\n"
1984 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1985 msgstr ""
1986 "@\n"
1987 "Przyk³ady:\n"
1988 "\n"
1989 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1990 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1991 "dokumentu\n"
1992 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1993 "pliku\n"
1994 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1995 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1999 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2000 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid ""
2004 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 #| "Default operation depends on the input data\n"
2007 msgid ""
2008 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2009 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2010 "Default operation depends on the input data\n"
2011 msgstr ""
2012 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2013 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2014 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2015
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Supported algorithms:\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2022
2023 msgid "Pubkey: "
2024 msgstr "Asymetryczne: "
2025
2026 msgid "Cipher: "
2027 msgstr "Symetryczne: "
2028
2029 msgid "Hash: "
2030 msgstr "Skrótów: "
2031
2032 msgid "Compression: "
2033 msgstr "Kompresji: "
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2037 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2038 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2039
2040 msgid "conflicting commands\n"
2041 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2045 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2046 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2063 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2078 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2079 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2086 "domowy ,,%s''\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid ""
2090 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2091 msgid ""
2092 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2093 msgstr ""
2094 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2095 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2102 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2107 msgstr ""
2108 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2109 "domowy ,,%s''\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid ""
2113 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2114 #| "%s'\n"
2115 msgid ""
2116 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2117 msgstr ""
2118 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2119 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr ""
2125 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2126 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2130 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2131 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2132
2133 msgid "display photo IDs during key listings"
2134 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2138 msgid "show key usage information during key listings"
2139 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2140
2141 msgid "show policy URLs during signature listings"
2142 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2143
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2146
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2149
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2151 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2152
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2154 msgstr ""
2155 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2156
2157 msgid "show user ID validity during key listings"
2158 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2159
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2161 msgstr ""
2162 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2163
2164 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2165 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2166
2167 msgid "show the keyring name in key listings"
2168 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2169
2170 msgid "show expiration dates during signature listings"
2171 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #| msgid "Available keys:\n"
2175 msgid "available TOFU policies:\n"
2176 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2180 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2181 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2182
2183 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2188 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2189 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2193 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2194 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2199 "fingerprint\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2204 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2205 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
2206
2207 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2208 #. for example has been given at the command line.  Two
2209 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2210 #, c-format
2211 msgid "'%s' matches at least:\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2216 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2217 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2221 msgstr ""
2222 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2226 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2227 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2231 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2232 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2236 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2237 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2241 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2242 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2243
2244 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2245 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2249 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2250
2251 msgid "invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2256 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2257
2258 msgid "invalid import options\n"
2259 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2263 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2264
2265 msgid "invalid export options\n"
2266 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2270 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2271
2272 msgid "invalid list options\n"
2273 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2274
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2276 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2277
2278 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2280
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2283
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2286
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2289
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2291 msgstr ""
2292 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2293
2294 msgid "show user ID validity during signature verification"
2295 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2296
2297 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2298 msgstr ""
2299 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2300 "podpisów"
2301
2302 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2303 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2304
2305 msgid "validate signatures with PKA data"
2306 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2307
2308 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2309 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2313 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2314
2315 msgid "invalid verify options\n"
2316 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2320 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2324 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2325
2326 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2327 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2328
2329 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2330 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2334 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2338 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2342 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2343
2344 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2345 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2349 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2350
2351 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2352 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2353
2354 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2355 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2356
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2359
2360 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2362
2363 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2364 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2365
2366 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2367 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2368
2369 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2370 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2371
2372 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2373 msgstr ""
2374 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2375
2376 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2377 msgstr ""
2378 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2382 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2383 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2384
2385 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2386 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2387
2388 msgid "invalid default preferences\n"
2389 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2390
2391 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2392 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2393
2394 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2395 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2396
2397 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2398 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2402 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2406 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2407 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2411 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2412 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2416 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2417 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2421 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2422
2423 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2424 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2428 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2429 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2433 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2434 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
2435
2436 msgid "--store [filename]"
2437 msgstr "--store [plik]"
2438
2439 msgid "--symmetric [filename]"
2440 msgstr "--symmetric [plik]"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2446
2447 msgid "--encrypt [filename]"
2448 msgstr "--encrypt [plik]"
2449
2450 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2451 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2452
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2454 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2458 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2459
2460 msgid "--sign [filename]"
2461 msgstr "--sign [plik]"
2462
2463 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2464 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2465
2466 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2467 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2468
2469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2475
2476 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2477 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2478
2479 msgid "--clearsign [filename]"
2480 msgstr "--clearsign [plik]"
2481
2482 msgid "--decrypt [filename]"
2483 msgstr "--decrypt [plik]"
2484
2485 msgid "--sign-key user-id"
2486 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2487
2488 msgid "--lsign-key user-id"
2489 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2490
2491 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2492 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2493
2494 msgid "--passwd <user-id>"
2495 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2499 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2503 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key export failed: %s\n"
2507 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2511 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2515 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2519 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2527 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2528 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2532 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2533 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "[filename]"
2540 msgstr "[nazwa pliku]"
2541
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2544
2545 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2547
2548 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2550
2551 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2552 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2553
2554 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2555 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2556
2557 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2558 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2559
2560 msgid "|FD|write status info to this FD"
2561 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2562
2563 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2564 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2565
2566 msgid ""
2567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2568 "Check signatures against known trusted keys\n"
2569 msgstr ""
2570 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2571 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2572
2573 msgid "No help available"
2574 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "No help available for `%s'"
2578 msgid "No help available for '%s'"
2579 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2580
2581 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2582 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2583
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2586
2587 #, fuzzy
2588 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2590 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2591
2592 msgid "do not update the trustdb after import"
2593 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2594
2595 msgid "only accept updates to existing keys"
2596 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2597
2598 msgid "remove unusable parts from key after import"
2599 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2600
2601 msgid "remove as much as possible from key after import"
2602 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "skipping block of type %d\n"
2606 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "%lu keys processed so far\n"
2610 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Total number processed: %lu\n"
2614 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2618 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2619 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2623 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2627 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "              imported: %lu"
2631 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "             unchanged: %lu\n"
2635 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2639 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2643 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "        new signatures: %lu\n"
2647 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2651 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2655 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2659 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2663 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          not imported: %lu\n"
2667 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2671 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2675 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2680 "algorithms on these user IDs:\n"
2681 msgstr ""
2682 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2683 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2687 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2691 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2695 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2696
2697 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2698 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2699
2700 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2701 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2705 msgstr ""
2706 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: no user ID\n"
2710 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2714 msgid "key %s: %s\n"
2715 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2716
2717 msgid "rejected by import screener"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2722 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2730 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2731
2732 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2733 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2737 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2741 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2745 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "writing to `%s'\n"
2749 msgid "writing to '%s'\n"
2750 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2754 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2755 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2759 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2763 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2767 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2771 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2775 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2779 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2783 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2787 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2791 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2795 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2799 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2803 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2807 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2811 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2815 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: secret key imported\n"
2819 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2823 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2824 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2828 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2829 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2833 msgid "secret key %s: %s\n"
2834 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2835
2836 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2837 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2841 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2842
2843 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2844 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2845 #. actual private key data is stored on the card.  A
2846 #. single smartcard can have up to three private key
2847 #. data.  Importing private key stub is always
2848 #. skipped in 2.1, and it returns
2849 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2850 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2851 #. references to a card will be automatically
2852 #. created again.
2853 #, c-format
2854 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2859 msgstr ""
2860 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2861 "              uniewa¿nienia\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2865 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2869 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2873 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2881 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2885 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2889 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2893 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2897 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2901 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2905 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2909 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2913 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2917 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2921 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2925 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2929 msgstr ""
2930 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2931 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2935 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2943 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2947 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2951 msgstr ""
2952 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2953 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2957 msgstr ""
2958 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2959 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2971 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2972 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2976 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2977 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2981 msgid "keybox '%s' created\n"
2982 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2986 msgid "keyring '%s' created\n"
2987 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2991 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2992 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
2996 msgid "error opening key DB: %s\n"
2997 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3001 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3002
3003 msgid "[revocation]"
3004 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3005
3006 msgid "[self-signature]"
3007 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3008
3009 msgid "1 bad signature\n"
3010 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "%d bad signatures\n"
3014 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3015
3016 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3017 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3021 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3022
3023 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3024 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3028 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3029
3030 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3031 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3035 msgstr ""
3036 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3040 "keys\n"
3041 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3042 "etc.)\n"
3043 msgstr ""
3044 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3045 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3046 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3050 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "  %d = I trust fully\n"
3054 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3055
3056 msgid ""
3057 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3058 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3059 "trust signatures on your behalf.\n"
3060 msgstr ""
3061 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3062 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3063 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3064
3065 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3066 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3074 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3075
3076 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3078
3079 msgid "  Unable to sign.\n"
3080 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3084 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3088 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3092 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3093
3094 msgid "Sign it? (y/N) "
3095 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The self-signature on \"%s\"\n"
3100 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3101 msgstr ""
3102 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3103 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3104
3105 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3106 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Your current signature on \"%s\"\n"
3111 "has expired.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3114 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3115
3116 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3117 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Your current signature on \"%s\"\n"
3122 "is a local signature.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3125 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3126
3127 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3128 msgstr ""
3129 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3133 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3137 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3138
3139 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3140 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3144 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3145
3146 msgid "This key has expired!"
3147 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3151 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3152
3153 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3154 msgstr ""
3155 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3156
3157 msgid ""
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3159 "belongs\n"
3160 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3161 msgstr ""
3162 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3163 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3167 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3171 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3175 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3179 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3180
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3183 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3184 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3189 "key \"%s\" (%s)\n"
3190 msgstr ""
3191 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3192 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3193
3194 msgid "This will be a self-signature.\n"
3195 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3196
3197 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3198 msgstr ""
3199 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3200 "(nieeksportowalny).\n"
3201
3202 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3203 msgstr ""
3204 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3205 "uniewa¿nieniu.\n"
3206
3207 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3208 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3209
3210 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3211 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3212
3213 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3214 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3215
3216 msgid "I have checked this key casually.\n"
3217 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3218
3219 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3220 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3221
3222 msgid "Really sign? (y/N) "
3223 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "signing failed: %s\n"
3227 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3228
3229 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3235 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3236 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3237
3238 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3239 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3240
3241 msgid "save and quit"
3242 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3243
3244 msgid "show key fingerprint"
3245 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #| msgid "Enter the keygrip: "
3249 msgid "show the keygrip"
3250 msgstr "Uchwyt klucza: "
3251
3252 msgid "list key and user IDs"
3253 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3254
3255 msgid "select user ID N"
3256 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3257
3258 msgid "select subkey N"
3259 msgstr "wybór podklucza N"
3260
3261 msgid "check signatures"
3262 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3265 msgstr ""
3266 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3267 "powi±zane polecenia]"
3268
3269 msgid "sign selected user IDs locally"
3270 msgstr ""
3271 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3272 "u¿ytkownika"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3275 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3276
3277 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3278 msgstr ""
3279 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3280 "uniewa¿nieniu"
3281
3282 msgid "add a user ID"
3283 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3284
3285 msgid "add a photo ID"
3286 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3287
3288 msgid "delete selected user IDs"
3289 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3290
3291 msgid "add a subkey"
3292 msgstr "dodanie podklucza"
3293
3294 msgid "add a key to a smartcard"
3295 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3296
3297 msgid "move a key to a smartcard"
3298 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3299
3300 msgid "move a backup key to a smartcard"
3301 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3302
3303 msgid "delete selected subkeys"
3304 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3305
3306 msgid "add a revocation key"
3307 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3308
3309 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3310 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3311
3312 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3313 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3314
3315 msgid "flag the selected user ID as primary"
3316 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3317
3318 msgid "list preferences (expert)"
3319 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3320
3321 msgid "list preferences (verbose)"
3322 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3323
3324 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3325 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3326
3327 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3328 msgstr ""
3329 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3330 "u¿ytkownika"
3331
3332 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3333 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3334
3335 msgid "change the passphrase"
3336 msgstr "zmiana has³a klucza"
3337
3338 msgid "change the ownertrust"
3339 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3340
3341 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3342 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3343
3344 msgid "revoke selected user IDs"
3345 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3346
3347 msgid "revoke key or selected subkeys"
3348 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3349
3350 msgid "enable key"
3351 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3352
3353 msgid "disable key"
3354 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3355
3356 msgid "show selected photo IDs"
3357 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3358
3359 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3360 msgstr ""
3361 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3362 "podpisów z kluczy"
3363
3364 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3365 msgstr ""
3366 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3367 "kluczy"
3368
3369 msgid "Secret key is available.\n"
3370 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3371
3372 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3373 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #| msgid ""
3377 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3378 #| "(lsign),\n"
3379 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3380 #| "signatures\n"
3381 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3382 msgid ""
3383 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3384 "(lsign),\n"
3385 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3386 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3387 msgstr ""
3388 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3389 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3390 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3391 "(ltsign,\n"
3392 "  tnrsign itd.).\n"
3393
3394 msgid "Key is revoked."
3395 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3396
3397 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3398 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3399
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3402 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3403 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3404
3405 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3406 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3410 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3411 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3415 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3416
3417 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3418 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3425 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3426
3427 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3428 msgstr ""
3429 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3430
3431 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3433
3434 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3435 #. moving the key and not about removing it.
3436 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3437 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3438
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3447 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3448 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3452 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3453 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one key.\n"
3456 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3457
3458 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3459 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3463
3464 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3465 msgstr ""
3466 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3467
3468 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3469 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3470
3471 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3472 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3473
3474 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3475 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3476
3477 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3478 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3479
3480 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3481 msgstr ""
3482 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3483 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3484
3485 msgid "Set preference list to:\n"
3486 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3487
3488 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3489 msgstr ""
3490 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3491
3492 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3493 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3494
3495 msgid "Save changes? (y/N) "
3496 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3497
3498 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3499 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "update failed: %s\n"
3503 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3504
3505 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3506 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3507
3508 #, fuzzy, c-format
3509 #| msgid "invalid fingerprint"
3510 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3511 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "No such user ID.\n"
3520 msgid "No matching user IDs."
3521 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3525 msgid "Nothing to sign.\n"
3526 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3527
3528 msgid "Digest: "
3529 msgstr "Skrót: "
3530
3531 msgid "Features: "
3532 msgstr "Ustawienia: "
3533
3534 msgid "Keyserver no-modify"
3535 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3536
3537 msgid "Preferred keyserver: "
3538 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3539
3540 msgid "Notations: "
3541 msgstr "Adnotacje: "
3542
3543 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3544 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3548 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3552 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3553
3554 msgid "(sensitive)"
3555 msgstr "(poufne)"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "created: %s"
3559 msgstr "utworzono: %s"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "revoked: %s"
3563 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "expired: %s"
3567 msgstr "wygas³: %s"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "expires: %s"
3571 msgstr "wygasa: %s"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "usage: %s"
3575 msgstr "u¿ycie: %s"
3576
3577 msgid "card-no: "
3578 msgstr "nr-karty: "
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "trust: %s"
3582 msgstr "zaufanie: %s"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "validity: %s"
3586 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3587
3588 msgid "This key has been disabled"
3589 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3590
3591 msgid ""
3592 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3593 "unless you restart the program.\n"
3594 msgstr ""
3595 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3596 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3597
3598 msgid "revoked"
3599 msgstr "uniewa¿niony"
3600
3601 msgid "expired"
3602 msgstr "wygas³"
3603
3604 msgid ""
3605 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3606 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3607 msgstr ""
3608 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3609 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3610 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3611
3612 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3618 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3622 "versions\n"
3623 "         of PGP to reject this key.\n"
3624 msgstr ""
3625 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3626 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3627
3628 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3629 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3630
3631 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3632 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3633
3634 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3635 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3636
3637 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3638 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3639
3640 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3641 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3642
3643 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3644 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3645
3646 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3647 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Deleted %d signature.\n"
3651 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3655 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3656
3657 msgid "Nothing deleted.\n"
3658 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3659
3660 msgid "invalid"
3661 msgstr "niepoprawny"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3665 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3669 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3673 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3677 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3681 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3682
3683 msgid ""
3684 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3685 "cause\n"
3686 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3687 msgstr ""
3688 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3689 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3690 "             go rozumieæ.\n"
3691
3692 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3693 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3694
3695 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3696 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3697
3698 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3699 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3700
3701 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3702 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3703
3704 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3705 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3706
3707 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3708 msgstr ""
3709 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3713 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3714
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid ""
3717 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3718 msgid ""
3719 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3720 "N) "
3721 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3722
3723 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3724 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3725
3726 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3727 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3728
3729 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3730 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3734 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3738 msgstr ""
3739 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3740
3741 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3742 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3746 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3747
3748 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3749 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3750
3751 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3752 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3753
3754 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3755 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3756
3757 msgid "Enter the notation: "
3758 msgstr "Adnotacje: "
3759
3760 msgid "Proceed? (y/N) "
3761 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "No user ID with index %d\n"
3765 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "No user ID with hash %s\n"
3769 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3773 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3774 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "No subkey with index %d\n"
3778 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3782 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3786 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3787
3788 msgid " (non-exportable)"
3789 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "This signature expired on %s.\n"
3793 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3794
3795 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3796 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3797
3798 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3799 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3800
3801 msgid "Not signed by you.\n"
3802 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3806 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3807
3808 msgid " (non-revocable)"
3809 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3813 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3814
3815 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3816 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3817
3818 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3819 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3820
3821 msgid "no secret key\n"
3822 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3826 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3830 msgstr ""
3831 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3832 "przysz³o¶ci)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3836 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3840 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3844 msgstr ""
3845 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3846 "%d).\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3850 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3851 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3852
3853 msgid "too many cipher preferences\n"
3854 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3855
3856 msgid "too many digest preferences\n"
3857 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3858
3859 msgid "too many compression preferences\n"
3860 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3864 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3865 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3866
3867 msgid "writing direct signature\n"
3868 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3869
3870 msgid "writing self signature\n"
3871 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3872
3873 msgid "writing key binding signature\n"
3874 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3878 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3882 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3883
3884 msgid ""
3885 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3886 msgstr ""
3887 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3888 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3889
3890 msgid "Sign"
3891 msgstr "Podpisywanie"
3892
3893 msgid "Certify"
3894 msgstr "Certyfikowanie"
3895
3896 msgid "Encrypt"
3897 msgstr "Szyfrowanie"
3898
3899 msgid "Authenticate"
3900 msgstr "Uwierzytelnianie"
3901
3902 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3903 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3904 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3905 #. functions:
3906 #.
3907 #. s = Toggle signing capability
3908 #. e = Toggle encryption capability
3909 #. a = Toggle authentication capability
3910 #. q = Finish
3911 #.
3912 msgid "SsEeAaQq"
3913 msgstr "PpSsUuZz"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Possible actions for a %s key: "
3917 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3918
3919 msgid "Current allowed actions: "
3920 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3924 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3928 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3932 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "   (%c) Finished\n"
3936 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3937
3938 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3939 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3943 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3947 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3951 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3955 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3959 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3963 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3967 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3971 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3975 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3976 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3980 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3981 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3985 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3986 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3990 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3995 msgid "  (%d) Existing key\n"
3996 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3997
3998 msgid "Enter the keygrip: "
3999 msgstr "Uchwyt klucza: "
4000
4001 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4002 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4003
4004 msgid "No key with this keygrip\n"
4005 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4009 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4013 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4017 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4021 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4025 msgid "rounded to %u bits\n"
4026 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4030 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4031 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4035 "         0 = key does not expire\n"
4036 "      <n>  = key expires in n days\n"
4037 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4038 "      <n>m = key expires in n months\n"
4039 "      <n>y = key expires in n years\n"
4040 msgstr ""
4041 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4042 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4043 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4044 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4045 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4046 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4047
4048 msgid ""
4049 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4050 "         0 = signature does not expire\n"
4051 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4052 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4053 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4054 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4055 msgstr ""
4056 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4057 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4058 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4059 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4060 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4061 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4062
4063 msgid "Key is valid for? (0) "
4064 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4068 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4069
4070 msgid "invalid value\n"
4071 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4072
4073 msgid "Key does not expire at all\n"
4074 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4075
4076 msgid "Signature does not expire at all\n"
4077 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Key expires at %s\n"
4081 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Signature expires at %s\n"
4085 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4086
4087 msgid ""
4088 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4089 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4090 msgstr ""
4091 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4092 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4093
4094 msgid "Is this correct? (y/N) "
4095 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4096
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4104 "\n"
4105
4106 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4107 #. but you should keep your existing translation.  In case
4108 #. the new string is not translated this old string will
4109 #. be used.
4110 msgid ""
4111 "\n"
4112 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4113 "ID\n"
4114 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4115 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4116 "\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4120 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4121 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4122 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4123 "\n"
4124
4125 msgid "Real name: "
4126 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4127
4128 msgid "Invalid character in name\n"
4129 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Name may not start with a digit\n"
4136 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4137
4138 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4139 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4140
4141 msgid "Email address: "
4142 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4143
4144 msgid "Not a valid email address\n"
4145 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4146
4147 msgid "Comment: "
4148 msgstr "Komentarz: "
4149
4150 msgid "Invalid character in comment\n"
4151 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4152
4153 #, fuzzy, c-format
4154 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4155 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4156 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "You selected this USER-ID:\n"
4161 "    \"%s\"\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4165 "    \"%s\"\n"
4166 "\n"
4167
4168 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4169 msgstr ""
4170 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4171 "komentarza.\n"
4172
4173 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4174 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4175 #. string which should be translated accordingly and the
4176 #. letter changed to match the one in the answer string.
4177 #.
4178 #. n = Change name
4179 #. c = Change comment
4180 #. e = Change email
4181 #. o = Okay (ready, continue)
4182 #. q = Quit
4183 #.
4184 msgid "NnCcEeOoQq"
4185 msgstr "IiKkEeDdWw"
4186
4187 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4188 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4189
4190 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4191 msgstr ""
4192 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4193 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4194
4195 #, fuzzy
4196 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4197 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4198 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4199
4200 #, fuzzy
4201 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4202 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4203 msgstr ""
4204 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4205 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4206
4207 msgid "Please correct the error first\n"
4208 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4209
4210 msgid ""
4211 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4212 "\n"
4213 msgstr ""
4214 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4215 "\n"
4216
4217 msgid ""
4218 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4219 "encryption key."
4220 msgstr ""
4221 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4222 "klucza szyfruj±cego."
4223
4224 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4225 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "%s.\n"
4229 msgstr "%s.\n"
4230
4231 msgid ""
4232 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4233 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4234 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4238 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4239 "\"--edit-key\".\n"
4240 "\n"
4241
4242 msgid ""
4243 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4244 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4245 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4246 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4247 msgstr ""
4248 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4249 "komputerowi\n"
4250 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4251 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4252 "dysków);\n"
4253 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4254 "ilo¶ci\n"
4255 "entropii.\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Key generation failed: %s\n"
4259 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "About to create a key for:\n"
4264 "    \"%s\"\n"
4265 "\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Continue? (Y/n) "
4269 msgstr ""
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "key already exists\n"
4273 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4274 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4278 msgid "Create anyway? (y/N) "
4279 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4280
4281 #, fuzzy
4282 #| msgid "generating new key\n"
4283 msgid "creating anyway\n"
4284 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Key generation canceled.\n"
4291 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4295 msgid "writing public key to '%s'\n"
4296 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4300 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4304 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4305 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4306
4307 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4308 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4309
4310 msgid ""
4311 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4312 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4313 msgstr ""
4314 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4315 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4320 msgstr ""
4321 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4322 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4327 msgstr ""
4328 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4329 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4333 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4334 msgstr ""
4335 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4336
4337 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4338 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4339
4340 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4341 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4342
4343 msgid "Really create? (y/N) "
4344 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4348 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4352 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4353 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4354
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4357 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4358 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4359
4360 msgid "never     "
4361 msgstr "nigdy     "
4362
4363 msgid "Critical signature policy: "
4364 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4365
4366 msgid "Signature policy: "
4367 msgstr "Regulamin podpisu: "
4368
4369 msgid "Critical preferred keyserver: "
4370 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4371
4372 msgid "Critical signature notation: "
4373 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4374
4375 msgid "Signature notation: "
4376 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4377
4378 #, fuzzy
4379 #| msgid "1 bad signature\n"
4380 msgid "1 good signature\n"
4381 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "%d bad signatures\n"
4385 msgid "%d good signatures\n"
4386 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Keyring"
4393 msgstr "Zbiór kluczy"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4397 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4398
4399 msgid "Primary key fingerprint:"
4400 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4401
4402 msgid "     Subkey fingerprint:"
4403 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4404
4405 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4406 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4407 msgid " Primary key fingerprint:"
4408 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4409
4410 msgid "      Subkey fingerprint:"
4411 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4412
4413 msgid "      Key fingerprint ="
4414 msgstr "       Odcisk klucza ="
4415
4416 msgid "      Card serial no. ="
4417 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4421 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4422 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4426 msgid "caching keyring '%s'\n"
4427 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4431 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4435 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "%s: keyring created\n"
4439 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4440
4441 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "include revoked keys in search results"
4445 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4446
4447 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4448 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4449
4450 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4454 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4455
4456 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4457 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4458
4459 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4460 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4461
4462 msgid "disabled"
4463 msgstr "wy³±czony"
4464
4465 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4466 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4470 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4474 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4478 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4482 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4490 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4491
4492 msgid "key not found on keyserver\n"
4493 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4494
4495 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4496 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4500 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "requesting key %s from %s\n"
4504 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4508 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "sending key %s to %s\n"
4512 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4516 msgid "requesting key from '%s'\n"
4517 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4521 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4525 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "%s encrypted session key\n"
4529 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4533 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "public key is %s\n"
4537 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4538
4539 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4540 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4544 msgstr ""
4545 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "      \"%s\"\n"
4549 msgstr "      ,,%s''\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4553 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4557 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4561 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4562
4563 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4564 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4568 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4572 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4573
4574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4575 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4576
4577 msgid "decryption okay\n"
4578 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4579
4580 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4581 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "decryption failed: %s\n"
4585 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4589 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4590 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "original file name='%.*s'\n"
4594 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4595
4596 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4597 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4598
4599 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4600 msgstr ""
4601 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4602
4603 msgid "no signature found\n"
4604 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "BAD signature from \"%s\""
4608 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Expired signature from \"%s\""
4612 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Good signature from \"%s\""
4616 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4617
4618 msgid "signature verification suppressed\n"
4619 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4620
4621 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4622 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Signature made %s\n"
4626 msgstr "Podpisano w %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "               using %s key %s\n"
4630 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4634 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4635
4636 msgid "Key available at: "
4637 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4638
4639 msgid "[uncertain]"
4640 msgstr "[niepewne]"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "                aka \"%s\""
4644 msgstr "                        alias ,,%s''"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Signature expired %s\n"
4648 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Signature expires %s\n"
4652 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4656 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4657 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4658
4659 msgid "binary"
4660 msgstr "binarny"
4661
4662 msgid "textmode"
4663 msgstr "tekstowy"
4664
4665 msgid "unknown"
4666 msgstr "nieznany"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #| msgid "algorithm: %s"
4670 msgid ", key algorithm "
4671 msgstr "algorytm: %s"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Can't check signature: %s\n"
4679 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4680
4681 msgid "not a detached signature\n"
4682 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4683
4684 msgid ""
4685 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4686 msgstr ""
4687 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4688