po: auto update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Jako¶æ:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN zbyt krótki"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "Niepoprawny PIN"
93
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Niepoprawne has³o"
96
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "Has³o"
99
100 #, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
142 "allow this?"
143 msgstr ""
144 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
145
146 msgid "Allow"
147 msgstr "Zgoda"
148
149 msgid "Deny"
150 msgstr "Odmowa"
151
152 #, c-format
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
154 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
155
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
162 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
163 msgstr ""
164 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
165 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "PIN administracyjny"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Kod resetuj±cy"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Powtórz ten PUK"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Powtórz ten PIN"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Przyjmij je mimo to"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
231 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
236 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
237 msgstr ""
238 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
239 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
240
241 msgid "Yes, protection is not needed"
242 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
246 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
247 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
248 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
249 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
250 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid ""
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 #| msgid_plural ""
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgstr[0] ""
263 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
264 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
265 msgstr[1] ""
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
267 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
268 msgstr[2] ""
269 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
270 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid ""
274 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
275 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
279 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
280
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u character long."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "be at least %u characters long."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
291 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Opcje:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "mniej komunikatów"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
357
358 #, fuzzy
359 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
362
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
365
366 msgid "enable ssh support"
367 msgstr ""
368
369 msgid "enable putty support"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid ""
385 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 #| "Secret key management for GnuPG\n"
387 msgid ""
388 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
389 "Secret key management for @GNUPG@\n"
390 msgstr ""
391 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
392 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
396 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
397 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
401 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
405 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
406 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 #| msgid "option file `%s': %s\n"
410 msgid "option file '%s': %s\n"
411 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
429 msgid "socket name '%s' is too long\n"
430 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
431
432 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
433 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
434
435 msgid "error getting nonce for the socket\n"
436 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "directory `%s' created\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr ""
506 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
513 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Polecenia:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Opcje:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
539 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
558 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
559
560 msgid "Passphrase:"
561 msgstr "Has³o:"
562
563 msgid "cancelled\n"
564 msgstr "anulowano\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
568 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
577 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
582 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
583 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
589
590 #, fuzzy, c-format
591 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
592 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
593 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
597 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
598 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
622 "u¿ytkowników?"
623
624 msgid "Yes"
625 msgstr "Tak"
626
627 msgid "No"
628 msgstr "Nie"
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
631 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
632 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
633 #. needed because it is also a printf format string.  If you
634 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
635 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
636 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
637 #. as stored in the certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
641 "fingerprint:%%0A  %s"
642 msgstr ""
643 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
644 "odcisk:%%0A  %s"
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr "Akceptuj"
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr "Odrzuæ"
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
665
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "Zmiana has³a"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
671
672 #, fuzzy
673 #| msgid "enable key"
674 msgid "Delete key"
675 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
676
677 msgid ""
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 msgstr ""
681
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
683 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
687 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
691 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
692 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
693
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
699 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
718 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
719 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error forking process: %s\n"
723 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
727 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
731 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
732 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
741 msgid "error running '%s': terminated\n"
742 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
750 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
751 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
752
753 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
754 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
755
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
758
759 msgid "canceled by user\n"
760 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
761
762 msgid "problem with the agent\n"
763 msgstr "problem z agentem\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "yes"
779 msgstr "tak"
780
781 msgid "yY"
782 msgstr "tT"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "no"
786 msgstr "nie"
787
788 msgid "nN"
789 msgstr "nN"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "quit"
793 msgstr "wyj¶cie"
794
795 msgid "qQ"
796 msgstr "wW"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "okay|okay"
800 msgstr "ok|ok"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr "anuluj|anuluj"
805
806 msgid "oO"
807 msgstr "oO"
808
809 msgid "cC"
810 msgstr "aA"
811
812 #, c-format
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
815
816 #, c-format
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
822 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
823 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
827 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
829
830 msgid "connection to agent established\n"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
840 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
841 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
845 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
847
848 #, fuzzy
849 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
852
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim.  It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
857
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
863
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
869
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
875
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|OK"
878
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
881
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
884
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
887
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
890
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
893
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Dane dostêpne"
896
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Klucz sesji utworzony"
899
900 #, c-format
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "algorytm: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
907
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
910
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Liczba odbiorców"
913
914 #, c-format
915 msgid "Recipient %d"
916 msgstr "Odbiorca %d"
917
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
920
921 #, c-format
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signer %d"
927 msgstr "Podpisuj±cy %d"
928
929 #, c-format
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
932
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
935
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
941
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Podpis dostêpny"
944
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
947
948 #, c-format
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
951
952 #, c-format
953 msgid "Signature %d"
954 msgstr "Podpis %d"
955
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
958
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
961
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
964
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
967
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
970
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
973
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Brak wpisów w logu."
976
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Nieznana operacja"
979
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
982
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmngr sprawny"
985
986 #, fuzzy, c-format
987 #| msgid "No help available for `%s'."
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
990
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
993
994 msgid "[none]"
995 msgstr "[brak]"
996
997 msgid "argument not expected"
998 msgstr "nieoczekiwany argument"
999
1000 msgid "read error"
1001 msgstr "b³±d odczytu"
1002
1003 msgid "keyword too long"
1004 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1005
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "brak argumentu"
1008
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid "invalid value\n"
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1013
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "b³êdne polecenie"
1016
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1019
1020 msgid "out of core"
1021 msgstr "brak pamiêci"
1022
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "b³êdna opcja"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "brak pamiêci\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1060 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1065 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1069 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1083 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1084 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1088 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1092 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1093
1094 msgid "(deadlock?) "
1095 msgstr "(zakleszczenie?) "
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1099 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1100 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "waiting for lock %s...\n"
1104 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "armor: %s\n"
1108 msgstr "opakowanie: %s\n"
1109
1110 msgid "invalid armor header: "
1111 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1112
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1115
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1118
1119 msgid "unknown armor header: "
1120 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1121
1122 msgid "nested clear text signatures\n"
1123 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1124
1125 msgid "unexpected armor: "
1126 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1127
1128 msgid "invalid dash escaped line: "
1129 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1133 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1134
1135 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1136 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1140
1141 msgid "malformed CRC\n"
1142 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1146 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1147
1148 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1149 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1150
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1153
1154 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1155 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1159 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1160
1161 msgid ""
1162 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 msgstr ""
1164 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1165 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1166
1167 msgid ""
1168 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1169 "an '='\n"
1170 msgstr ""
1171 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1172 "siê znakiem ,,=''\n"
1173
1174 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1175 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1176
1177 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1178 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1179
1180 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1181 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1185
1186 msgid "not human readable"
1187 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1191 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #| msgid "Enter passphrase\n"
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Has³o\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1200 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1204 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1205
1206 msgid "can't do this in batch mode\n"
1207 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1208
1209 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1210 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1211
1212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1213 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1214
1215 msgid "Your selection? "
1216 msgstr "Twój wybór? "
1217
1218 msgid "[not set]"
1219 msgstr "[nie ustawiono]"
1220
1221 msgid "male"
1222 msgstr "mê¿czyzna"
1223
1224 msgid "female"
1225 msgstr "kobieta"
1226
1227 msgid "unspecified"
1228 msgstr "nie podano"
1229
1230 msgid "not forced"
1231 msgstr "nie wymuszono"
1232
1233 msgid "forced"
1234 msgstr "wymuszono"
1235
1236 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1237 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1238
1239 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1240 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1241
1242 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1243 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1244
1245 msgid "Cardholder's surname: "
1246 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1247
1248 msgid "Cardholder's given name: "
1249 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1254
1255 msgid "URL to retrieve public key: "
1256 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1264 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1275
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1282
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Prywatne dane DO: "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1289
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1292
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1295
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1301
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1304
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "Odcisk CA:"
1307
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1314
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1321
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1324
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid ""
1327 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1328 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1329 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1330 msgid ""
1331 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1332 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1333 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1336 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1337 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1341 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1345 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1349 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "rounded up to %u bits\n"
1353 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1357 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1365 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1366
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1369
1370 #, fuzzy
1371 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid ""
1380 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1382 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgid ""
1384 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1386 "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 msgstr ""
1388 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1389 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1390 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1391
1392 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1393 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1394
1395 msgid "   (1) Signature key\n"
1396 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1397
1398 msgid "   (2) Encryption key\n"
1399 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1400
1401 msgid "   (3) Authentication key\n"
1402 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1403
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1406
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid "read failed: %s\n"
1412 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1413 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1417 msgid "This command is not supported by this card\n"
1418 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1422 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1423 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1427 msgid "Continue? (y/N) "
1428 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1429
1430 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "quit this menu"
1434 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1435
1436 msgid "show admin commands"
1437 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1438
1439 msgid "show this help"
1440 msgstr "ten tekst pomocy"
1441
1442 msgid "list all available data"
1443 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1444
1445 msgid "change card holder's name"
1446 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1447
1448 msgid "change URL to retrieve key"
1449 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1450
1451 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1452 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1453
1454 msgid "change the login name"
1455 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1456
1457 msgid "change the language preferences"
1458 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1459
1460 msgid "change card holder's sex"
1461 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1462
1463 msgid "change a CA fingerprint"
1464 msgstr "zmiana odcisku CA"
1465
1466 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1467 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1468
1469 msgid "generate new keys"
1470 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1471
1472 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1473 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1474
1475 msgid "verify the PIN and list all data"
1476 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1477
1478 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1479 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1480
1481 msgid "destroy all keys and data"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "gpg/card> "
1485 msgstr "gpg/karta> "
1486
1487 msgid "Admin-only command\n"
1488 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1489
1490 msgid "Admin commands are allowed\n"
1491 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1494 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1495
1496 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1497 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1498
1499 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1500 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "can't open `%s'\n"
1504 msgid "can't open '%s'\n"
1505 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1509 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1513 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1514
1515 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1516 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1517
1518 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1519 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1520
1521 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1522 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1523
1524 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1525 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1529 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1530 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1531
1532 msgid "key"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Pubkey: "
1537 msgid "subkey"
1538 msgstr "Asymetryczne: "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1542 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1543
1544 msgid "ownertrust information cleared\n"
1545 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1549 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1550
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1556 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1557
1558 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1559 msgstr ""
1560 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "using cipher %s\n"
1564 msgstr "szyfrem %s\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1573 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1574 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 #| msgid "reading from `%s'\n"
1578 msgid "reading from '%s'\n"
1579 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1584 msgstr ""
1585 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1586 "adresata\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1591 "preferences\n"
1592 msgstr ""
1593 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1594 "adresata\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1598 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1615
1616 msgid ""
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1618 msgstr ""
1619 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1620
1621 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1622 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1623
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1626
1627 msgid ""
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1629 msgstr ""
1630 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1631
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1633 msgstr ""
1634 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1635 "programów\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1639 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1640 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1644 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1645 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1649 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1650
1651 msgid "unnatural exit of external program\n"
1652 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1653
1654 msgid "unable to execute external program\n"
1655 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1659 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1663 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1664 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1668 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1669 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1670
1671 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1672 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1673
1674 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1675 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1676
1677 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1678 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1679
1680 msgid "remove unusable parts from key during export"
1681 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1682
1683 msgid "remove as much as possible from key during export"
1684 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1685
1686 msgid "export keys in an S-expression based format"
1687 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1688
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1702 msgid " - skipped"
1703 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1704
1705 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1706 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1707
1708 msgid "[User ID not found]"
1709 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1718 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1719 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1720
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "Brak odcisku"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr ""
1727 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1731 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1732
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1735
1736 msgid "make a clear text signature"
1737 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1738
1739 msgid "make a detached signature"
1740 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1741
1742 msgid "encrypt data"
1743 msgstr "szyfrowanie danych"
1744
1745 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1746 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1747
1748 msgid "decrypt data (default)"
1749 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1750
1751 msgid "verify a signature"
1752 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1753
1754 msgid "list keys"
1755 msgstr "lista kluczy"
1756
1757 msgid "list keys and signatures"
1758 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1759
1760 msgid "list and check key signatures"
1761 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1762
1763 msgid "list keys and fingerprints"
1764 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1765
1766 msgid "list secret keys"
1767 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1768
1769 msgid "generate a new key pair"
1770 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "generate a new key pair"
1774 msgid "quickly generate a new key pair"
1775 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1776
1777 msgid "full featured key pair generation"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "generate a revocation certificate"
1781 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1782
1783 msgid "remove keys from the public keyring"
1784 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1785
1786 msgid "remove keys from the secret keyring"
1787 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "sign a key"
1791 msgid "quickly sign a key"
1792 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "sign a key locally"
1796 msgid "quickly sign a key locally"
1797 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1798
1799 msgid "sign a key"
1800 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1801
1802 msgid "sign a key locally"
1803 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1804
1805 msgid "sign or edit a key"
1806 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1807
1808 msgid "change a passphrase"
1809 msgstr "zmiana has³a"
1810
1811 msgid "export keys"
1812 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1813
1814 msgid "export keys to a key server"
1815 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1816
1817 msgid "import keys from a key server"
1818 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1819
1820 msgid "search for keys on a key server"
1821 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1822
1823 msgid "update all keys from a keyserver"
1824 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1825
1826 msgid "import/merge keys"
1827 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1828
1829 msgid "print the card status"
1830 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1831
1832 msgid "change data on a card"
1833 msgstr "zmiana danych na karcie"
1834
1835 msgid "change a card's PIN"
1836 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1837
1838 msgid "update the trust database"
1839 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1840
1841 msgid "print message digests"
1842 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1843
1844 msgid "run in server mode"
1845 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1846
1847 msgid "create ascii armored output"
1848 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1849
1850 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1851 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1852
1853 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1854 msgstr ""
1855 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1856 "odszyfrowania"
1857
1858 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1859 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1860
1861 msgid "use canonical text mode"
1862 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1863
1864 msgid "|FILE|write output to FILE"
1865 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1866
1867 msgid "do not make any changes"
1868 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1869
1870 msgid "prompt before overwriting"
1871 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1872
1873 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1874 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1875
1876 msgid ""
1877 "@\n"
1878 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1879 msgstr ""
1880 "@\n"
1881 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "@\n"
1885 "Examples:\n"
1886 "\n"
1887 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1888 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1889 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1890 " --list-keys [names]        show keys\n"
1891 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "Przyk³ady:\n"
1895 "\n"
1896 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1897 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1898 "dokumentu\n"
1899 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1900 "pliku\n"
1901 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1902 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1906 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1907 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid ""
1911 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1912 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1913 #| "Default operation depends on the input data\n"
1914 msgid ""
1915 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1916 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1917 "Default operation depends on the input data\n"
1918 msgstr ""
1919 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1920 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1921 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1922
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "Supported algorithms:\n"
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1929
1930 msgid "Pubkey: "
1931 msgstr "Asymetryczne: "
1932
1933 msgid "Cipher: "
1934 msgstr "Symetryczne: "
1935
1936 msgid "Hash: "
1937 msgstr "Skrótów: "
1938
1939 msgid "Compression: "
1940 msgstr "Kompresji: "
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1944 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1945 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1946
1947 msgid "conflicting commands\n"
1948 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1952 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1953 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1954
1955 #, fuzzy, c-format
1956 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1957 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1958 msgstr ""
1959 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1964 msgstr ""
1965 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1970 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr ""
1981 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1986 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1993 "domowy ,,%s''\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid ""
1997 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1998 msgid ""
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2002 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2009 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2016 "domowy ,,%s''\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid ""
2020 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2021 #| "%s'\n"
2022 msgid ""
2023 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2026 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2031 msgstr ""
2032 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2033 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2037 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2038 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2039
2040 msgid "display photo IDs during key listings"
2041 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2045 msgid "show key usage information during key listings"
2046 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2047
2048 msgid "show policy URLs during signature listings"
2049 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2050
2051 msgid "show all notations during signature listings"
2052 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2053
2054 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2055 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2056
2057 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2058 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2059
2060 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2061 msgstr ""
2062 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2063
2064 msgid "show user ID validity during key listings"
2065 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2066
2067 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2068 msgstr ""
2069 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2070
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2072 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2073
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2076
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2087 msgstr ""
2088 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2093 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2098 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2102 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2103 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2107 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2108 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2109
2110 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2111 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2115 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2116
2117 msgid "invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2122 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2123
2124 msgid "invalid import options\n"
2125 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2129 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2130
2131 msgid "invalid export options\n"
2132 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2136 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2137
2138 msgid "invalid list options\n"
2139 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2140
2141 msgid "display photo IDs during signature verification"
2142 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2143
2144 msgid "show policy URLs during signature verification"
2145 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2146
2147 msgid "show all notations during signature verification"
2148 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2149
2150 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2151 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2152
2153 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2154 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2155
2156 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2157 msgstr ""
2158 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2159
2160 msgid "show user ID validity during signature verification"
2161 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2162
2163 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2164 msgstr ""
2165 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2166 "podpisów"
2167
2168 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2169 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2170
2171 msgid "validate signatures with PKA data"
2172 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2173
2174 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2175 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2179 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2180
2181 msgid "invalid verify options\n"
2182 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2186 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2190 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2191
2192 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2194
2195 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2196 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2200 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2204 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2208 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2209
2210 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2211 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2215 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2216
2217 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2218 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2219
2220 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2222
2223 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2225
2226 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2228
2229 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2230 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2231
2232 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2233 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2234
2235 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2236 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2237
2238 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2239 msgstr ""
2240 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2241
2242 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2243 msgstr ""
2244 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2248 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2249 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2250
2251 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2252 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2253
2254 msgid "invalid default preferences\n"
2255 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2256
2257 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2258 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2259
2260 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2261 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2262
2263 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2264 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2268 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2272 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2277 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2282 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2283 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2287 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2288
2289 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2290 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2291
2292 msgid "--store [filename]"
2293 msgstr "--store [plik]"
2294
2295 msgid "--symmetric [filename]"
2296 msgstr "--symmetric [plik]"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2300 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2301 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2302
2303 msgid "--encrypt [filename]"
2304 msgstr "--encrypt [plik]"
2305
2306 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2307 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2308
2309 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2310 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2314 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2315
2316 msgid "--sign [filename]"
2317 msgstr "--sign [plik]"
2318
2319 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2320 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2321
2322 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2324
2325 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2330 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2331
2332 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2333 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2334
2335 msgid "--clearsign [filename]"
2336 msgstr "--clearsign [plik]"
2337
2338 msgid "--decrypt [filename]"
2339 msgstr "--decrypt [plik]"
2340
2341 msgid "--sign-key user-id"
2342 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2343
2344 msgid "--lsign-key user-id"
2345 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2346
2347 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2348 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2349
2350 msgid "--passwd <user-id>"
2351 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2355 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2359 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key export failed: %s\n"
2363 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2367 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2371 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2375 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2379 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2383 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2384 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2385
2386 msgid "[filename]"
2387 msgstr "[nazwa pliku]"
2388
2389 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2390 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2391
2392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2394
2395 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2397
2398 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2399 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2400
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2403
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2406
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2409
2410 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2411 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2412
2413 msgid ""
2414 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2415 "Check signatures against known trusted keys\n"
2416 msgstr ""
2417 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2418 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2419
2420 msgid "No help available"
2421 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 #| msgid "No help available for `%s'"
2425 msgid "No help available for '%s'"
2426 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2427
2428 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2430
2431 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2432 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2438
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2441
2442 msgid "only accept updates to existing keys"
2443 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2444
2445 msgid "remove unusable parts from key after import"
2446 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2447
2448 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "skipping block of type %d\n"
2453 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "%lu keys processed so far\n"
2457 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Total number processed: %lu\n"
2461 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2465 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2466 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2470 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2474 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "              imported: %lu"
2478 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "             unchanged: %lu\n"
2482 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2486 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2490 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "        new signatures: %lu\n"
2494 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2498 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2502 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2506 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2510 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "          not imported: %lu\n"
2514 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2518 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2522 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2527 "algorithms on these user IDs:\n"
2528 msgstr ""
2529 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2530 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2534 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2538 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2542 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2543
2544 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2545 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2546
2547 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2548 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2552 msgstr ""
2553 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no user ID\n"
2557 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2561 msgid "key %s: %s\n"
2562 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2563
2564 msgid "rejected by import screener"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2569 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2573 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2577 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2578
2579 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2580 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2584 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2588 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2592 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "writing to `%s'\n"
2596 msgid "writing to '%s'\n"
2597 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2601 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2602 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2606 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2610 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2614 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2618 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2622 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2626 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2630 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2634 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2638 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2642 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2646 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2650 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2654 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2658 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2662 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: secret key imported\n"
2666 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2670 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2671 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2675 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2676 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2680 msgid "secret key %s: %s\n"
2681 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2682
2683 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2684 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2688 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2692 msgstr ""
2693 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2694 "              uniewa¿nienia\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2698 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2702 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2706 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2718 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2722 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2726 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2730 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2734 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2738 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2742 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2746 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2750 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2754 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2762 msgstr ""
2763 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2764 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2768 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2772 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2776 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2780 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2784 msgstr ""
2785 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2786 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2790 msgstr ""
2791 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2792 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2796 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2800 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2804 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2805 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2809 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2814 msgid "keybox '%s' created\n"
2815 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2819 msgid "keyring '%s' created\n"
2820 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2829 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2830
2831 msgid "[revocation]"
2832 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2833
2834 msgid "[self-signature]"
2835 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2836
2837 msgid "1 bad signature\n"
2838 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d bad signatures\n"
2842 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2843
2844 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2845 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2849 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2850
2851 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2852 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2856 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2857
2858 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2859 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2863 msgstr ""
2864 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2865
2866 msgid ""
2867 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2868 "keys\n"
2869 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2870 "etc.)\n"
2871 msgstr ""
2872 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2873 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2874 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2878 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "  %d = I trust fully\n"
2882 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2883
2884 msgid ""
2885 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2886 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2887 "trust signatures on your behalf.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2890 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2891 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2892
2893 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2894 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2898 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2899
2900 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2901 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2902
2903 msgid "  Unable to sign.\n"
2904 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2908 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2912 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2916 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2917
2918 msgid "Sign it? (y/N) "
2919 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The self-signature on \"%s\"\n"
2924 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2927 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2928
2929 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2930 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Your current signature on \"%s\"\n"
2935 "has expired.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2938 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2939
2940 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2941 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Your current signature on \"%s\"\n"
2946 "is a local signature.\n"
2947 msgstr ""
2948 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2949 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2950
2951 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2952 msgstr ""
2953 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2957 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2961 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2962
2963 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2964 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2968 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2969
2970 msgid "This key has expired!"
2971 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2975 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2976
2977 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2978 msgstr ""
2979 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2980
2981 msgid ""
2982 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2983 "belongs\n"
2984 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2985 msgstr ""
2986 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2987 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3013 "key \"%s\" (%s)\n"
3014 msgstr ""
3015 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3016 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3017
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr ""
3023 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3024 "(nieeksportowalny).\n"
3025
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr ""
3028 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3029 "uniewa¿nieniu.\n"
3030
3031 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3032 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3033
3034 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3035 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3036
3037 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3038 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3039
3040 msgid "I have checked this key casually.\n"
3041 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3042
3043 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3044 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3045
3046 msgid "Really sign? (y/N) "
3047 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "signing failed: %s\n"
3051 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3052
3053 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3054 msgstr ""
3055 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3059 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3060 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3061
3062 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3063 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3064
3065 msgid "save and quit"
3066 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3067
3068 msgid "show key fingerprint"
3069 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3070
3071 msgid "list key and user IDs"
3072 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3073
3074 msgid "select user ID N"
3075 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3076
3077 msgid "select subkey N"
3078 msgstr "wybór podklucza N"
3079
3080 msgid "check signatures"
3081 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3084 msgstr ""
3085 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3086 "powi±zane polecenia]"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs locally"
3089 msgstr ""
3090 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3091 "u¿ytkownika"
3092
3093 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3094 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3095
3096 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3097 msgstr ""
3098 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3099 "uniewa¿nieniu"
3100
3101 msgid "add a user ID"
3102 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3103
3104 msgid "add a photo ID"
3105 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3106
3107 msgid "delete selected user IDs"
3108 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3109
3110 msgid "add a subkey"
3111 msgstr "dodanie podklucza"
3112
3113 msgid "add a key to a smartcard"
3114 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3115
3116 msgid "move a key to a smartcard"
3117 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3118
3119 msgid "move a backup key to a smartcard"
3120 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3121
3122 msgid "delete selected subkeys"
3123 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3124
3125 msgid "add a revocation key"
3126 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3127
3128 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3129 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3130
3131 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3132 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3133
3134 msgid "flag the selected user ID as primary"
3135 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3136
3137 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3138 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3139
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3142
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3145
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3148
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3152 "u¿ytkownika"
3153
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3156
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "zmiana has³a klucza"
3159
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3162
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3165
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3168
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3171
3172 msgid "enable key"
3173 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3174
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3177
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3184 "podpisów z kluczy"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr ""
3188 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3189 "kluczy"
3190
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3193
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3196
3197 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3198 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #| msgid ""
3202 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3203 #| "(lsign),\n"
3204 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3205 #| "signatures\n"
3206 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3207 msgid ""
3208 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3209 "(lsign),\n"
3210 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3211 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3212 msgstr ""
3213 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3214 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3215 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3216 "(ltsign,\n"
3217 "  tnrsign itd.).\n"
3218
3219 msgid "Key is revoked."
3220 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3221
3222 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3224
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3230 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3231 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3236
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3239
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3242
3243 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr ""
3245 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3246
3247 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3249
3250 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3251 #. moving the key and not about removing it.
3252 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3253 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3254
3255 msgid "You must select exactly one key.\n"
3256 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3257
3258 msgid "Command expects a filename argument\n"
3259 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3263 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3264 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3268 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3269 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one key.\n"
3272 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3273
3274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3275 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr ""
3282 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3283
3284 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3285 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3288 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3289
3290 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3291 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3295
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3297 msgstr ""
3298 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3299 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3300
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3303
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr ""
3306 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3307
3308 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3309 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3310
3311 msgid "Save changes? (y/N) "
3312 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3313
3314 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3315 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "update failed: %s\n"
3319 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3320
3321 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3322 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "invalid fingerprint"
3326 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3327 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3331 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3332 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "No such user ID.\n"
3336 msgid "No matching user IDs."
3337 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3341 msgid "Nothing to sign.\n"
3342 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3343
3344 msgid "Digest: "
3345 msgstr "Skrót: "
3346
3347 msgid "Features: "
3348 msgstr "Ustawienia: "
3349
3350 msgid "Keyserver no-modify"
3351 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3352
3353 msgid "Preferred keyserver: "
3354 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3355
3356 msgid "Notations: "
3357 msgstr "Adnotacje: "
3358
3359 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3360 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3364 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3368 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3369
3370 msgid "(sensitive)"
3371 msgstr "(poufne)"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "created: %s"
3375 msgstr "utworzono: %s"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "revoked: %s"
3379 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "expired: %s"
3383 msgstr "wygas³: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "expires: %s"
3387 msgstr "wygasa: %s"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "usage: %s"
3391 msgstr "u¿ycie: %s"
3392
3393 msgid "card-no: "
3394 msgstr "nr-karty: "
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "trust: %s"
3398 msgstr "zaufanie: %s"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "validity: %s"
3402 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3403
3404 msgid "This key has been disabled"
3405 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3406
3407 msgid ""
3408 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3409 "unless you restart the program.\n"
3410 msgstr ""
3411 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3412 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3413
3414 msgid "revoked"
3415 msgstr "uniewa¿niony"
3416
3417 msgid "expired"
3418 msgstr "wygas³"
3419
3420 msgid ""
3421 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3422 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3423 msgstr ""
3424 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3425 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3426 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3427
3428 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, fuzzy
3432 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3433 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3434 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3435
3436 msgid ""
3437 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3438 "versions\n"
3439 "         of PGP to reject this key.\n"
3440 msgstr ""
3441 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3442 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3443
3444 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3445 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3446
3447 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3448 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3449
3450 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3452
3453 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3455
3456 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3458
3459 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3460 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Deleted %d signature.\n"
3464 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3468 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3469
3470 msgid "Nothing deleted.\n"
3471 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3472
3473 msgid "invalid"
3474 msgstr "niepoprawny"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3478 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3482 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3486 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3490 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3494 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3498 "cause\n"
3499 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3500 msgstr ""
3501 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3502 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3503 "             go rozumieæ.\n"
3504
3505 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3506 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3507
3508 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3509 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3510
3511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3512 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3513
3514 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3515 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3516
3517 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3518 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3519
3520 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3521 msgstr ""
3522 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3523
3524 msgid ""
3525 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3526 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3527
3528 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3529 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3530
3531 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3532 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3533
3534 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3535 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3536
3537 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3538 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3542 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3546 msgstr ""
3547 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3548
3549 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3550 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3554 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3555
3556 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3557 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3558
3559 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3560 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3561
3562 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3564
3565 msgid "Enter the notation: "
3566 msgstr "Adnotacje: "
3567
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3590
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3597
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3600
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3603
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3610
3611 msgid " (non-revocable)"
3612 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3616 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3617
3618 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3619 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3620
3621 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3622 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3623
3624 msgid "no secret key\n"
3625 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr ""
3634 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3635 "przysz³o¶ci)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3647 msgstr ""
3648 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3649 "%d).\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3653 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3654 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3655
3656 msgid "too many cipher preferences\n"
3657 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3658
3659 msgid "too many digest preferences\n"
3660 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3661
3662 msgid "too many compression preferences\n"
3663 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3667 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3668 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3669
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3672
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3675
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3689 msgstr ""
3690 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3691 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3692
3693 msgid "Sign"
3694 msgstr "Podpisywanie"
3695
3696 msgid "Certify"
3697 msgstr "Certyfikowanie"
3698
3699 msgid "Encrypt"
3700 msgstr "Szyfrowanie"
3701
3702 msgid "Authenticate"
3703 msgstr "Uwierzytelnianie"
3704
3705 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3706 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3707 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3708 #. functions:
3709 #.
3710 #. s = Toggle signing capability
3711 #. e = Toggle encryption capability
3712 #. a = Toggle authentication capability
3713 #. q = Finish
3714 #.
3715 msgid "SsEeAaQq"
3716 msgstr "PpSsUuZz"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Possible actions for a %s key: "
3720 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3721
3722 msgid "Current allowed actions: "
3723 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3727 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3731 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3735 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%c) Finished\n"
3739 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3740
3741 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3742 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3750 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3762 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3778 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3783 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3788 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3789 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3793 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3794 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3798 msgid "  (%d) Existing key\n"
3799 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3800
3801 msgid "Enter the keygrip: "
3802 msgstr "Uchwyt klucza: "
3803
3804 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3805 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3806
3807 msgid "No key with this keygrip\n"
3808 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3812 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3816 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3820 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3824 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3828 msgid "rounded to %u bits\n"
3829 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3833 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3834 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3838 "         0 = key does not expire\n"
3839 "      <n>  = key expires in n days\n"
3840 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3841 "      <n>m = key expires in n months\n"
3842 "      <n>y = key expires in n years\n"
3843 msgstr ""
3844 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3845 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3846 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3847 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3848 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3849 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3850
3851 msgid ""
3852 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3853 "         0 = signature does not expire\n"
3854 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3855 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3856 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3857 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3858 msgstr ""
3859 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3860 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3861 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3862 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3863 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3864 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3865
3866 msgid "Key is valid for? (0) "
3867 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3871 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3872
3873 msgid "invalid value\n"
3874 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3875
3876 msgid "Key does not expire at all\n"
3877 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3878
3879 msgid "Signature does not expire at all\n"
3880 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Key expires at %s\n"
3884 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature expires at %s\n"
3888 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3892 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3895 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3896
3897 msgid "Is this correct? (y/N) "
3898 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3899
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3907 "\n"
3908
3909 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3910 #. but you should keep your existing translation.  In case
3911 #. the new string is not translated this old string will
3912 #. be used.
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3916 "ID\n"
3917 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3918 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3923 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3924 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3925 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3926 "\n"
3927
3928 msgid "Real name: "
3929 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3930
3931 msgid "Invalid character in name\n"
3932 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3933
3934 msgid "Name may not start with a digit\n"
3935 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3936
3937 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3938 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3939
3940 msgid "Email address: "
3941 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3942
3943 msgid "Not a valid email address\n"
3944 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3945
3946 msgid "Comment: "
3947 msgstr "Komentarz: "
3948
3949 msgid "Invalid character in comment\n"
3950 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3954 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3955 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "You selected this USER-ID:\n"
3960 "    \"%s\"\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3964 "    \"%s\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3968 msgstr ""
3969 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3970 "komentarza.\n"
3971
3972 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3973 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3974
3975 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3976 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3977 #. string which should be translated accordingly and the
3978 #. letter changed to match the one in the answer string.
3979 #.
3980 #. n = Change name
3981 #. c = Change comment
3982 #. e = Change email
3983 #. o = Okay (ready, continue)
3984 #. q = Quit
3985 #.
3986 msgid "NnCcEeOoQq"
3987 msgstr "IiKkEeDdWw"
3988
3989 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3990 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3991
3992 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3993 msgstr ""
3994 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3995 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3996
3997 #, fuzzy
3998 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4000 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4001
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4004 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4005 msgstr ""
4006 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4007 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4008
4009 msgid "Please correct the error first\n"
4010 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4011
4012 msgid ""
4013 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4014 "\n"
4015 msgstr ""
4016 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4017 "\n"
4018
4019 msgid ""
4020 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4021 "encryption key."
4022 msgstr ""
4023 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4024 "klucza szyfruj±cego."
4025
4026 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4027 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%s.\n"
4031 msgstr "%s.\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4035 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4036 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4040 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4041 "\"--edit-key\".\n"
4042 "\n"
4043
4044 msgid ""
4045 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4046 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4047 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4048 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4049 msgstr ""
4050 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4051 "komputerowi\n"
4052 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4053 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4054 "dysków);\n"
4055 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4056 "ilo¶ci\n"
4057 "entropii.\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Key generation failed: %s\n"
4061 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "About to create a key for:\n"
4066 "    \"%s\"\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Continue? (Y/n) "
4071 msgstr ""
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "key already exists\n"
4075 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4076 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4080 msgid "Create anyway? (y/N) "
4081 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4082
4083 #, fuzzy
4084 #| msgid "generating new key\n"
4085 msgid "creating anyway\n"
4086 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Key generation canceled.\n"
4093 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4094
4095 #, fuzzy, c-format
4096 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4097 msgid "writing public key to '%s'\n"
4098 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4102 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4106 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4107 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4108
4109 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4110 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4111
4112 msgid ""
4113 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4114 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4117 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4122 msgstr ""
4123 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4124 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4129 msgstr ""
4130 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4131 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4135 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4136 msgstr ""
4137 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4138
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4141
4142 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4143 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4144
4145 msgid "Really create? (y/N) "
4146 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4150 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4154 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4155 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4159 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4160 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4161
4162 msgid "never     "
4163 msgstr "nigdy     "
4164
4165 msgid "Critical signature policy: "
4166 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4167
4168 msgid "Signature policy: "
4169 msgstr "Regulamin podpisu: "
4170
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4173
4174 msgid "Critical signature notation: "
4175 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4176
4177 msgid "Signature notation: "
4178 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Keyring"
4185 msgstr "Zbiór kluczy"
4186
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4189
4190 msgid "     Subkey fingerprint:"
4191 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4192
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 msgid " Primary key fingerprint:"
4196 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4197
4198 msgid "      Subkey fingerprint:"
4199 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4200
4201 msgid "      Key fingerprint ="
4202 msgstr "       Odcisk klucza ="
4203
4204 msgid "      Card serial no. ="
4205 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4209 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4210 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4214 msgid "caching keyring '%s'\n"
4215 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4219 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4223 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: keyring created\n"
4227 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4228
4229 msgid "include revoked keys in search results"
4230 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4231
4232 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4233 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4234
4235 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4236 msgstr ""
4237 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4238 "serwera kluczy"
4239
4240 msgid "do not delete temporary files after using them"
4241 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4242
4243 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4244 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4245
4246 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4247 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4248
4249 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4250 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4254 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4255 msgstr ""
4256 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4257 "platformie.\n"
4258
4259 msgid "disabled"
4260 msgstr "wy³±czony"
4261
4262 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4263 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4267 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4271 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4275 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4279 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4283 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4284
4285 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4286 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4290 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4291
4292 msgid "key not found on keyserver\n"
4293 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4297 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "requesting key %s from %s\n"
4301 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4305 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4309 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "sending key %s to %s\n"
4313 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4317 msgid "requesting key from '%s'\n"
4318 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4322 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4326 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s encrypted session key\n"
4330 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4334 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "public key is %s\n"
4338 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4339
4340 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4341 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4345 msgstr ""
4346 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "      \"%s\"\n"
4350 msgstr "      ,,%s''\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4354 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4358 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4362 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4363
4364 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4365 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4369 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4373 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4374
4375 msgid "decryption okay\n"
4376 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4377
4378 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4379 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4380
4381 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4382 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4386 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "decryption failed: %s\n"
4390 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4394 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4395 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "original file name='%.*s'\n"
4399 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4400
4401 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4402 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4403
4404 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4405 msgstr ""
4406 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4407
4408 msgid "no signature found\n"
4409 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "BAD signature from \"%s\""
4413 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "Expired signature from \"%s\""
4417 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Good signature from \"%s\""
4421 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4422
4423 msgid "signature verification suppressed\n"
4424 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4425
4426 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4427 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Signature made %s\n"
4431 msgstr "Podpisano w %s\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "               using %s key %s\n"
4435 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4439 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4440
4441 msgid "Key available at: "
4442 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4443
4444 msgid "[uncertain]"
4445 msgstr "[niepewne]"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "                aka \"%s\""
4449 msgstr "                        alias ,,%s''"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Signature expired %s\n"
4453 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "Signature expires %s\n"
4457 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4461 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4462 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4463
4464 msgid "binary"
4465 msgstr "binarny"
4466
4467 msgid "textmode"
4468 msgstr "tekstowy"
4469
4470 msgid "unknown"
4471 msgstr "nieznany"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #| msgid "algorithm: %s"
4475 msgid ", key algorithm "
4476 msgstr "algorytm: %s"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Can't check signature: %s\n"
4484 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4485
4486 msgid "not a detached signature\n"
4487 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4488
4489 msgid ""
4490 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4491 msgstr ""
4492 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4496 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4497
4498 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4499 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4503 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4504 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4508 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4512 msgstr ""
4513 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4514
4515 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4516 msgstr ""
4517 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4521 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4525 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4529 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4533 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4534 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4538 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4546 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4550 msgstr ""
4551 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4555 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4556
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4559 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4560 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4564 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4565 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4569 msgid ""
4570 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4571 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4572
4573 msgid "Uncompressed"
4574 msgstr "Nieskompresowany"
4575
4576 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4577 msgid "uncompressed|none"
4578 msgstr "nieskompresowany|brak"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4582 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4586 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4587 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4591 msgid "unknown option '%s'\n"
4592 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4596 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4597 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "File `%s' exists. "
4601 msgid "File '%s' exists. "
4602 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4603
4604 msgid "Overwrite? (y/N) "
4605 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "%s: unknown suffix\n"
4609 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4610
4611 msgid "Enter new filename"
4612 msgstr "Nazwa pliku"
4613
4614 msgid "writing to stdout\n"
4615 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4619 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4620 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4624 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4625 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4629 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4630 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4634 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4635
4636 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4637 msgstr ""
4638 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4639 "bezpieczny\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4643 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "problem with the agent: %s\n"
4647 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid " (main key ID %s)"
4651 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4656 "certificate:\n"
4657 "\"%.*s\"\n"
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4659 "created %s%s.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4662 ",,%.*s''.\n"
4663 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4664 "stworzony %s%s.\n"
4665
4666 msgid "Enter passphrase\n"
4667 msgstr "Has³o\n"
4668
4669 msgid "cancelled by user\n"
4670 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4675 "user: \"%s\"\n"
4676 msgstr ""
4677 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4678 ",,%s''\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4682 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "         (subkey on main key ID