po: Auto-update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 msgid "secret key parts are not available\n"
747 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "error creating a pipe: %s\n"
766 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error forking process: %s\n"
775 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
779 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
783 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
784 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
788 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
793 msgid "error running '%s': terminated\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
798 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
802 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
803 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
804
805 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
806 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
807
808 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
809 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
810
811 msgid "canceled by user\n"
812 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
813
814 msgid "problem with the agent\n"
815 msgstr "problem z agentem\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
819 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
823 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "yes"
831 msgstr "tak"
832
833 msgid "yY"
834 msgstr "tT"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "no"
838 msgstr "nie"
839
840 msgid "nN"
841 msgstr "nN"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "quit"
845 msgstr "wyj¶cie"
846
847 msgid "qQ"
848 msgstr "wW"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "okay|okay"
852 msgstr "ok|ok"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "anuluj|anuluj"
857
858 msgid "oO"
859 msgstr "oO"
860
861 msgid "cC"
862 msgstr "aA"
863
864 #, c-format
865 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
866 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
874 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
878 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
879 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
892 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
893 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
894
895 msgid "connection to agent established\n"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
900 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
901 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
905 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
906 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
912
913 #, fuzzy
914 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
915 msgid "connection to the dirmngr established\n"
916 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
917
918 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
919 #. verbatim.  It will not be printed.
920 msgid "|audit-log-result|Good"
921 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
922
923 msgid "|audit-log-result|Bad"
924 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
925
926 msgid "|audit-log-result|Not supported"
927 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
928
929 msgid "|audit-log-result|No certificate"
930 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
931
932 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
933 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
934
935 msgid "|audit-log-result|Error"
936 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not used"
939 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
940
941 msgid "|audit-log-result|Okay"
942 msgstr "|audit-log-result|OK"
943
944 msgid "|audit-log-result|Skipped"
945 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
946
947 msgid "|audit-log-result|Some"
948 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
949
950 msgid "Certificate chain available"
951 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
952
953 msgid "root certificate missing"
954 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
955
956 msgid "Data encryption succeeded"
957 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
958
959 msgid "Data available"
960 msgstr "Dane dostêpne"
961
962 msgid "Session key created"
963 msgstr "Klucz sesji utworzony"
964
965 #, c-format
966 msgid "algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "unsupported algorithm: %s"
971 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
972
973 msgid "seems to be not encrypted"
974 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
975
976 msgid "Number of recipients"
977 msgstr "Liczba odbiorców"
978
979 #, c-format
980 msgid "Recipient %d"
981 msgstr "Odbiorca %d"
982
983 msgid "Data signing succeeded"
984 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
985
986 #, c-format
987 msgid "data hash algorithm: %s"
988 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
989
990 #, c-format
991 msgid "Signer %d"
992 msgstr "Podpisuj±cy %d"
993
994 #, c-format
995 msgid "attr hash algorithm: %s"
996 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
997
998 msgid "Data decryption succeeded"
999 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1000
1001 msgid "Encryption algorithm supported"
1002 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1003
1004 msgid "Data verification succeeded"
1005 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1006
1007 msgid "Signature available"
1008 msgstr "Podpis dostêpny"
1009
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Signature %d"
1019 msgstr "Podpis %d"
1020
1021 msgid "Certificate chain valid"
1022 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1023
1024 msgid "Root certificate trustworthy"
1025 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1026
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1029
1030 msgid "the available CRL is too old"
1031 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1032
1033 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1034 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1035
1036 msgid "Included certificates"
1037 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1038
1039 msgid "No audit log entries."
1040 msgstr "Brak wpisów w logu."
1041
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "Nieznana operacja"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr "Dirmngr sprawny"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 #| msgid "No help available for `%s'."
1053 msgid "No help available for '%s'."
1054 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1055
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1058
1059 msgid "[none]"
1060 msgstr "[brak]"
1061
1062 msgid "argument not expected"
1063 msgstr "nieoczekiwany argument"
1064
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "b³±d odczytu"
1067
1068 msgid "keyword too long"
1069 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1070
1071 msgid "missing argument"
1072 msgstr "brak argumentu"
1073
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "invalid value\n"
1076 msgid "invalid argument"
1077 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1078
1079 msgid "invalid command"
1080 msgstr "b³êdne polecenie"
1081
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1084
1085 msgid "out of core"
1086 msgstr "brak pamiêci"
1087
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "b³êdna opcja"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1102 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1115
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "brak pamiêci\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1125 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1130 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1134 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1143 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1144 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1148 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1149 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1153 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1157 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1158
1159 msgid "(deadlock?) "
1160 msgstr "(zakleszczenie?) "
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1164 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1165 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "waiting for lock %s...\n"
1169 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "armor: %s\n"
1173 msgstr "opakowanie: %s\n"
1174
1175 msgid "invalid armor header: "
1176 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1177
1178 msgid "armor header: "
1179 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1180
1181 msgid "invalid clearsig header\n"
1182 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1183
1184 msgid "unknown armor header: "
1185 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1186
1187 msgid "nested clear text signatures\n"
1188 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1189
1190 msgid "unexpected armor: "
1191 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1192
1193 msgid "invalid dash escaped line: "
1194 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1198 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1199
1200 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1201 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1202
1203 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1204 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1205
1206 msgid "malformed CRC\n"
1207 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1211 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1230 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1231
1232 msgid ""
1233 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1234 "an '='\n"
1235 msgstr ""
1236 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1237 "siê znakiem ,,=''\n"
1238
1239 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1240 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1241
1242 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1243 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1244
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1247
1248 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1250
1251 msgid "not human readable"
1252 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1256 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "Enter passphrase\n"
1260 msgid "Enter passphrase: "
1261 msgstr "Has³o\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1265 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1269 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1270
1271 msgid "can't do this in batch mode\n"
1272 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1273
1274 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1275 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1276
1277 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1278 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1279
1280 msgid "Your selection? "
1281 msgstr "Twój wybór? "
1282
1283 msgid "[not set]"
1284 msgstr "[nie ustawiono]"
1285
1286 msgid "male"
1287 msgstr "mê¿czyzna"
1288
1289 msgid "female"
1290 msgstr "kobieta"
1291
1292 msgid "unspecified"
1293 msgstr "nie podano"
1294
1295 msgid "not forced"
1296 msgstr "nie wymuszono"
1297
1298 msgid "forced"
1299 msgstr "wymuszono"
1300
1301 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1302 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1303
1304 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1305 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1306
1307 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1308 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1309
1310 msgid "Cardholder's surname: "
1311 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1312
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1314 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1319
1320 msgid "URL to retrieve public key: "
1321 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1329 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1333 msgid "error reading '%s': %s\n"
1334 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1340
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1347
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Prywatne dane DO: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1354
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1357
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1360
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1363
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1366
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1369
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "Odcisk CA:"
1372
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1379
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1389
1390 #, fuzzy
1391 #| msgid ""
1392 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1393 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1394 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1395 msgid ""
1396 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1399 msgstr ""
1400 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1401 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1402 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1406 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1431
1432 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1437 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1438 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1439
1440 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1441 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid ""
1445 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1446 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1447 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1448 msgid ""
1449 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1451 "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgstr ""
1453 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1454 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1455 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1456
1457 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1458 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1459
1460 msgid "   (1) Signature key\n"
1461 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1462
1463 msgid "   (2) Encryption key\n"
1464 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1465
1466 msgid "   (3) Authentication key\n"
1467 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1468
1469 msgid "Invalid selection.\n"
1470 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1471
1472 msgid "Please select where to store the key:\n"
1473 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 #| msgid "read failed: %s\n"
1477 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1478 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1482 msgid "This command is not supported by this card\n"
1483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1487 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1488 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1492 msgid "Continue? (y/N) "
1493 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1494
1495 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "quit this menu"
1499 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1500
1501 msgid "show admin commands"
1502 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1503
1504 msgid "show this help"
1505 msgstr "ten tekst pomocy"
1506
1507 msgid "list all available data"
1508 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1509
1510 msgid "change card holder's name"
1511 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1512
1513 msgid "change URL to retrieve key"
1514 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1515
1516 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1517 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1518
1519 msgid "change the login name"
1520 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1521
1522 msgid "change the language preferences"
1523 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1524
1525 msgid "change card holder's sex"
1526 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1527
1528 msgid "change a CA fingerprint"
1529 msgstr "zmiana odcisku CA"
1530
1531 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1532 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1533
1534 msgid "generate new keys"
1535 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1536
1537 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1538 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1539
1540 msgid "verify the PIN and list all data"
1541 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1542
1543 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1544 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1545
1546 msgid "destroy all keys and data"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "gpg/card> "
1550 msgstr "gpg/karta> "
1551
1552 msgid "Admin-only command\n"
1553 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1554
1555 msgid "Admin commands are allowed\n"
1556 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1557
1558 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1559 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1560
1561 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1562 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1563
1564 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1565 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 #| msgid "can't open `%s'\n"
1569 msgid "can't open '%s'\n"
1570 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1574 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1578 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1579
1580 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1581 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1582
1583 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1584 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1585
1586 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1587 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1588
1589 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1590 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1594 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1595 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1596
1597 msgid "key"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "Pubkey: "
1602 msgid "subkey"
1603 msgstr "Asymetryczne: "
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1607 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1608
1609 msgid "ownertrust information cleared\n"
1610 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1614 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1615
1616 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1617 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1621 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1622
1623 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1624 msgstr ""
1625 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "using cipher %s\n"
1629 msgstr "szyfrem %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1633 msgid "'%s' already compressed\n"
1634 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1638 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1639 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "reading from `%s'\n"
1643 msgid "reading from '%s'\n"
1644 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1649 msgstr ""
1650 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1651 "adresata\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1656 "preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1659 "adresata\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1663 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1667 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1671 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s encrypted data\n"
1675 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1680
1681 msgid ""
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1683 msgstr ""
1684 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1685
1686 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1687 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1688
1689 msgid "no remote program execution supported\n"
1690 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1691
1692 msgid ""
1693 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1694 msgstr ""
1695 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1696
1697 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1698 msgstr ""
1699 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1700 "programów\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1709 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1710 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1714 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1715
1716 msgid "unnatural exit of external program\n"
1717 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1718
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1724 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1729 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1733 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1734 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1735
1736 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1737 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1738
1739 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1740 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1741
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1744
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1747
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1750
1751 msgid "export keys in an S-expression based format"
1752 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1753
1754 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1755 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1767 msgid " - skipped"
1768 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1769
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1772
1773 msgid "[User ID not found]"
1774 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1778 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1779 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1783 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1784 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1785
1786 msgid "No fingerprint"
1787 msgstr "Brak odcisku"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1791 msgstr ""
1792 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1796 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1797
1798 msgid "make a signature"
1799 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1800
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1803
1804 msgid "make a detached signature"
1805 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1806
1807 msgid "encrypt data"
1808 msgstr "szyfrowanie danych"
1809
1810 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1811 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1812
1813 msgid "decrypt data (default)"
1814 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1815
1816 msgid "verify a signature"
1817 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1818
1819 msgid "list keys"
1820 msgstr "lista kluczy"
1821
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1824
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1827
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1830
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1833
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1846
1847 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1852
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1855
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1868
1869 msgid "sign a key"
1870 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1871
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1874
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1877
1878 msgid "change a passphrase"
1879 msgstr "zmiana has³a"
1880
1881 msgid "export keys"
1882 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1883
1884 msgid "export keys to a key server"
1885 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1886
1887 msgid "import keys from a key server"
1888 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1889
1890 msgid "search for keys on a key server"
1891 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1892
1893 msgid "update all keys from a keyserver"
1894 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1895
1896 msgid "import/merge keys"
1897 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1898
1899 msgid "print the card status"
1900 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1901
1902 msgid "change data on a card"
1903 msgstr "zmiana danych na karcie"
1904
1905 msgid "change a card's PIN"
1906 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1907
1908 msgid "update the trust database"
1909 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1910
1911 msgid "print message digests"
1912 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1913
1914 msgid "run in server mode"
1915 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1916
1917 msgid "create ascii armored output"
1918 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1919
1920 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1921 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1922
1923 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1924 msgstr ""
1925 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1926 "odszyfrowania"
1927
1928 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1929 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1930
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1933
1934 msgid "|FILE|write output to FILE"
1935 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1936
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1939
1940 msgid "prompt before overwriting"
1941 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1942
1943 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1944 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1949 msgstr ""
1950 "@\n"
1951 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1952
1953 msgid ""
1954 "@\n"
1955 "Examples:\n"
1956 "\n"
1957 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1958 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1959 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1960 " --list-keys [names]        show keys\n"
1961 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1962 msgstr ""
1963 "@\n"
1964 "Przyk³ady:\n"
1965 "\n"
1966 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1967 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1968 "dokumentu\n"
1969 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1970 "pliku\n"
1971 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1972 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1976 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1977 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid ""
1981 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1982 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 #| "Default operation depends on the input data\n"
1984 msgid ""
1985 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1986 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1987 "Default operation depends on the input data\n"
1988 msgstr ""
1989 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1990 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1991 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1992
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Supported algorithms:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1999
2000 msgid "Pubkey: "
2001 msgstr "Asymetryczne: "
2002
2003 msgid "Cipher: "
2004 msgstr "Symetryczne: "
2005
2006 msgid "Hash: "
2007 msgstr "Skrótów: "
2008
2009 msgid "Compression: "
2010 msgstr "Kompresji: "
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2028 msgstr ""
2029 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2040 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2063 "domowy ,,%s''\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid ""
2067 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2072 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2079 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2086 "domowy ,,%s''\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid ""
2090 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2091 #| "%s'\n"
2092 msgid ""
2093 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2094 msgstr ""
2095 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2096 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2101 msgstr ""
2102 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2103 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2107 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2108 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2109
2110 msgid "display photo IDs during key listings"
2111 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgid "show key usage information during key listings"
2116 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2117
2118 msgid "show policy URLs during signature listings"
2119 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2120
2121 msgid "show all notations during signature listings"
2122 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2123
2124 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2125 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2126
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2129
2130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2131 msgstr ""
2132 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2133
2134 msgid "show user ID validity during key listings"
2135 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2136
2137 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2138 msgstr ""
2139 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2140
2141 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2142 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2143
2144 msgid "show the keyring name in key listings"
2145 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2146
2147 msgid "show expiration dates during signature listings"
2148 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2152 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2153 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2157 msgstr ""
2158 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2162 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2163 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2172 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2173 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2177 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2178 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2179
2180 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2181 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2186
2187 msgid "invalid keyserver options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2192 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2193
2194 msgid "invalid import options\n"
2195 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2199 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2200
2201 msgid "invalid export options\n"
2202 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2206 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2207
2208 msgid "invalid list options\n"
2209 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2210
2211 msgid "display photo IDs during signature verification"
2212 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2213
2214 msgid "show policy URLs during signature verification"
2215 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2216
2217 msgid "show all notations during signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2219
2220 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2221 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2222
2223 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2224 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2227 msgstr ""
2228 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2229
2230 msgid "show user ID validity during signature verification"
2231 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2232
2233 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2234 msgstr ""
2235 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2236 "podpisów"
2237
2238 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2239 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2240
2241 msgid "validate signatures with PKA data"
2242 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2243
2244 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2245 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2249 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2250
2251 msgid "invalid verify options\n"
2252 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2256 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2260 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2261
2262 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2263 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2264
2265 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2266 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2270 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2274 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2278 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2279
2280 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2281 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2285 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2286
2287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2289
2290 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2291 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2292
2293 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2294 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2295
2296 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2297 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2298
2299 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2300 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2301
2302 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2303 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2304
2305 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2306 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2307
2308 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2309 msgstr ""
2310 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2311
2312 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2313 msgstr ""
2314 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2318 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2320
2321 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2322 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2323
2324 msgid "invalid default preferences\n"
2325 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2326
2327 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2328 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2329
2330 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2331 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2332
2333 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2334 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2338 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2342 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2347 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2348 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2352 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2353 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2357 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2358
2359 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2360 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2361
2362 msgid "--store [filename]"
2363 msgstr "--store [plik]"
2364
2365 msgid "--symmetric [filename]"
2366 msgstr "--symmetric [plik]"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2370 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2371 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2372
2373 msgid "--encrypt [filename]"
2374 msgstr "--encrypt [plik]"
2375
2376 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2377 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2378
2379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2380 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2384 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2385
2386 msgid "--sign [filename]"
2387 msgstr "--sign [plik]"
2388
2389 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2390 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2391
2392 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2393 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2394
2395 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2396 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2400 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2401
2402 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2403 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2404
2405 msgid "--clearsign [filename]"
2406 msgstr "--clearsign [plik]"
2407
2408 msgid "--decrypt [filename]"
2409 msgstr "--decrypt [plik]"
2410
2411 msgid "--sign-key user-id"
2412 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2413
2414 msgid "--lsign-key user-id"
2415 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2416
2417 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2418 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2419
2420 msgid "--passwd <user-id>"
2421 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2425 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2429 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key export failed: %s\n"
2433 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2437 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2441 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2445 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2449 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2453 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2454 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2455
2456 msgid "[filename]"
2457 msgstr "[nazwa pliku]"
2458
2459 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2460 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2461
2462 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2464
2465 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2466 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2467
2468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2469 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2470
2471 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2472 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2473
2474 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2475 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2476
2477 msgid "|FD|write status info to this FD"
2478 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2479
2480 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2481 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2482
2483 msgid ""
2484 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2485 "Check signatures against known trusted keys\n"
2486 msgstr ""
2487 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2488 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2489
2490 msgid "No help available"
2491 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "No help available for `%s'"
2495 msgid "No help available for '%s'"
2496 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2497
2498 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2499 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2500
2501 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2502 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2506 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2507 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2508
2509 msgid "do not update the trustdb after import"
2510 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2511
2512 msgid "only accept updates to existing keys"
2513 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2514
2515 msgid "remove unusable parts from key after import"
2516 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2517
2518 msgid "remove as much as possible from key after import"
2519 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "skipping block of type %d\n"
2523 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "%lu keys processed so far\n"
2527 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Total number processed: %lu\n"
2531 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2535 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2536 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2540 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2544 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "              imported: %lu"
2548 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "             unchanged: %lu\n"
2552 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2556 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2560 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "        new signatures: %lu\n"
2564 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2568 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2572 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2576 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2580 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "          not imported: %lu\n"
2584 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2588 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2592 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2597 "algorithms on these user IDs:\n"
2598 msgstr ""
2599 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2600 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2604 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2608 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2612 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2613
2614 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2615 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2616
2617 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2618 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622 msgstr ""
2623 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: no user ID\n"
2627 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2631 msgid "key %s: %s\n"
2632 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2633
2634 msgid "rejected by import screener"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2639 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2643 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2647 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2648
2649 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2650 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2654 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2658 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2662 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "writing to `%s'\n"
2666 msgid "writing to '%s'\n"
2667 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2671 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2672 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2676 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2680 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2684 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2688 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2692 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2696 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2700 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2704 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2708 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2712 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2716 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2720 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2724 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2728 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2732 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: secret key imported\n"
2736 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2740 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2741 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2745 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2746 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2750 msgid "secret key %s: %s\n"
2751 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2752
2753 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2754 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2758 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2762 msgstr ""
2763 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2764 "              uniewa¿nienia\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2768 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2772 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2776 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr ""
2833 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2834 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2856 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2860 msgstr ""
2861 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2862 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2866 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2870 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2874 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2875 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2879 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2880 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2884 msgid "keybox '%s' created\n"
2885 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2889 msgid "keyring '%s' created\n"
2890 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2894 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2895 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2899 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2900
2901 msgid "[revocation]"
2902 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2903
2904 msgid "[self-signature]"
2905 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2906
2907 msgid "1 bad signature\n"
2908 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2913
2914 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2915 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2919 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2920
2921 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2922 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2926 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2927
2928 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2929 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2933 msgstr ""
2934 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2935
2936 msgid ""
2937 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2938 "keys\n"
2939 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2940 "etc.)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2943 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2944 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2948 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "  %d = I trust fully\n"
2952 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2956 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2957 "trust signatures on your behalf.\n"
2958 msgstr ""
2959 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2960 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2961 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2962
2963 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2964 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2968 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2969
2970 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2971 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2972
2973 msgid "  Unable to sign.\n"
2974 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2978 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2982 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2986 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2987
2988 msgid "Sign it? (y/N) "
2989 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The self-signature on \"%s\"\n"
2994 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2997 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2998
2999 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3000 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3005 "has expired.\n"
3006 msgstr ""
3007 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3008 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3011 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "is a local signature.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3019 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3020
3021 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3022 msgstr ""
3023 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3027 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3031 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3032
3033 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3034 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3038 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3039
3040 msgid "This key has expired!"
3041 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3045 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3046
3047 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3048 msgstr ""
3049 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3050
3051 msgid ""
3052 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3053 "belongs\n"
3054 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3055 msgstr ""
3056 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3057 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3061 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3065 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3069 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3073 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3077 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3078 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3083 "key \"%s\" (%s)\n"
3084 msgstr ""
3085 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3086 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3087
3088 msgid "This will be a self-signature.\n"
3089 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3090
3091 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3092 msgstr ""
3093 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3094 "(nieeksportowalny).\n"
3095
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr ""
3098 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3099 "uniewa¿nieniu.\n"
3100
3101 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3103
3104 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3105 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3106
3107 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3108 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3109
3110 msgid "I have checked this key casually.\n"
3111 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3112
3113 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3114 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3115
3116 msgid "Really sign? (y/N) "
3117 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "signing failed: %s\n"
3121 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3122
3123 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3129 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3130 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3131
3132 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3133 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3134
3135 msgid "save and quit"
3136 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3137
3138 msgid "show key fingerprint"
3139 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3140
3141 msgid "list key and user IDs"
3142 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3143
3144 msgid "select user ID N"
3145 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3146
3147 msgid "select subkey N"
3148 msgstr "wybór podklucza N"
3149
3150 msgid "check signatures"
3151 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3154 msgstr ""
3155 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3156 "powi±zane polecenia]"
3157
3158 msgid "sign selected user IDs locally"
3159 msgstr ""
3160 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3161 "u¿ytkownika"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3164 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3167 msgstr ""
3168 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3169 "uniewa¿nieniu"
3170
3171 msgid "add a user ID"
3172 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3173
3174 msgid "add a photo ID"
3175 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3176
3177 msgid "delete selected user IDs"
3178 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3179
3180 msgid "add a subkey"
3181 msgstr "dodanie podklucza"
3182
3183 msgid "add a key to a smartcard"
3184 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3185
3186 msgid "move a key to a smartcard"
3187 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3188
3189 msgid "move a backup key to a smartcard"
3190 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3191
3192 msgid "delete selected subkeys"
3193 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3194
3195 msgid "add a revocation key"
3196 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3197
3198 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3199 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3200
3201 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3202 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3203
3204 msgid "flag the selected user ID as primary"
3205 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3206
3207 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3208 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3209
3210 msgid "list preferences (expert)"
3211 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3212
3213 msgid "list preferences (verbose)"
3214 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3215
3216 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3217 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3218
3219 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3220 msgstr ""
3221 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3222 "u¿ytkownika"
3223
3224 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3225 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3226
3227 msgid "change the passphrase"
3228 msgstr "zmiana has³a klucza"
3229
3230 msgid "change the ownertrust"
3231 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3232
3233 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3234 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3235
3236 msgid "revoke selected user IDs"
3237 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3238
3239 msgid "revoke key or selected subkeys"
3240 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3241
3242 msgid "enable key"
3243 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3244
3245 msgid "disable key"
3246 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3247
3248 msgid "show selected photo IDs"
3249 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3250
3251 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3252 msgstr ""
3253 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3254 "podpisów z kluczy"
3255
3256 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3257 msgstr ""
3258 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3259 "kluczy"
3260
3261 msgid "Secret key is available.\n"
3262 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3263
3264 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3265 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3266
3267 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3268 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid ""
3272 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3273 #| "(lsign),\n"
3274 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3275 #| "signatures\n"
3276 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3277 msgid ""
3278 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3279 "(lsign),\n"
3280 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3281 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3282 msgstr ""
3283 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3284 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3285 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3286 "(ltsign,\n"
3287 "  tnrsign itd.).\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3306
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3309
3310 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3311 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3312
3313 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3314 msgstr ""
3315 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3316
3317 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3318 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3319
3320 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3321 #. moving the key and not about removing it.
3322 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3323 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3324
3325 msgid "You must select exactly one key.\n"
3326 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3327
3328 msgid "Command expects a filename argument\n"
3329 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3330
3331 #, fuzzy, c-format
3332 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3333 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3334 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3335
3336 #, fuzzy, c-format
3337 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3338 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3339 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3340
3341 msgid "You must select at least one key.\n"
3342 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3343
3344 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3345 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3348 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3349
3350 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3353
3354 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3355 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3356
3357 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3358 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3359
3360 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3361 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3362
3363 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3364 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3365
3366 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3367 msgstr ""
3368 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3369 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3370
3371 msgid "Set preference list to:\n"
3372 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3373
3374 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr ""
3376 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3377
3378 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3379 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3380
3381 msgid "Save changes? (y/N) "
3382 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3383
3384 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3385 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "update failed: %s\n"
3389 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3390
3391 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3392 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3396 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3397
3398 #, fuzzy, c-format
3399 #| msgid "invalid fingerprint"
3400 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3401 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3402
3403 #, fuzzy, c-format
3404 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3405 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3406 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #| msgid "No such user ID.\n"
3410 msgid "No matching user IDs."
3411 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3415 msgid "Nothing to sign.\n"
3416 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3417
3418 msgid "Digest: "
3419 msgstr "Skrót: "
3420
3421 msgid "Features: "
3422 msgstr "Ustawienia: "
3423
3424 msgid "Keyserver no-modify"
3425 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3426
3427 msgid "Preferred keyserver: "
3428 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3429
3430 msgid "Notations: "
3431 msgstr "Adnotacje: "
3432
3433 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3434 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3438 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3442 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3443
3444 msgid "(sensitive)"
3445 msgstr "(poufne)"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "created: %s"
3449 msgstr "utworzono: %s"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "revoked: %s"
3453 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "expired: %s"
3457 msgstr "wygas³: %s"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "expires: %s"
3461 msgstr "wygasa: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "usage: %s"
3465 msgstr "u¿ycie: %s"
3466
3467 msgid "card-no: "
3468 msgstr "nr-karty: "
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "trust: %s"
3472 msgstr "zaufanie: %s"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "validity: %s"
3476 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3477
3478 msgid "This key has been disabled"
3479 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3480
3481 msgid ""
3482 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3483 "unless you restart the program.\n"
3484 msgstr ""
3485 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3486 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3487
3488 msgid "revoked"
3489 msgstr "uniewa¿niony"
3490
3491 msgid "expired"
3492 msgstr "wygas³"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3496 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3497 msgstr ""
3498 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3499 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3500 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3501
3502 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3507 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3508 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3509
3510 msgid ""
3511 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3512 "versions\n"
3513 "         of PGP to reject this key.\n"
3514 msgstr ""
3515 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3516 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3517
3518 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3519 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3520
3521 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3522 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3523
3524 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3525 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3526
3527 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3528 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3529
3530 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3531 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3532
3533 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3534 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3535
3536 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3537 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Deleted %d signature.\n"
3541 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3545 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3546
3547 msgid "Nothing deleted.\n"
3548 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3549
3550 msgid "invalid"
3551 msgstr "niepoprawny"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3555 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3559 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3563 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3567 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3571 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3572
3573 msgid ""
3574 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3575 "cause\n"
3576 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3577 msgstr ""
3578 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3579 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3580 "             go rozumieæ.\n"
3581
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3583 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3584
3585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3586 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3587
3588 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3589 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3590
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3592 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3593
3594 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3595 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3596
3597 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3598 msgstr ""
3599 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3600
3601 msgid ""
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3604
3605 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3606 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3607
3608 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3609 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3610
3611 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3612 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3613
3614 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3615 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3619 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3623 msgstr ""
3624 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3625
3626 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3627 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3631 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3632
3633 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3634 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3635
3636 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3637 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3638
3639 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3640 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3641
3642 msgid "Enter the notation: "
3643 msgstr "Adnotacje: "
3644
3645 msgid "Proceed? (y/N) "
3646 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with index %d\n"
3650 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No user ID with hash %s\n"
3654 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "No subkey with index %d\n"
3658 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3662 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3666 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3667
3668 msgid " (non-exportable)"
3669 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "This signature expired on %s.\n"
3673 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3676 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3677
3678 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3679 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3680
3681 msgid "Not signed by you.\n"
3682 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3686 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3687
3688 msgid " (non-revocable)"
3689 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3693 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3694
3695 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3696 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3697
3698 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3699 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3700
3701 msgid "no secret key\n"
3702 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3706 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3710 msgstr ""
3711 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3712 "przysz³o¶ci)\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3716 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3720 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3724 msgstr ""
3725 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3726 "%d).\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3730 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3731 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3732
3733 msgid "too many cipher preferences\n"
3734 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3735
3736 msgid "too many digest preferences\n"
3737 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3738
3739 msgid "too many compression preferences\n"
3740 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3744 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3745 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3746
3747 msgid "writing direct signature\n"
3748 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3749
3750 msgid "writing self signature\n"
3751 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3752
3753 msgid "writing key binding signature\n"
3754 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3758 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3762 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3766 msgstr ""
3767 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3768 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3769
3770 msgid "Sign"
3771 msgstr "Podpisywanie"
3772
3773 msgid "Certify"
3774 msgstr "Certyfikowanie"
3775
3776 msgid "Encrypt"
3777 msgstr "Szyfrowanie"
3778
3779 msgid "Authenticate"
3780 msgstr "Uwierzytelnianie"
3781
3782 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3783 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3784 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3785 #. functions:
3786 #.
3787 #. s = Toggle signing capability
3788 #. e = Toggle encryption capability
3789 #. a = Toggle authentication capability
3790 #. q = Finish
3791 #.
3792 msgid "SsEeAaQq"
3793 msgstr "PpSsUuZz"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Possible actions for a %s key: "
3797 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3798
3799 msgid "Current allowed actions: "
3800 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3804 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3808 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3812 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Finished\n"
3816 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3817
3818 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3819 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3823 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3831 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3839 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3847 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3855 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3856 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3860 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3861 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3865 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3870 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3871 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3875 msgid "  (%d) Existing key\n"
3876 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3877
3878 msgid "Enter the keygrip: "
3879 msgstr "Uchwyt klucza: "
3880
3881 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3882 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3883
3884 msgid "No key with this keygrip\n"
3885 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3889 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3893 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3897 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3901 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3905 msgid "rounded to %u bits\n"
3906 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3910 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3911 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3915 "         0 = key does not expire\n"
3916 "      <n>  = key expires in n days\n"
3917 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3918 "      <n>m = key expires in n months\n"
3919 "      <n>y = key expires in n years\n"
3920 msgstr ""
3921 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3922 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3923 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3924 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3925 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3926 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3930 "         0 = signature does not expire\n"
3931 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3932 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3933 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3934 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3935 msgstr ""
3936 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3937 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3938 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3939 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3940 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3941 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3942
3943 msgid "Key is valid for? (0) "
3944 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3948 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3949
3950 msgid "invalid value\n"
3951 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3952
3953 msgid "Key does not expire at all\n"
3954 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3955
3956 msgid "Signature does not expire at all\n"
3957 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Key expires at %s\n"
3961 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Signature expires at %s\n"
3965 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3966
3967 msgid ""
3968 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3969 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3970 msgstr ""
3971 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3972 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3973
3974 msgid "Is this correct? (y/N) "
3975 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3976
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3984 "\n"
3985
3986 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3987 #. but you should keep your existing translation.  In case
3988 #. the new string is not translated this old string will
3989 #. be used.
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3993 "ID\n"
3994 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3995 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4000 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4001 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4002 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4003 "\n"
4004
4005 msgid "Real name: "
4006 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4007
4008 msgid "Invalid character in name\n"
4009 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4010
4011 msgid "Name may not start with a digit\n"
4012 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4013
4014 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4015 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4016
4017 msgid "Email address: "
4018 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4019
4020 msgid "Not a valid email address\n"
4021 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4022
4023 msgid "Comment: "
4024 msgstr "Komentarz: "
4025
4026 msgid "Invalid character in comment\n"
4027 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4031 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4032 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "You selected this USER-ID:\n"
4037 "    \"%s\"\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4041 "    \"%s\"\n"
4042 "\n"
4043
4044 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4045 msgstr ""
4046 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4047 "komentarza.\n"
4048
4049 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4050 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4051 #. string which should be translated accordingly and the
4052 #. letter changed to match the one in the answer string.
4053 #.
4054 #. n = Change name
4055 #. c = Change comment
4056 #. e = Change email
4057 #. o = Okay (ready, continue)
4058 #. q = Quit
4059 #.
4060 msgid "NnCcEeOoQq"
4061 msgstr "IiKkEeDdWw"
4062
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4064 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4065
4066 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4067 msgstr ""
4068 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4069 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4070
4071 #, fuzzy
4072 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4073 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4074 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4075
4076 #, fuzzy
4077 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4078 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4079 msgstr ""
4080 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4081 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4082
4083 msgid "Please correct the error first\n"
4084 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4091 "\n"
4092
4093 msgid ""
4094 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4095 "encryption key."
4096 msgstr ""
4097 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4098 "klucza szyfruj±cego."
4099
4100 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4101 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "%s.\n"
4105 msgstr "%s.\n"
4106
4107 msgid ""
4108 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4109 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4110 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4111 "\n"
4112 msgstr ""
4113 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4114 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4115 "\"--edit-key\".\n"
4116 "\n"
4117
4118 msgid ""
4119 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4120 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4121 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4122 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4123 msgstr ""
4124 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4125 "komputerowi\n"
4126 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4127 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4128 "dysków);\n"
4129 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4130 "ilo¶ci\n"
4131 "entropii.\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Key generation failed: %s\n"
4135 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "About to create a key for:\n"
4140 "    \"%s\"\n"
4141 "\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Continue? (Y/n) "
4145 msgstr ""
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 #| msgid "key already exists\n"
4149 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4150 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4154 msgid "Create anyway? (y/N) "
4155 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4156
4157 #, fuzzy
4158 #| msgid "generating new key\n"
4159 msgid "creating anyway\n"
4160 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Key generation canceled.\n"
4167 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4168
4169 #, fuzzy, c-format
4170 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4171 msgid "writing public key to '%s'\n"
4172 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4176 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4177
4178 #, fuzzy, c-format
4179 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4180 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4181 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4182
4183 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4184 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4185
4186 msgid ""
4187 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4188 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4191 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4196 msgstr ""
4197 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4198 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4203 msgstr ""
4204 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4205 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4209 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4210 msgstr ""
4211 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4212
4213 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4214 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4215
4216 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4217 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4218
4219 msgid "Really create? (y/N) "
4220 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4224 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4228 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4229 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4233 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4234 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4235
4236 msgid "never     "
4237 msgstr "nigdy     "
4238
4239 msgid "Critical signature policy: "
4240 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4241
4242 msgid "Signature policy: "
4243 msgstr "Regulamin podpisu: "
4244
4245 msgid "Critical preferred keyserver: "
4246 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4247
4248 msgid "Critical signature notation: "
4249 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4250
4251 msgid "Signature notation: "
4252 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4253
4254 #, fuzzy
4255 #| msgid "1 bad signature\n"
4256 msgid "1 good signature\n"
4257 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4258
4259 #, fuzzy, c-format
4260 #| msgid "%d bad signatures\n"
4261 msgid "%d good signatures\n"
4262 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Keyring"
4269 msgstr "Zbiór kluczy"
4270
4271 msgid "Primary key fingerprint:"
4272 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4273
4274 msgid "     Subkey fingerprint:"
4275 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4276
4277 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4278 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4279 msgid " Primary key fingerprint:"
4280 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4281
4282 msgid "      Subkey fingerprint:"
4283 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4284
4285 msgid "      Key fingerprint ="
4286 msgstr "       Odcisk klucza ="
4287
4288 msgid "      Card serial no. ="
4289 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4293 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4294 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4298 msgid "caching keyring '%s'\n"
4299 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4303 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4307 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "%s: keyring created\n"
4311 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4312
4313 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "include revoked keys in search results"
4317 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4318
4319 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4320 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4321
4322 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4326 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4327
4328 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4329 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4330
4331 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4332 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4333
4334 msgid "disabled"
4335 msgstr "wy³±czony"
4336
4337 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4338 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4342 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4346 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4350 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4354 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4358 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4359
4360 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4361 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4365 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4366
4367 msgid "key not found on keyserver\n"
4368 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4372 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "requesting key %s from %s\n"
4376 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4380 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4384 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "sending key %s to %s\n"
4388 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4389
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4392 msgid "requesting key from '%s'\n"
4393 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4397 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4401 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "%s encrypted session key\n"
4405 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4409 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "public key is %s\n"
4413 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4414
4415 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4416 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4420 msgstr ""
4421 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "      \"%s\"\n"
4425 msgstr "      ,,%s''\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4429 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4433 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4437 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4438
4439 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4440 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4444 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4448 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4449
4450 msgid "decryption okay\n"
4451 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4452
4453 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4454 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4455
4456 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4457 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4461 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "decryption failed: %s\n"
4465 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4469 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4470 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "original file name='%.*s'\n"
4474 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4475
4476 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4477 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4478
4479 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4480 msgstr ""
4481 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4482
4483 msgid "no signature found\n"
4484 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "BAD signature from \"%s\""
4488 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "Expired signature from \"%s\""
4492 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "Good signature from \"%s\""
4496 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4497
4498 msgid "signature verification suppressed\n"
4499 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4500
4501 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4502 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "Signature made %s\n"
4506 msgstr "Podpisano w %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "               using %s key %s\n"
4510 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4514 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4515
4516 msgid "Key available at: "
4517 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4518
4519 msgid "[uncertain]"
4520 msgstr "[niepewne]"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "                aka \"%s\""
4524 msgstr "                        alias ,,%s''"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Signature expired %s\n"
4528 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Signature expires %s\n"
4532 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4536 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4537 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4538
4539 msgid "binary"
4540 msgstr "binarny"
4541
4542 msgid "textmode"
4543 msgstr "tekstowy"
4544
4545 msgid "unknown"
4546 msgstr "nieznany"
4547
4548 #, fuzzy
4549 #| msgid "algorithm: %s"
4550 msgid ", key algorithm "
4551 msgstr "algorytm: %s"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Can't check signature: %s\n"
4559 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4560
4561 msgid "not a detached signature\n"
4562 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4563
4564 msgid ""
4565 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4566 msgstr ""
4567 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4571 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4572
4573 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4574 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4578 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4579 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4583 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4587 msgstr ""
4588 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4589
4590 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4591 msgstr ""
4592 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4596 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4600 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4604 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4608 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4609 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4613 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4617 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4621 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4625 msgstr ""
4626 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4630 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4631 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4635 msgid ""
4636 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4637 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4638
4639 msgid "Uncompressed"
4640 msgstr "Nieskompresowany"
4641
4642 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4643 msgid "uncompressed|none"
4644 msgstr "nieskompresowany|brak"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4648 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4652 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4653 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4657 msgid "unknown option '%s'\n"
4658 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4662 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4663 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "File `%s' exists. "
4667 msgid "File '%s' exists. "
4668 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4669
4670 msgid "Overwrite? (y/N) "
4671 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "%s: unknown suffix\n"
4675 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4676
4677 msgid "Enter new filename"
4678 msgstr "Nazwa pliku"
4679
4680 msgid "writing to stdout\n"
4681 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4682
4683 #, fuzzy, c-format
4684 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4685 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4686 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4687