po: Copied missing translations from the 2.0 branch.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Jako¶æ:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN zbyt krótki"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "Niepoprawny PIN"
93
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Niepoprawne has³o"
96
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "Has³o"
99
100 #, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
142 "allow this?"
143 msgstr ""
144 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
145
146 msgid "Allow"
147 msgstr "Zgoda"
148
149 msgid "Deny"
150 msgstr "Odmowa"
151
152 #, c-format
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
154 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
155
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
162 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
163 msgstr ""
164 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
165 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "PIN administracyjny"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Kod resetuj±cy"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Powtórz ten PUK"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Powtórz ten PIN"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Przyjmij je mimo to"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
231 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
236 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
237 msgstr ""
238 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
239 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
240
241 msgid "Yes, protection is not needed"
242 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
246 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
247 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
248 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
249 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
250 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid ""
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 #| msgid_plural ""
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgstr[0] ""
263 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
264 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
265 msgstr[1] ""
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
267 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
268 msgstr[2] ""
269 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
270 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid ""
274 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
275 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
279 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
280
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u character long."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "be at least %u characters long."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
291 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Opcje:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "mniej komunikatów"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
357
358 #, fuzzy
359 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
362
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
365
366 msgid "enable ssh support"
367 msgstr ""
368
369 msgid "enable putty support"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
376 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
380 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
381 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid ""
385 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 #| "Secret key management for GnuPG\n"
387 msgid ""
388 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
389 "Secret key management for @GNUPG@\n"
390 msgstr ""
391 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
392 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
396 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
397 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
401 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
405 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
406 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 #| msgid "option file `%s': %s\n"
410 msgid "option file '%s': %s\n"
411 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
422
423 msgid "name of socket too long\n"
424 msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
432 msgid "socket name '%s' is too long\n"
433 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
434
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
437
438 msgid "error getting nonce for the socket\n"
439 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "directory `%s' created\n"
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
467 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
468 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
472 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
473 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
506
507 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 msgstr ""
509 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
516 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Polecenia:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Opcje:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
542 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
561 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
562
563 msgid "Passphrase:"
564 msgstr "Has³o:"
565
566 msgid "cancelled\n"
567 msgstr "anulowano\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
595 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
596 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
625 "u¿ytkowników?"
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Tak"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nie"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
647 "odcisk:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Akceptuj"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Odrzuæ"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
668
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "Zmiana has³a"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
674
675 #, fuzzy
676 #| msgid "enable key"
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684
685 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
686 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
690 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
694 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
695 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
696
697 msgid "secret key parts are not available\n"
698 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
702 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
722 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error forking process: %s\n"
726 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
730 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
734 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
735 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
739 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
740 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
750
751 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
752 msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
758
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
760 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
764
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
767
768 msgid "problem with the agent\n"
769 msgstr "problem z agentem\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "yes"
785 msgstr "tak"
786
787 msgid "yY"
788 msgstr "tT"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "no"
792 msgstr "nie"
793
794 msgid "nN"
795 msgstr "nN"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "quit"
799 msgstr "wyj¶cie"
800
801 msgid "qQ"
802 msgstr "wW"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "okay|okay"
806 msgstr "ok|ok"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "anuluj|anuluj"
811
812 msgid "oO"
813 msgstr "oO"
814
815 msgid "cC"
816 msgstr "aA"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
820 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
828 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
829 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
835
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
841 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
842 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
846 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
848
849 #, fuzzy
850 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
851 msgid "connection to the dirmngr established\n"
852 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
853
854 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
855 #. verbatim.  It will not be printed.
856 msgid "|audit-log-result|Good"
857 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
858
859 msgid "|audit-log-result|Bad"
860 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not supported"
863 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
864
865 msgid "|audit-log-result|No certificate"
866 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
869 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
870
871 msgid "|audit-log-result|Error"
872 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
873
874 msgid "|audit-log-result|Not used"
875 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
876
877 msgid "|audit-log-result|Okay"
878 msgstr "|audit-log-result|OK"
879
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
882
883 msgid "|audit-log-result|Some"
884 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
885
886 msgid "Certificate chain available"
887 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
888
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
891
892 msgid "Data encryption succeeded"
893 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
894
895 msgid "Data available"
896 msgstr "Dane dostêpne"
897
898 msgid "Session key created"
899 msgstr "Klucz sesji utworzony"
900
901 #, c-format
902 msgid "algorithm: %s"
903 msgstr "algorytm: %s"
904
905 #, c-format
906 msgid "unsupported algorithm: %s"
907 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
908
909 msgid "seems to be not encrypted"
910 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
911
912 msgid "Number of recipients"
913 msgstr "Liczba odbiorców"
914
915 #, c-format
916 msgid "Recipient %d"
917 msgstr "Odbiorca %d"
918
919 msgid "Data signing succeeded"
920 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
921
922 #, c-format
923 msgid "data hash algorithm: %s"
924 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
925
926 #, c-format
927 msgid "Signer %d"
928 msgstr "Podpisuj±cy %d"
929
930 #, c-format
931 msgid "attr hash algorithm: %s"
932 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
933
934 msgid "Data decryption succeeded"
935 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
936
937 msgid "Encryption algorithm supported"
938 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
939
940 msgid "Data verification succeeded"
941 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
942
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Podpis dostêpny"
945
946 msgid "Parsing data succeeded"
947 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
948
949 #, c-format
950 msgid "bad data hash algorithm: %s"
951 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signature %d"
955 msgstr "Podpis %d"
956
957 msgid "Certificate chain valid"
958 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
959
960 msgid "Root certificate trustworthy"
961 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
962
963 msgid "no CRL found for certificate"
964 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
965
966 msgid "the available CRL is too old"
967 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
968
969 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
970 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
971
972 msgid "Included certificates"
973 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
974
975 msgid "No audit log entries."
976 msgstr "Brak wpisów w logu."
977
978 msgid "Unknown operation"
979 msgstr "Nieznana operacja"
980
981 msgid "Gpg-Agent usable"
982 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
983
984 msgid "Dirmngr usable"
985 msgstr "Dirmngr sprawny"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "No help available for `%s'."
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
991
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
994
995 msgid "[none]"
996 msgstr "[brak]"
997
998 msgid "argument not expected"
999 msgstr "nieoczekiwany argument"
1000
1001 msgid "read error"
1002 msgstr "b³±d odczytu"
1003
1004 msgid "keyword too long"
1005 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1006
1007 msgid "missing argument"
1008 msgstr "brak argumentu"
1009
1010 #, fuzzy
1011 #| msgid "invalid value\n"
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "b³êdne polecenie"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "brak pamiêci"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "b³êdna opcja"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1038 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1051
1052 msgid "out of core\n"
1053 msgstr "brak pamiêci\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1061 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1079 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1080 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1084 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1085 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1089 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1093 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1094
1095 msgid "(deadlock?) "
1096 msgstr "(zakleszczenie?) "
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1100 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1101 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "waiting for lock %s...\n"
1105 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "armor: %s\n"
1109 msgstr "opakowanie: %s\n"
1110
1111 msgid "invalid armor header: "
1112 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1113
1114 msgid "armor header: "
1115 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1116
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1119
1120 msgid "unknown armor header: "
1121 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1122
1123 msgid "nested clear text signatures\n"
1124 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1125
1126 msgid "unexpected armor: "
1127 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1128
1129 msgid "invalid dash escaped line: "
1130 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1134 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1135
1136 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1137 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1138
1139 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1140 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1141
1142 msgid "malformed CRC\n"
1143 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1147 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1148
1149 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1150 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1151
1152 msgid "error in trailer line\n"
1153 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1154
1155 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1156 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1160 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1161
1162 msgid ""
1163 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1164 msgstr ""
1165 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1166 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1167
1168 msgid ""
1169 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1170 "an '='\n"
1171 msgstr ""
1172 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1173 "siê znakiem ,,=''\n"
1174
1175 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1176 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1177
1178 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1179 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1180
1181 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1182 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1183
1184 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1185 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1186
1187 msgid "not human readable"
1188 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid "Enter passphrase\n"
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Has³o\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1201 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1205 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1206
1207 msgid "can't do this in batch mode\n"
1208 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1209
1210 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1211 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1212
1213 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1214 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1215
1216 msgid "Your selection? "
1217 msgstr "Twój wybór? "
1218
1219 msgid "[not set]"
1220 msgstr "[nie ustawiono]"
1221
1222 msgid "male"
1223 msgstr "mê¿czyzna"
1224
1225 msgid "female"
1226 msgstr "kobieta"
1227
1228 msgid "unspecified"
1229 msgstr "nie podano"
1230
1231 msgid "not forced"
1232 msgstr "nie wymuszono"
1233
1234 msgid "forced"
1235 msgstr "wymuszono"
1236
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1239
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1242
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1245
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1248
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1255
1256 msgid "URL to retrieve public key: "
1257 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1265 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1274 msgid "error writing '%s': %s\n"
1275 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1276
1277 msgid "Login data (account name): "
1278 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1283
1284 msgid "Private DO data: "
1285 msgstr "Prywatne dane DO: "
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1289 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1290
1291 msgid "Language preferences: "
1292 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1293
1294 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1295 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1296
1297 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1298 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1299
1300 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1301 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1302
1303 msgid "Error: invalid response.\n"
1304 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1305
1306 msgid "CA fingerprint: "
1307 msgstr "Odcisk CA:"
1308
1309 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1310 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "key operation not possible: %s\n"
1314 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1315
1316 msgid "not an OpenPGP card"
1317 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error getting current key info: %s\n"
1321 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1322
1323 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1324 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1325
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid ""
1328 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1337 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1338 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1370
1371 #, fuzzy
1372 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1374 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1375
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1377 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid ""
1381 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1382 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1383 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 msgid ""
1385 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1386 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1387 "You should change them using the command --change-pin\n"
1388 msgstr ""
1389 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1390 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1391 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1392
1393 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1394 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1395
1396 msgid "   (1) Signature key\n"
1397 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1398
1399 msgid "   (2) Encryption key\n"
1400 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1401
1402 msgid "   (3) Authentication key\n"
1403 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1404
1405 msgid "Invalid selection.\n"
1406 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1407
1408 msgid "Please select where to store the key:\n"
1409 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "read failed: %s\n"
1413 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1414 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1415
1416 msgid "quit this menu"
1417 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1418
1419 msgid "show admin commands"
1420 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1421
1422 msgid "show this help"
1423 msgstr "ten tekst pomocy"
1424
1425 msgid "list all available data"
1426 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1427
1428 msgid "change card holder's name"
1429 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1430
1431 msgid "change URL to retrieve key"
1432 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1433
1434 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1435 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1436
1437 msgid "change the login name"
1438 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1439
1440 msgid "change the language preferences"
1441 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1442
1443 msgid "change card holder's sex"
1444 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1445
1446 msgid "change a CA fingerprint"
1447 msgstr "zmiana odcisku CA"
1448
1449 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1450 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1451
1452 msgid "generate new keys"
1453 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1454
1455 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1456 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1457
1458 msgid "verify the PIN and list all data"
1459 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1460
1461 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1462 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1463
1464 msgid "gpg/card> "
1465 msgstr "gpg/karta> "
1466
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1469
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1472
1473 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1474 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1475
1476 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1477 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1478
1479 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1480 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "can't open `%s'\n"
1484 msgid "can't open '%s'\n"
1485 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1489 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1493 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1494
1495 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1496 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1497
1498 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1499 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1500
1501 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1502 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1503
1504 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1505 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1509 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1510 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1511
1512 msgid "key"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Pubkey: "
1517 msgid "subkey"
1518 msgstr "Asymetryczne: "
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1523
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1530
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1536 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1537
1538 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1539 msgstr ""
1540 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "using cipher %s\n"
1544 msgstr "szyfrem %s\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1548 msgid "'%s' already compressed\n"
1549 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1553 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1554 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "reading from `%s'\n"
1558 msgid "reading from '%s'\n"
1559 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1564 msgstr ""
1565 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1566 "adresata\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1571 "preferences\n"
1572 msgstr ""
1573 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1574 "adresata\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1594 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr ""
1599 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1600
1601 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1602 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1603
1604 msgid "no remote program execution supported\n"
1605 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1606
1607 msgid ""
1608 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1609 msgstr ""
1610 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1611
1612 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1613 msgstr ""
1614 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1615 "programów\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1619 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1620 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1624 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1625 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1629 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1630
1631 msgid "unnatural exit of external program\n"
1632 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1633
1634 msgid "unable to execute external program\n"
1635 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1639 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1643 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1644 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1648 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1649 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1650
1651 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1652 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1653
1654 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1656
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1659
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1662
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1665
1666 msgid "export keys in an S-expression based format"
1667 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1682 msgid " - skipped"
1683 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1684
1685 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1686 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1687
1688 msgid "[User ID not found]"
1689 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1693 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1694 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1698 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1699 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1700
1701 msgid "No fingerprint"
1702 msgstr "Brak odcisku"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1706 msgstr ""
1707 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1711 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1712
1713 msgid "make a signature"
1714 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1715
1716 msgid "make a clear text signature"
1717 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1718
1719 msgid "make a detached signature"
1720 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1721
1722 msgid "encrypt data"
1723 msgstr "szyfrowanie danych"
1724
1725 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1726 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1727
1728 msgid "decrypt data (default)"
1729 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1730
1731 msgid "verify a signature"
1732 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1733
1734 msgid "list keys"
1735 msgstr "lista kluczy"
1736
1737 msgid "list keys and signatures"
1738 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1739
1740 msgid "list and check key signatures"
1741 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1742
1743 msgid "list keys and fingerprints"
1744 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1745
1746 msgid "list secret keys"
1747 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1748
1749 msgid "generate a new key pair"
1750 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid "generate a new key pair"
1754 msgid "quickly generate a new key pair"
1755 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1756
1757 msgid "full featured key pair generation"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "generate a revocation certificate"
1761 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1762
1763 msgid "remove keys from the public keyring"
1764 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1765
1766 msgid "remove keys from the secret keyring"
1767 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid "sign a key"
1771 msgid "quickly sign a key"
1772 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "sign a key locally"
1776 msgid "quickly sign a key locally"
1777 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1778
1779 msgid "sign a key"
1780 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1781
1782 msgid "sign a key locally"
1783 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1784
1785 msgid "sign or edit a key"
1786 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1787
1788 msgid "change a passphrase"
1789 msgstr "zmiana has³a"
1790
1791 msgid "export keys"
1792 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1793
1794 msgid "export keys to a key server"
1795 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1796
1797 msgid "import keys from a key server"
1798 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1799
1800 msgid "search for keys on a key server"
1801 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1802
1803 msgid "update all keys from a keyserver"
1804 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1805
1806 msgid "import/merge keys"
1807 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1808
1809 msgid "print the card status"
1810 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1811
1812 msgid "change data on a card"
1813 msgstr "zmiana danych na karcie"
1814
1815 msgid "change a card's PIN"
1816 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1817
1818 msgid "update the trust database"
1819 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1820
1821 msgid "print message digests"
1822 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1823
1824 msgid "run in server mode"
1825 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1826
1827 msgid "create ascii armored output"
1828 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1829
1830 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1831 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1832
1833 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1834 msgstr ""
1835 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1836 "odszyfrowania"
1837
1838 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1839 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1840
1841 msgid "use canonical text mode"
1842 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1843
1844 msgid "|FILE|write output to FILE"
1845 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1846
1847 msgid "do not make any changes"
1848 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1849
1850 msgid "prompt before overwriting"
1851 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1852
1853 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1854 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1855
1856 msgid ""
1857 "@\n"
1858 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1859 msgstr ""
1860 "@\n"
1861 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1862
1863 msgid ""
1864 "@\n"
1865 "Examples:\n"
1866 "\n"
1867 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1868 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1869 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1870 " --list-keys [names]        show keys\n"
1871 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1872 msgstr ""
1873 "@\n"
1874 "Przyk³ady:\n"
1875 "\n"
1876 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1877 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1878 "dokumentu\n"
1879 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1880 "pliku\n"
1881 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1882 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1883
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1886 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1887 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid ""
1891 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1892 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1893 #| "Default operation depends on the input data\n"
1894 msgid ""
1895 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1896 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1897 "Default operation depends on the input data\n"
1898 msgstr ""
1899 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1900 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1901 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1902
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 "Supported algorithms:\n"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1909
1910 msgid "Pubkey: "
1911 msgstr "Asymetryczne: "
1912
1913 msgid "Cipher: "
1914 msgstr "Symetryczne: "
1915
1916 msgid "Hash: "
1917 msgstr "Skrótów: "
1918
1919 msgid "Compression: "
1920 msgstr "Kompresji: "
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1924 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1925 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1926
1927 msgid "conflicting commands\n"
1928 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1932 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1933 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1937 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1938 msgstr ""
1939 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1943 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1944 msgstr ""
1945 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1949 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1950 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1951
1952 #, fuzzy, c-format
1953 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1954 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1955 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1960 msgstr ""
1961 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1965 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1966 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1971 msgstr ""
1972 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1973 "domowy ,,%s''\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid ""
1977 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1978 msgid ""
1979 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr ""
1981 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
1982 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1987 msgstr ""
1988 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
1989 "rozszerzenie ,,%s''\n"
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
1996 "domowy ,,%s''\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid ""
2000 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2001 #| "%s'\n"
2002 msgid ""
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2006 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2011 msgstr ""
2012 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2013 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2017 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2018 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2019
2020 msgid "display photo IDs during key listings"
2021 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2025 msgid "show key usage information during key listings"
2026 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2027
2028 msgid "show policy URLs during signature listings"
2029 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2030
2031 msgid "show all notations during signature listings"
2032 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2033
2034 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2035 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2036
2037 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2038 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2039
2040 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2041 msgstr ""
2042 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2043
2044 msgid "show user ID validity during key listings"
2045 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2046
2047 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2048 msgstr ""
2049 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2050
2051 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2052 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2053
2054 msgid "show the keyring name in key listings"
2055 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2056
2057 msgid "show expiration dates during signature listings"
2058 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2062 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2063 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2067 msgstr ""
2068 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2072 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2073 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2077 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2078 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2082 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2083 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2087 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2088 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2089
2090 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2091 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2095 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2096
2097 msgid "invalid keyserver options\n"
2098 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2102 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2103
2104 msgid "invalid import options\n"
2105 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2109 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2110
2111 msgid "invalid export options\n"
2112 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2116 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2117
2118 msgid "invalid list options\n"
2119 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2120
2121 msgid "display photo IDs during signature verification"
2122 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2123
2124 msgid "show policy URLs during signature verification"
2125 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2126
2127 msgid "show all notations during signature verification"
2128 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2129
2130 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2131 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2132
2133 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2134 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2135
2136 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2137 msgstr ""
2138 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2139
2140 msgid "show user ID validity during signature verification"
2141 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2142
2143 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2144 msgstr ""
2145 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2146 "podpisów"
2147
2148 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2149 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2150
2151 msgid "validate signatures with PKA data"
2152 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2153
2154 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2155 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2159 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2160
2161 msgid "invalid verify options\n"
2162 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2166 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2170 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2171
2172 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2173 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2174
2175 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2176 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2180 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2184 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2188 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2189
2190 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2191 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2195 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2196
2197 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2198 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2199
2200 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2201 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2202
2203 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2204 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2205
2206 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2207 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2208
2209 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2210 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2211
2212 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2213 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2214
2215 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2216 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2217
2218 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2219 msgstr ""
2220 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2221
2222 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2223 msgstr ""
2224 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2228 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2229 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2230
2231 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2232 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2233
2234 msgid "invalid default preferences\n"
2235 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2236
2237 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2238 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2239
2240 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2241 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2242
2243 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2244 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2248 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2252 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2257 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2258 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2262 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2263 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2267 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2268
2269 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2270 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2271
2272 msgid "--store [filename]"
2273 msgstr "--store [plik]"
2274
2275 msgid "--symmetric [filename]"
2276 msgstr "--symmetric [plik]"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2280 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2281 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2282
2283 msgid "--encrypt [filename]"
2284 msgstr "--encrypt [plik]"
2285
2286 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2287 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2288
2289 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2290 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2294 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2295
2296 msgid "--sign [filename]"
2297 msgstr "--sign [plik]"
2298
2299 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2300 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2301
2302 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2303 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2304
2305 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2306 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2311
2312 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2313 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2314
2315 msgid "--clearsign [filename]"
2316 msgstr "--clearsign [plik]"
2317
2318 msgid "--decrypt [filename]"
2319 msgstr "--decrypt [plik]"
2320
2321 msgid "--sign-key user-id"
2322 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2323
2324 msgid "--lsign-key user-id"
2325 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2326
2327 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2328 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2329
2330 msgid "--passwd <user-id>"
2331 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2335 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2339 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key export failed: %s\n"
2343 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2347 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2351 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2363 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2364 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2365
2366 msgid "[filename]"
2367 msgstr "[nazwa pliku]"
2368
2369 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2370 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2371
2372 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2373 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2374
2375 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2376 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2377
2378 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2379 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2380
2381 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2382 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2383
2384 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2385 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2386
2387 msgid "|FD|write status info to this FD"
2388 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2389
2390 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2391 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2392
2393 msgid ""
2394 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2395 "Check signatures against known trusted keys\n"
2396 msgstr ""
2397 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2398 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2399
2400 msgid "No help available"
2401 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "No help available for `%s'"
2405 msgid "No help available for '%s'"
2406 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2407
2408 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2409 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2410
2411 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2412 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2416 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2417 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2418
2419 msgid "do not update the trustdb after import"
2420 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2421
2422 msgid "only accept updates to existing keys"
2423 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2424
2425 msgid "remove unusable parts from key after import"
2426 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2427
2428 msgid "remove as much as possible from key after import"
2429 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "skipping block of type %d\n"
2433 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "%lu keys processed so far\n"
2437 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Total number processed: %lu\n"
2441 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2445 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2449 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "              imported: %lu"
2453 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "             unchanged: %lu\n"
2457 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2461 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2465 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "        new signatures: %lu\n"
2469 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2473 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2477 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2481 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2485 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "          not imported: %lu\n"
2489 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2493 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2497 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2502 "algorithms on these user IDs:\n"
2503 msgstr ""
2504 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2505 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2509 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2513 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2517 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2518
2519 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2520 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2521
2522 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2523 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2527 msgstr ""
2528 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: no user ID\n"
2532 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2536 msgid "key %s: %s\n"
2537 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2538
2539 msgid "rejected by import screener"
2540 msgstr ""
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2544 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2548 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2552 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2553
2554 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2555 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2559 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2563 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2567 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "writing to `%s'\n"
2571 msgid "writing to '%s'\n"
2572 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2576 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2577 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2581 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2585 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2589 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2593 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2597 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2601 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2605 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2609 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2613 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2617 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2621 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2625 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2629 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2633 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2637 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: secret key imported\n"
2641 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2645 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2646 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2650 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2651 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2655 msgid "secret key %s: %s\n"
2656 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2657
2658 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2659 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2663 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2667 msgstr ""
2668 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2669 "              uniewa¿nienia\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2673 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2677 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2681 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2685 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2689 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2693 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2697 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2701 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2705 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2709 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2713 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2717 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2721 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2729 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2733 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2737 msgstr ""
2738 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2739 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2743 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2751 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2755 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2759 msgstr ""
2760 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2761 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2765 msgstr ""
2766 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2767 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2771 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2775 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2779 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2780 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2789 msgid "keybox '%s' created\n"
2790 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2794 msgid "keyring '%s' created\n"
2795 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2804 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2805
2806 msgid "[revocation]"
2807 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2808
2809 msgid "[self-signature]"
2810 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2811
2812 msgid "1 bad signature\n"
2813 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "%d bad signatures\n"
2817 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2818
2819 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2820 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2824 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2825
2826 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2827 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2831 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2832
2833 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2834 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2838 msgstr ""
2839 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2840
2841 msgid ""
2842 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2843 "keys\n"
2844 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2845 "etc.)\n"
2846 msgstr ""
2847 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2848 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2849 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2853 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "  %d = I trust fully\n"
2857 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2858
2859 msgid ""
2860 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2861 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2862 "trust signatures on your behalf.\n"
2863 msgstr ""
2864 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2865 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2866 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2867
2868 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2869 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2873 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2874
2875 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2876 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2877
2878 msgid "  Unable to sign.\n"
2879 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2883 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2887 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2891 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2892
2893 msgid "Sign it? (y/N) "
2894 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The self-signature on \"%s\"\n"
2899 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2902 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2903
2904 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2905 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Your current signature on \"%s\"\n"
2910 "has expired.\n"
2911 msgstr ""
2912 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2913 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2914
2915 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2916 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Your current signature on \"%s\"\n"
2921 "is a local signature.\n"
2922 msgstr ""
2923 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2924 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2925
2926 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2927 msgstr ""
2928 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2932 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2936 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2937
2938 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2939 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2943 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2944
2945 msgid "This key has expired!"
2946 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2950 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2951
2952 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2953 msgstr ""
2954 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2955
2956 msgid ""
2957 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2958 "belongs\n"
2959 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2960 msgstr ""
2961 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2962 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2966 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2970 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2978 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
2979
2980 #, fuzzy
2981 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2982 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2983 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2988 "key \"%s\" (%s)\n"
2989 msgstr ""
2990 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
2991 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
2992
2993 msgid "This will be a self-signature.\n"
2994 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
2995
2996 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2997 msgstr ""
2998 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
2999 "(nieeksportowalny).\n"
3000
3001 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3002 msgstr ""
3003 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3004 "uniewa¿nieniu.\n"
3005
3006 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3007 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3008
3009 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3010 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3011
3012 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3013 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3014
3015 msgid "I have checked this key casually.\n"
3016 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3017
3018 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3019 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3020
3021 msgid "Really sign? (y/N) "
3022 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "signing failed: %s\n"
3026 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3027
3028 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3029 msgstr ""
3030 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3034 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3035 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3036
3037 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3038 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3039
3040 msgid "save and quit"
3041 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3042
3043 msgid "show key fingerprint"
3044 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3045
3046 msgid "list key and user IDs"
3047 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3048
3049 msgid "select user ID N"
3050 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3051
3052 msgid "select subkey N"
3053 msgstr "wybór podklucza N"
3054
3055 msgid "check signatures"
3056 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3057
3058 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3059 msgstr ""
3060 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3061 "powi±zane polecenia]"
3062
3063 msgid "sign selected user IDs locally"
3064 msgstr ""
3065 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3066 "u¿ytkownika"
3067
3068 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3069 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3070
3071 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3072 msgstr ""
3073 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3074 "uniewa¿nieniu"
3075
3076 msgid "add a user ID"
3077 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3078
3079 msgid "add a photo ID"
3080 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3081
3082 msgid "delete selected user IDs"
3083 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3084
3085 msgid "add a subkey"
3086 msgstr "dodanie podklucza"
3087
3088 msgid "add a key to a smartcard"
3089 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3090
3091 msgid "move a key to a smartcard"
3092 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3093
3094 msgid "move a backup key to a smartcard"
3095 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3096
3097 msgid "delete selected subkeys"
3098 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3099
3100 msgid "add a revocation key"
3101 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3102
3103 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3104 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3105
3106 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3107 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3108
3109 msgid "flag the selected user ID as primary"
3110 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3111
3112 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3113 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3114
3115 msgid "list preferences (expert)"
3116 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3117
3118 msgid "list preferences (verbose)"
3119 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3120
3121 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3122 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3123
3124 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3125 msgstr ""
3126 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3127 "u¿ytkownika"
3128
3129 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3130 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3131
3132 msgid "change the passphrase"
3133 msgstr "zmiana has³a klucza"
3134
3135 msgid "change the ownertrust"
3136 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3137
3138 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3139 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3140
3141 msgid "revoke selected user IDs"
3142 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3143
3144 msgid "revoke key or selected subkeys"
3145 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3146
3147 msgid "enable key"
3148 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3149
3150 msgid "disable key"
3151 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3152
3153 msgid "show selected photo IDs"
3154 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3155
3156 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3157 msgstr ""
3158 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3159 "podpisów z kluczy"
3160
3161 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3162 msgstr ""
3163 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3164 "kluczy"
3165
3166 msgid "Secret key is available.\n"
3167 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3168
3169 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3170 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3171
3172 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3173 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid ""
3177 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3178 #| "(lsign),\n"
3179 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3180 #| "signatures\n"
3181 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3182 msgid ""
3183 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3184 "(lsign),\n"
3185 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3186 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3187 msgstr ""
3188 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3189 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3190 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3191 "(ltsign,\n"
3192 "  tnrsign itd.).\n"
3193
3194 msgid "Key is revoked."
3195 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3196
3197 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3198 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3199
3200 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3201 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3205 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3206 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3210 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3211
3212 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3213 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3214
3215 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3216 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3217
3218 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3219 msgstr ""
3220 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3221
3222 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3223 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3224
3225 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3226 #. moving the key and not about removing it.
3227 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3228 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3229
3230 msgid "You must select exactly one key.\n"
3231 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3232
3233 msgid "Command expects a filename argument\n"
3234 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3238 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3239 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3240
3241 #, fuzzy, c-format
3242 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3243 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3244 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3245
3246 msgid "You must select at least one key.\n"
3247 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3248
3249 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3250 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3251
3252 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3253 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3254
3255 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3256 msgstr ""
3257 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3258
3259 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3260 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3261
3262 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3263 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3264
3265 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3266 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3267
3268 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3269 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3270
3271 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3272 msgstr ""
3273 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3274 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3275
3276 msgid "Set preference list to:\n"
3277 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3278
3279 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3280 msgstr ""
3281 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3282
3283 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3284 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3285
3286 msgid "Save changes? (y/N) "
3287 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3288
3289 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3290 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "update failed: %s\n"
3294 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3295
3296 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3297 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3298
3299 #, fuzzy, c-format
3300 #| msgid "invalid fingerprint"
3301 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3302 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3303
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3306 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3307 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #| msgid "No such user ID.\n"
3311 msgid "No matching user IDs."
3312 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3316 msgid "Nothing to sign.\n"
3317 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3318
3319 msgid "Digest: "
3320 msgstr "Skrót: "
3321
3322 msgid "Features: "
3323 msgstr "Ustawienia: "
3324
3325 msgid "Keyserver no-modify"
3326 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3327
3328 msgid "Preferred keyserver: "
3329 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3330
3331 msgid "Notations: "
3332 msgstr "Adnotacje: "
3333
3334 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3335 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3339 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3343 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3344
3345 msgid "(sensitive)"
3346 msgstr "(poufne)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "created: %s"
3350 msgstr "utworzono: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "revoked: %s"
3354 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "expired: %s"
3358 msgstr "wygas³: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "expires: %s"
3362 msgstr "wygasa: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "usage: %s"
3366 msgstr "u¿ycie: %s"
3367
3368 msgid "card-no: "
3369 msgstr "nr-karty: "
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "trust: %s"
3373 msgstr "zaufanie: %s"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "validity: %s"
3377 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3378
3379 msgid "This key has been disabled"
3380 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3381
3382 msgid ""
3383 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3384 "unless you restart the program.\n"
3385 msgstr ""
3386 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3387 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3388
3389 msgid "revoked"
3390 msgstr "uniewa¿niony"
3391
3392 msgid "expired"
3393 msgstr "wygas³"
3394
3395 msgid ""
3396 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3397 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3398 msgstr ""
3399 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3400 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3401 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3402
3403 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3408 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3409 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3410
3411 msgid ""
3412 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3413 "versions\n"
3414 "         of PGP to reject this key.\n"
3415 msgstr ""
3416 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3417 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3418
3419 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3420 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3421
3422 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3423 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3424
3425 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3426 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3427
3428 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3429 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3430
3431 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3432 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3433
3434 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3435 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Deleted %d signature.\n"
3439 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3443 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3444
3445 msgid "Nothing deleted.\n"
3446 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3447
3448 msgid "invalid"
3449 msgstr "niepoprawny"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3453 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3457 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3461 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3465 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3469 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3470
3471 msgid ""
3472 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3473 "cause\n"
3474 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3475 msgstr ""
3476 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3477 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3478 "             go rozumieæ.\n"
3479
3480 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3481 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3482
3483 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3484 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3485
3486 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3487 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3488
3489 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3490 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3491
3492 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3493 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3494
3495 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3496 msgstr ""
3497 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3498
3499 msgid ""
3500 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3501 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3502
3503 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3504 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3505
3506 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3507 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3508
3509 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3510 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3511
3512 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3513 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3517 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3521 msgstr ""
3522 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3523
3524 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3525 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3529 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3530
3531 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3532 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3533
3534 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3535 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3536
3537 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3538 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3539
3540 msgid "Enter the notation: "
3541 msgstr "Adnotacje: "
3542
3543 msgid "Proceed? (y/N) "
3544 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No user ID with index %d\n"
3548 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No user ID with hash %s\n"
3552 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "No subkey with index %d\n"
3556 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3560 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3564 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3565
3566 msgid " (non-exportable)"
3567 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "This signature expired on %s.\n"
3571 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3572
3573 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3574 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3575
3576 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3577 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3578
3579 msgid "Not signed by you.\n"
3580 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3584 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3585
3586 msgid " (non-revocable)"
3587 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3591 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3592
3593 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3594 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3595
3596 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3597 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3598
3599 msgid "no secret key\n"
3600 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3604 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3608 msgstr ""
3609 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3610 "przysz³o¶ci)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3614 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3618 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3622 msgstr ""
3623 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3624 "%d).\n"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3628 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3629 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3630
3631 msgid "too many cipher preferences\n"
3632 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3633
3634 msgid "too many digest preferences\n"
3635 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3636
3637 msgid "too many compression preferences\n"
3638 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3642 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3643 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3644
3645 msgid "writing direct signature\n"
3646 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3647
3648 msgid "writing self signature\n"
3649 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3650
3651 msgid "writing key binding signature\n"
3652 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3656 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3660 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3664 msgstr ""
3665 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3666 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3667
3668 msgid "Sign"
3669 msgstr "Podpisywanie"
3670
3671 msgid "Certify"
3672 msgstr "Certyfikowanie"
3673
3674 msgid "Encrypt"
3675 msgstr "Szyfrowanie"
3676
3677 msgid "Authenticate"
3678 msgstr "Uwierzytelnianie"
3679
3680 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3681 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3682 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3683 #. functions:
3684 #.
3685 #. s = Toggle signing capability
3686 #. e = Toggle encryption capability
3687 #. a = Toggle authentication capability
3688 #. q = Finish
3689 #.
3690 msgid "SsEeAaQq"
3691 msgstr "PpSsUuZz"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Possible actions for a %s key: "
3695 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3696
3697 msgid "Current allowed actions: "
3698 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3702 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3706 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3710 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "   (%c) Finished\n"
3714 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3715
3716 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3717 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3721 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3725 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3729 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3733 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3737 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3741 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3745 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3749 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3753 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3758 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3759 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3763 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3768 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3769 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3773 msgid "  (%d) Existing key\n"
3774 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3775
3776 msgid "Enter the keygrip: "
3777 msgstr "Uchwyt klucza: "
3778
3779 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3780 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3781
3782 msgid "No key with this keygrip\n"
3783 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3787 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3791 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3795 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3799 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3800
3801 #, fuzzy, c-format
3802 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3803 msgid "rounded to %u bits\n"
3804 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3808 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3809 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3810
3811 msgid ""
3812 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3813 "         0 = key does not expire\n"
3814 "      <n>  = key expires in n days\n"
3815 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3816 "      <n>m = key expires in n months\n"
3817 "      <n>y = key expires in n years\n"
3818 msgstr ""
3819 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3820 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3821 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3822 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3823 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3824 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3828 "         0 = signature does not expire\n"
3829 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3830 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3831 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3832 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3833 msgstr ""
3834 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3835 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3836 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3837 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3838 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3839 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3840
3841 msgid "Key is valid for? (0) "
3842 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3846 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3847
3848 msgid "invalid value\n"
3849 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3850
3851 msgid "Key does not expire at all\n"
3852 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3853
3854 msgid "Signature does not expire at all\n"
3855 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Key expires at %s\n"
3859 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Signature expires at %s\n"
3863 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3867 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3868 msgstr ""
3869 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3870 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3871
3872 msgid "Is this correct? (y/N) "
3873 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3874
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3878 "\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3882 "\n"
3883
3884 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3885 #. but you should keep your existing translation.  In case
3886 #. the new string is not translated this old string will
3887 #. be used.
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3891 "ID\n"
3892 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3893 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3898 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3899 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3900 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3901 "\n"
3902
3903 msgid "Real name: "
3904 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3905
3906 msgid "Invalid character in name\n"
3907 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3908
3909 msgid "Name may not start with a digit\n"
3910 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3911
3912 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3913 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3914
3915 msgid "Email address: "
3916 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3917
3918 msgid "Not a valid email address\n"
3919 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3920
3921 msgid "Comment: "
3922 msgstr "Komentarz: "
3923
3924 msgid "Invalid character in comment\n"
3925 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3929 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3930 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "You selected this USER-ID:\n"
3935 "    \"%s\"\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3939 "    \"%s\"\n"
3940 "\n"
3941
3942 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3943 msgstr ""
3944 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3945 "komentarza.\n"
3946
3947 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3948 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3949
3950 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3951 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3952 #. string which should be translated accordingly and the
3953 #. letter changed to match the one in the answer string.
3954 #.
3955 #. n = Change name
3956 #. c = Change comment
3957 #. e = Change email
3958 #. o = Okay (ready, continue)
3959 #. q = Quit
3960 #.
3961 msgid "NnCcEeOoQq"
3962 msgstr "IiKkEeDdWw"
3963
3964 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3965 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3966
3967 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3968 msgstr ""
3969 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3970 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3971
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3976
3977 #, fuzzy
3978 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3979 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3980 msgstr ""
3981 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3982 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3983
3984 msgid "Please correct the error first\n"
3985 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
3986
3987 msgid ""
3988 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
3992 "\n"
3993
3994 msgid ""
3995 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3996 "encryption key."
3997 msgstr ""
3998 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
3999 "klucza szyfruj±cego."
4000
4001 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4002 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "%s.\n"
4006 msgstr "%s.\n"
4007
4008 msgid ""
4009 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4010 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4011 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4012 "\n"
4013 msgstr ""
4014 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4015 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4016 "\"--edit-key\".\n"
4017 "\n"
4018
4019 msgid ""
4020 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4021 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4022 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4023 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4024 msgstr ""
4025 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4026 "komputerowi\n"
4027 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4028 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4029 "dysków);\n"
4030 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4031 "ilo¶ci\n"
4032 "entropii.\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Key generation failed: %s\n"
4036 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "About to create a key for:\n"
4041 "    \"%s\"\n"
4042 "\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Continue? (Y/n) "
4046 msgstr ""
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "key already exists\n"
4050 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4051 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4055 msgid "Create anyway? (y/N) "
4056 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4057
4058 #, fuzzy
4059 #| msgid "generating new key\n"
4060 msgid "creating anyway\n"
4061 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Key generation canceled.\n"
4068 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4072 msgid "writing public key to '%s'\n"
4073 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4077 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4081 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4082 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4083
4084 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4085 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4086
4087 msgid ""
4088 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4089 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4090 msgstr ""
4091 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4092 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4097 msgstr ""
4098 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4099 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4104 msgstr ""
4105 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4106 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4110 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4111 msgstr ""
4112 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4113
4114 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4115 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4116
4117 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4118 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4119
4120 msgid "Really create? (y/N) "
4121 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4125 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4129 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4130 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4134 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4135 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4136
4137 msgid "never     "
4138 msgstr "nigdy     "
4139
4140 msgid "Critical signature policy: "
4141 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4142
4143 msgid "Signature policy: "
4144 msgstr "Regulamin podpisu: "
4145
4146 msgid "Critical preferred keyserver: "
4147 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4148
4149 msgid "Critical signature notation: "
4150 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4151
4152 msgid "Signature notation: "
4153 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Keyring"
4160 msgstr "Zbiór kluczy"
4161
4162 msgid "Primary key fingerprint:"
4163 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4164
4165 msgid "     Subkey fingerprint:"
4166 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4167
4168 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4169 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4170 msgid " Primary key fingerprint:"
4171 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4172
4173 msgid "      Subkey fingerprint:"
4174 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4175
4176 msgid "      Key fingerprint ="
4177 msgstr "       Odcisk klucza ="
4178
4179 msgid "      Card serial no. ="
4180 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4181
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4184 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4185 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4189 msgid "caching keyring '%s'\n"
4190 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4194 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4198 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "%s: keyring created\n"
4202 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4203
4204 msgid "include revoked keys in search results"
4205 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4206
4207 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4208 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4209
4210 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4211 msgstr ""
4212 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4213 "serwera kluczy"
4214
4215 msgid "do not delete temporary files after using them"
4216 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4217
4218 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4219 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4220
4221 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4222 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4223
4224 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4225 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4226
4227 #, fuzzy, c-format
4228 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4229 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4230 msgstr ""
4231 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4232 "platformie.\n"
4233
4234 msgid "disabled"
4235 msgstr "wy³±czony"
4236
4237 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4238 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4242 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4246 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4250 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4254 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4258 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4259
4260 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4261 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4265 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4266
4267 msgid "key not found on keyserver\n"
4268 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4272 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "requesting key %s from %s\n"
4276 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4280 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4284 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "sending key %s to %s\n"
4288 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4292 msgid "requesting key from '%s'\n"
4293 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4297 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4301 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "%s encrypted session key\n"
4305 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4309 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "public key is %s\n"
4313 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4314
4315 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4316 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4320 msgstr ""
4321 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "      \"%s\"\n"
4325 msgstr "      ,,%s''\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4329 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4333 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4337 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4338
4339 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4340 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4344 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4348 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4349
4350 msgid "decryption okay\n"
4351 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4352
4353 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4354 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4355
4356 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4357 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4361 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "decryption failed: %s\n"
4365 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4369 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4370 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "original file name='%.*s'\n"
4374 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4375
4376 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4377 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4378
4379 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4380 msgstr ""
4381 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4382
4383 msgid "no signature found\n"
4384 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "BAD signature from \"%s\""
4388 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "Expired signature from \"%s\""
4392 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "Good signature from \"%s\""
4396 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4397
4398 msgid "signature verification suppressed\n"
4399 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4400
4401 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4402 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Signature made %s\n"
4406 msgstr "Podpisano w %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "               using %s key %s\n"
4410 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4414 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4415
4416 msgid "Key available at: "
4417 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4418
4419 msgid "[uncertain]"
4420 msgstr "[niepewne]"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "                aka \"%s\""
4424 msgstr "                        alias ,,%s''"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Signature expired %s\n"
4428 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Signature expires %s\n"
4432 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4436 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4437 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4438
4439 msgid "binary"
4440 msgstr "binarny"
4441
4442 msgid "textmode"
4443 msgstr "tekstowy"
4444
4445 msgid "unknown"
4446 msgstr "nieznany"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #| msgid "algorithm: %s"
4450 msgid ", key algorithm "
4451 msgstr "algorytm: %s"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Can't check signature: %s\n"
4459 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4460
4461 msgid "not a detached signature\n"
4462 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4463
4464 msgid ""
4465 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4466 msgstr ""
4467 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4471 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4472
4473 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4474 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4478 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4479 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4483 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4487 msgstr ""
4488 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4489
4490 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4491 msgstr ""
4492 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4496 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4500 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4504 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4508 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4509 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4513 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4517 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4521 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4525 msgstr ""
4526 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4530 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4534 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4535 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4539 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4540 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4544 msgid ""
4545 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4546 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4547
4548 msgid "Uncompressed"
4549 msgstr "Nieskompresowany"
4550
4551 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4552 msgid "uncompressed|none"
4553 msgstr "nieskompresowany|brak"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4557 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4561 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4562 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4566 msgid "unknown option '%s'\n"
4567 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4571 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4572 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "File `%s' exists. "
4576 msgid "File '%s' exists. "
4577 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4578
4579 msgid "Overwrite? (y/N) "
4580 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "%s: unknown suffix\n"
4584 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4585
4586 msgid "Enter new filename"
4587 msgstr "Nazwa pliku"
4588
4589 msgid "writing to stdout\n"
4590 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4594 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4595 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4599 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4600 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4604 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4605 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4609 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4610
4611 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4612 msgstr ""
4613 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4614 "bezpieczny\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4618 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "problem with the agent: %s\n"
4622 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid " (main key ID %s)"
4626 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4631 "certificate:\n"
4632 "\"%.*s\"\n"
4633 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4634 "created %s%s.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4637 ",,%.*s''.\n"
4638 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4639 "stworzony %s%s.\n"
4640
4641 msgid "Enter passphrase\n"
4642 msgstr "Has³o\n"
4643
4644 msgid "cancelled by user\n"
4645 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4650 "user: \"%s\"\n"
4651 msgstr ""
4652 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4653 ",,%s''\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4657 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4661 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4665 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4666 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4667
4668 #, fuzzy
4669 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4670 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4671 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4672
4673 #, fuzzy
4674 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4675 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4676 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4677
4678 #, fuzzy
4679 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4680 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4681 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4682
4683