po: Auto-update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 #, fuzzy
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
58
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr ""
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "Enter new passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
69 msgid "Quality:"
70 msgstr "Jako¶æ:"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about.  The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
77 #. will be used.
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 msgstr ""
80 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
81 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
82
83 msgid ""
84 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "session"
86 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN zbyt krótki"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Niepoprawny PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Niepoprawne has³o"
124
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "Has³o"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
170 "allow this?"
171 msgstr ""
172 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr "Zgoda"
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr "Odmowa"
179
180 #, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
193 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
194
195 #, c-format
196 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
197 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
198
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
201
202 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
204
205 msgid "Admin PIN"
206 msgstr "PIN administracyjny"
207
208 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
209 #. used to unblock a PIN.
210 msgid "PUK"
211 msgstr "PUK"
212
213 msgid "Reset Code"
214 msgstr "Kod resetuj±cy"
215
216 #, c-format
217 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
218 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
219
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
222
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Powtórz ten PUK"
225
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Powtórz ten PIN"
228
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
231
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
234
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
241
242 #, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 #, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
252
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Przyjmij je mimo to"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
267 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
277 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
278 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
279
280 #, fuzzy, c-format
281 #| msgid ""
282 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 #| msgid_plural ""
285 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
292 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
293 msgstr[1] ""
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
295 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
296 msgstr[2] ""
297 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
298 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
299
300 #, fuzzy, c-format
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
303 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
307 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
308
309 #, fuzzy
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "be at least %u character long."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "be at least %u characters long."
316 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
317 msgstr ""
318 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
319 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
320
321 #, c-format
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
324
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
327
328 msgid ""
329 "@Options:\n"
330 " "
331 msgstr ""
332 "@Opcje:\n"
333 " "
334
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
337
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
340
341 msgid "verbose"
342 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "mniej komunikatów"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
352
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
361
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
364
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
370
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
373
374 #, fuzzy
375 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
378
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
381
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
384
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
387
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
400
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
408 msgstr ""
409
410 msgid "enable ssh support"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
420 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
424 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
425 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
426
427 #, fuzzy
428 #| msgid ""
429 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
430 #| "Secret key management for GnuPG\n"
431 msgid ""
432 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
433 "Secret key management for @GNUPG@\n"
434 msgstr ""
435 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
436 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
441 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgid "listening on socket '%s'\n"
494 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
498 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
499 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "directory `%s' created\n"
503 msgid "directory '%s' created\n"
504 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
508 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
509 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
544
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
547
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr ""
550 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
557 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
558
559 msgid ""
560 "@Commands:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@Polecenia:\n"
564 " "
565
566 msgid ""
567 "@\n"
568 "Options:\n"
569 " "
570 msgstr ""
571 "@\n"
572 "Opcje:\n"
573 " "
574
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
577
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
581 msgstr ""
582 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
583 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
584
585 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
586 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
587
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
599 "needed to complete this operation."
600 msgstr ""
601 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
602 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
603
604 msgid "Passphrase:"
605 msgstr "Has³o:"
606
607 msgid "cancelled\n"
608 msgstr "anulowano\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
612 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
616 msgid "error opening '%s': %s\n"
617 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
626 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
627 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
631 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
632 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
636 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
637 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
641 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
642 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
646 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
647 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
648
649 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
650 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
651
652 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
653 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
654 #. Pinentry to insert a line break.  The double
655 #. percent sign is actually needed because it is also
656 #. a printf format string.  If you need to insert a
657 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
658 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
659 #. certificate.
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
663 "certificates?"
664 msgstr ""
665 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
666 "u¿ytkowników?"
667
668 msgid "Yes"
669 msgstr "Tak"
670
671 msgid "No"
672 msgstr "Nie"
673
674 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
675 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
676 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
677 #. needed because it is also a printf format string.  If you
678 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
679 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
680 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
681 #. as stored in the certificate.
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
685 "fingerprint:%%0A  %s"
686 msgstr ""
687 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
688 "odcisk:%%0A  %s"
689
690 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
691 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
692 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
693 msgid "Correct"
694 msgstr "Akceptuj"
695
696 msgid "Wrong"
697 msgstr "Odrzuæ"
698
699 #, c-format
700 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
701 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
702
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
706 "it now."
707 msgstr ""
708 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Zmiana has³a"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
715
716 #, fuzzy
717 #| msgid "enable key"
718 msgid "Delete key"
719 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
720
721 msgid ""
722 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
723 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
724 msgstr ""
725
726 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
727 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
731 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
735 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
736 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
737
738 msgid "secret key parts are not available\n"
739 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
743 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
744 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error creating a pipe: %s\n"
758 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
762 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
763 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "error forking process: %s\n"
767 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
780 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
781 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
785 msgid "error running '%s': terminated\n"
786 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
790 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
794 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
795 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
796
797 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
798 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
799
800 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
802
803 msgid "canceled by user\n"
804 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
805
806 msgid "problem with the agent\n"
807 msgstr "problem z agentem\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
811 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
819 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "yes"
823 msgstr "tak"
824
825 msgid "yY"
826 msgstr "tT"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "no"
830 msgstr "nie"
831
832 msgid "nN"
833 msgstr "nN"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "quit"
837 msgstr "wyj¶cie"
838
839 msgid "qQ"
840 msgstr "wW"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "okay|okay"
844 msgstr "ok|ok"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "cancel|cancel"
848 msgstr "anuluj|anuluj"
849
850 msgid "oO"
851 msgstr "oO"
852
853 msgid "cC"
854 msgstr "aA"
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
858 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
859
860 #, c-format
861 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
862 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
866 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
867 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
873
874 msgid "connection to agent established\n"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
884 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
885 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
889 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
890 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
891
892 #, fuzzy
893 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
895 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
896
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim.  It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
900 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
901
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
903 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
904
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
907
908 msgid "|audit-log-result|No certificate"
909 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
910
911 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
912 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
913
914 msgid "|audit-log-result|Error"
915 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
916
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
919
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "|audit-log-result|OK"
922
923 msgid "|audit-log-result|Skipped"
924 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
925
926 msgid "|audit-log-result|Some"
927 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
928
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
931
932 msgid "root certificate missing"
933 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
934
935 msgid "Data encryption succeeded"
936 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
937
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Dane dostêpne"
940
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "Klucz sesji utworzony"
943
944 #, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "algorytm: %s"
947
948 #, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
951
952 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
954
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Liczba odbiorców"
957
958 #, c-format
959 msgid "Recipient %d"
960 msgstr "Odbiorca %d"
961
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
964
965 #, c-format
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "Signer %d"
971 msgstr "Podpisuj±cy %d"
972
973 #, c-format
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
976
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
979
980 msgid "Encryption algorithm supported"
981 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
982
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
985
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "Podpis dostêpny"
988
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
991
992 #, c-format
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
995
996 #, c-format
997 msgid "Signature %d"
998 msgstr "Podpis %d"
999
1000 msgid "Certificate chain valid"
1001 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1002
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1005
1006 msgid "no CRL found for certificate"
1007 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1008
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1011
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1014
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr "Brak wpisów w logu."
1020
1021 msgid "Unknown operation"
1022 msgstr "Nieznana operacja"
1023
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1026
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr "Dirmngr sprawny"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 #| msgid "No help available for `%s'."
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1034
1035 msgid "ignoring garbage line"
1036 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1037
1038 msgid "[none]"
1039 msgstr "[brak]"
1040
1041 msgid "argument not expected"
1042 msgstr "nieoczekiwany argument"
1043
1044 msgid "read error"
1045 msgstr "b³±d odczytu"
1046
1047 msgid "keyword too long"
1048 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1049
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "brak argumentu"
1052
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "invalid value\n"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1057
1058 msgid "invalid command"
1059 msgstr "b³êdne polecenie"
1060
1061 msgid "invalid alias definition"
1062 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1063
1064 msgid "out of core"
1065 msgstr "brak pamiêci"
1066
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "b³êdna opcja"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1081 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1089 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1094
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "brak pamiêci\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1108 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1109 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1113 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1118 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1127 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1128 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1132 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1136 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1137
1138 msgid "(deadlock?) "
1139 msgstr "(zakleszczenie?) "
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "armor: %s\n"
1152 msgstr "opakowanie: %s\n"
1153
1154 msgid "invalid armor header: "
1155 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1156
1157 msgid "armor header: "
1158 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1159
1160 msgid "invalid clearsig header\n"
1161 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1162
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1165
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1168
1169 msgid "unexpected armor: "
1170 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1171
1172 msgid "invalid dash escaped line: "
1173 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1177 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1178
1179 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1180 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1181
1182 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1183 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1184
1185 msgid "malformed CRC\n"
1186 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1190 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1191
1192 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1193 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1194
1195 msgid "error in trailer line\n"
1196 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1197
1198 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1199 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1203 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1204
1205 msgid ""
1206 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1207 msgstr ""
1208 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1209 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1210
1211 msgid ""
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1213 "an '='\n"
1214 msgstr ""
1215 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1216 "siê znakiem ,,=''\n"
1217
1218 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1219 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1220
1221 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1222 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1223
1224 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1225 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1226
1227 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1228 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1229
1230 msgid "not human readable"
1231 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1235 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "Enter passphrase\n"
1239 msgid "Enter passphrase: "
1240 msgstr "Has³o\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1244 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1248 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1249
1250 msgid "can't do this in batch mode\n"
1251 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1252
1253 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1254 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1255
1256 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1257 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1258
1259 msgid "Your selection? "
1260 msgstr "Twój wybór? "
1261
1262 msgid "[not set]"
1263 msgstr "[nie ustawiono]"
1264
1265 msgid "male"
1266 msgstr "mê¿czyzna"
1267
1268 msgid "female"
1269 msgstr "kobieta"
1270
1271 msgid "unspecified"
1272 msgstr "nie podano"
1273
1274 msgid "not forced"
1275 msgstr "nie wymuszono"
1276
1277 msgid "forced"
1278 msgstr "wymuszono"
1279
1280 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1281 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1282
1283 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1284 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1285
1286 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1287 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1288
1289 msgid "Cardholder's surname: "
1290 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1291
1292 msgid "Cardholder's given name: "
1293 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1298
1299 msgid "URL to retrieve public key: "
1300 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1308 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1312 msgid "error reading '%s': %s\n"
1313 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1319
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1326
1327 msgid "Private DO data: "
1328 msgstr "Prywatne dane DO: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1333
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1336
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1339
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1342
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1345
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1348
1349 msgid "CA fingerprint: "
1350 msgstr "Odcisk CA:"
1351
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1358
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1365
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1368
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid ""
1371 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 msgid ""
1375 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1376 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1377 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1378 msgstr ""
1379 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1380 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1381 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1385 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1389 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1393 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "rounded up to %u bits\n"
1397 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1401 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1405 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1409 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1410
1411 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1412 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1413
1414 #, fuzzy
1415 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1417 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1418
1419 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1420 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid ""
1424 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1425 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1426 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1427 msgid ""
1428 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1429 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1430 "You should change them using the command --change-pin\n"
1431 msgstr ""
1432 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1433 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1434 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1435
1436 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1437 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1438
1439 msgid "   (1) Signature key\n"
1440 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1441
1442 msgid "   (2) Encryption key\n"
1443 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1444
1445 msgid "   (3) Authentication key\n"
1446 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1447
1448 msgid "Invalid selection.\n"
1449 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1450
1451 msgid "Please select where to store the key:\n"
1452 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 #| msgid "read failed: %s\n"
1456 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1457 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1461 msgid "This command is not supported by this card\n"
1462 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1471 msgid "Continue? (y/N) "
1472 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1473
1474 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1479
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1482
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "ten tekst pomocy"
1485
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1488
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1491
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1494
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1497
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1500
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1503
1504 msgid "change card holder's sex"
1505 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1506
1507 msgid "change a CA fingerprint"
1508 msgstr "zmiana odcisku CA"
1509
1510 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1511 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1512
1513 msgid "generate new keys"
1514 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1515
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1518
1519 msgid "verify the PIN and list all data"
1520 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1521
1522 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1523 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1524
1525 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "gpg/card> "
1529 msgstr "gpg/karta> "
1530
1531 msgid "Admin-only command\n"
1532 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1533
1534 msgid "Admin commands are allowed\n"
1535 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1536
1537 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1538 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1539
1540 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1541 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1542
1543 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1544 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "can't open `%s'\n"
1548 msgid "can't open '%s'\n"
1549 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1553 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1557 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1558
1559 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1560 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1561
1562 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1563 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1564
1565 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1566 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1567
1568 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1569 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1573 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1574 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1575
1576 msgid "key"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid "Pubkey: "
1581 msgid "subkey"
1582 msgstr "Asymetryczne: "
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1586 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1587
1588 msgid "ownertrust information cleared\n"
1589 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1593 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1594
1595 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1596 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1600 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1601
1602 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1603 msgstr ""
1604 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "using cipher %s\n"
1608 msgstr "szyfrem %s\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1612 msgid "'%s' already compressed\n"
1613 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1617 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1618 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgid "reading from '%s'\n"
1623 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1630 "adresata\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1635 "preferences\n"
1636 msgstr ""
1637 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1638 "adresata\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1646 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1650 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s encrypted data\n"
1654 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1658 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1659
1660 msgid ""
1661 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1662 msgstr ""
1663 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1664
1665 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1666 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1667
1668 msgid "no remote program execution supported\n"
1669 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1670
1671 msgid ""
1672 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1673 msgstr ""
1674 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1675
1676 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1677 msgstr ""
1678 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1679 "programów\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1683 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1684 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1688 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1689 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1693 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1694
1695 msgid "unnatural exit of external program\n"
1696 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1697
1698 msgid "unable to execute external program\n"
1699 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1703 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1707 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1708 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1712 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1713 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1714
1715 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1716 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1717
1718 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1719 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1720
1721 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1722 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1723
1724 msgid "remove unusable parts from key during export"
1725 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1726
1727 msgid "remove as much as possible from key during export"
1728 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1729
1730 msgid "export keys in an S-expression based format"
1731 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1732
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1742 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1746 msgid " - skipped"
1747 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1748
1749 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1750 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1751
1752 msgid "[User ID not found]"
1753 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1762 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1763 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1764
1765 msgid "No fingerprint"
1766 msgstr "Brak odcisku"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1770 msgstr ""
1771 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1775 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1776
1777 msgid "make a signature"
1778 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1779
1780 msgid "make a clear text signature"
1781 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1782
1783 msgid "make a detached signature"
1784 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1785
1786 msgid "encrypt data"
1787 msgstr "szyfrowanie danych"
1788
1789 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1790 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1791
1792 msgid "decrypt data (default)"
1793 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1794
1795 msgid "verify a signature"
1796 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1797
1798 msgid "list keys"
1799 msgstr "lista kluczy"
1800
1801 msgid "list keys and signatures"
1802 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1803
1804 msgid "list and check key signatures"
1805 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1806
1807 msgid "list keys and fingerprints"
1808 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1809
1810 msgid "list secret keys"
1811 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1812
1813 msgid "generate a new key pair"
1814 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "generate a new key pair"
1818 msgid "quickly generate a new key pair"
1819 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "generate a new key pair"
1823 msgid "quickly add a new user-id"
1824 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1825
1826 msgid "full featured key pair generation"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "generate a revocation certificate"
1830 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1831
1832 msgid "remove keys from the public keyring"
1833 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1834
1835 msgid "remove keys from the secret keyring"
1836 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "sign a key"
1840 msgid "quickly sign a key"
1841 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "sign a key locally"
1845 msgid "quickly sign a key locally"
1846 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1847
1848 msgid "sign a key"
1849 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1850
1851 msgid "sign a key locally"
1852 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1853
1854 msgid "sign or edit a key"
1855 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1856
1857 msgid "change a passphrase"
1858 msgstr "zmiana has³a"
1859
1860 msgid "export keys"
1861 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1862
1863 msgid "export keys to a key server"
1864 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1865
1866 msgid "import keys from a key server"
1867 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1868
1869 msgid "search for keys on a key server"
1870 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1871
1872 msgid "update all keys from a keyserver"
1873 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1874
1875 msgid "import/merge keys"
1876 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1877
1878 msgid "print the card status"
1879 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1880
1881 msgid "change data on a card"
1882 msgstr "zmiana danych na karcie"
1883
1884 msgid "change a card's PIN"
1885 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1886
1887 msgid "update the trust database"
1888 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1889
1890 msgid "print message digests"
1891 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1892
1893 msgid "run in server mode"
1894 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1895
1896 msgid "create ascii armored output"
1897 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1898
1899 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1900 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1901
1902 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1903 msgstr ""
1904 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1905 "odszyfrowania"
1906
1907 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1908 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1909
1910 msgid "use canonical text mode"
1911 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1912
1913 msgid "|FILE|write output to FILE"
1914 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1915
1916 msgid "do not make any changes"
1917 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1918
1919 msgid "prompt before overwriting"
1920 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1921
1922 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1923 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1924
1925 msgid ""
1926 "@\n"
1927 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1928 msgstr ""
1929 "@\n"
1930 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1931
1932 msgid ""
1933 "@\n"
1934 "Examples:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1937 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1938 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1939 " --list-keys [names]        show keys\n"
1940 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "Przyk³ady:\n"
1944 "\n"
1945 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1946 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1947 "dokumentu\n"
1948 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1949 "pliku\n"
1950 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1951 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1955 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1956 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid ""
1960 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1961 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1962 #| "Default operation depends on the input data\n"
1963 msgid ""
1964 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1965 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1966 "Default operation depends on the input data\n"
1967 msgstr ""
1968 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1969 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1970 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1971
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Supported algorithms:\n"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1978
1979 msgid "Pubkey: "
1980 msgstr "Asymetryczne: "
1981
1982 msgid "Cipher: "
1983 msgstr "Symetryczne: "
1984
1985 msgid "Hash: "
1986 msgstr "Skrótów: "
1987
1988 msgid "Compression: "
1989 msgstr "Kompresji: "
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1993 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1994 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1995
1996 msgid "conflicting commands\n"
1997 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2001 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2002 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2035 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2042 "domowy ,,%s''\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid ""
2046 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2047 msgid ""
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2049 msgstr ""
2050 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2051 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2058 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2065 "domowy ,,%s''\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid ""
2069 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2070 #| "%s'\n"
2071 msgid ""
2072 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2075 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2082 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2086 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2087 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2088
2089 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2094 msgid "show key usage information during key listings"
2095 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2096
2097 msgid "show policy URLs during signature listings"
2098 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2099
2100 msgid "show all notations during signature listings"
2101 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2102
2103 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2104 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2105
2106 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2107 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2108
2109 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2110 msgstr ""
2111 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2112
2113 msgid "show user ID validity during key listings"
2114 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2115
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2117 msgstr ""
2118 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2119
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2122
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2125
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2131 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2132 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2136 msgstr ""
2137 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2141 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2142 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2146 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2147 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2156 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2157 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2158
2159 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2160 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2165
2166 msgid "invalid keyserver options\n"
2167 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2171 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2172
2173 msgid "invalid import options\n"
2174 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2178 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2179
2180 msgid "invalid export options\n"
2181 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2185 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2186
2187 msgid "invalid list options\n"
2188 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2189
2190 msgid "display photo IDs during signature verification"
2191 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2192
2193 msgid "show policy URLs during signature verification"
2194 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2195
2196 msgid "show all notations during signature verification"
2197 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2198
2199 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2200 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2201
2202 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2203 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2204
2205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2208
2209 msgid "show user ID validity during signature verification"
2210 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2211
2212 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2213 msgstr ""
2214 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2215 "podpisów"
2216
2217 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2218 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2219
2220 msgid "validate signatures with PKA data"
2221 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2222
2223 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2224 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2228 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2229
2230 msgid "invalid verify options\n"
2231 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2235 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2240
2241 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2243
2244 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2245 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2249 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2253 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2257 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2258
2259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2260 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2264 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2265
2266 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2268
2269 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2271
2272 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2274
2275 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2277
2278 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2279 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2280
2281 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2282 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2283
2284 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2285 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2286
2287 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr ""
2289 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2290
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2292 msgstr ""
2293 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2298 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2299
2300 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2301 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2302
2303 msgid "invalid default preferences\n"
2304 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2305
2306 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2307 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2308
2309 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2310 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2311
2312 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2313 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2317 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2321 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2322 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2326 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2327 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2331 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2336 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2337
2338 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2339 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2340
2341 msgid "--store [filename]"
2342 msgstr "--store [plik]"
2343
2344 msgid "--symmetric [filename]"
2345 msgstr "--symmetric [plik]"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2351
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [plik]"
2354
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2357
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2364
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [plik]"
2367
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2370
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2380
2381 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2382 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2383
2384 msgid "--clearsign [filename]"
2385 msgstr "--clearsign [plik]"
2386
2387 msgid "--decrypt [filename]"
2388 msgstr "--decrypt [plik]"
2389
2390 msgid "--sign-key user-id"
2391 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2392
2393 msgid "--lsign-key user-id"
2394 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2395
2396 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2397 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2398
2399 msgid "--passwd <user-id>"
2400 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2404 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2408 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2416 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2420 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2424 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2428 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2432 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2433 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2434
2435 msgid "[filename]"
2436 msgstr "[nazwa pliku]"
2437
2438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2439 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2440
2441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2445 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2446
2447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2448 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2449
2450 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2451 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2452
2453 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2454 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2455
2456 msgid "|FD|write status info to this FD"
2457 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2458
2459 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2460 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2461
2462 msgid ""
2463 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2464 "Check signatures against known trusted keys\n"
2465 msgstr ""
2466 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2467 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2468
2469 msgid "No help available"
2470 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "No help available for `%s'"
2474 msgid "No help available for '%s'"
2475 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2476
2477 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2478 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2479
2480 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2481 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2485 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2486 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2487
2488 msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2490
2491 msgid "only accept updates to existing keys"
2492 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2493
2494 msgid "remove unusable parts from key after import"
2495 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2496
2497 msgid "remove as much as possible from key after import"
2498 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "skipping block of type %d\n"
2502 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%lu keys processed so far\n"
2506 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Total number processed: %lu\n"
2510 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2514 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2515 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2519 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2523 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "              imported: %lu"
2527 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "             unchanged: %lu\n"
2531 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2535 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2539 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "        new signatures: %lu\n"
2543 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2547 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2551 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2555 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2559 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "          not imported: %lu\n"
2563 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2567 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2571 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2576 "algorithms on these user IDs:\n"
2577 msgstr ""
2578 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2579 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2583 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2587 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2591 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2592
2593 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2594 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2595
2596 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2597 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2601 msgstr ""
2602 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no user ID\n"
2606 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2610 msgid "key %s: %s\n"
2611 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2612
2613 msgid "rejected by import screener"
2614 msgstr ""
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2618 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2622 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2626 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2627
2628 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2629 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2633 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2637 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2641 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "writing to `%s'\n"
2645 msgid "writing to '%s'\n"
2646 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2650 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2651 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2655 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2659 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2663 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2667 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2671 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2675 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2679 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2683 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2687 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2691 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2695 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2699 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2703 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2707 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2711 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: secret key imported\n"
2715 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2719 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2720 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2724 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2725 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2729 msgid "secret key %s: %s\n"
2730 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2731
2732 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2733 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2737 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2741 msgstr ""
2742 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2743 "              uniewa¿nienia\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2747 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2767 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2771 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2775 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2779 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2783 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2787 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2791 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2795 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2799 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2803 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2811 msgstr ""
2812 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2813 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2825 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2835 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2841 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2853 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2854 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2858 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2859 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2863 msgid "keybox '%s' created\n"
2864 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2868 msgid "keyring '%s' created\n"
2869 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2873 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2874 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2878 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2879
2880 msgid "[revocation]"
2881 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2882
2883 msgid "[self-signature]"
2884 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2885
2886 msgid "1 bad signature\n"
2887 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "%d bad signatures\n"
2891 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2892
2893 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2894 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2898 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2899
2900 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2901 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2905 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2906
2907 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2908 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2912 msgstr ""
2913 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2914
2915 msgid ""
2916 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2917 "keys\n"
2918 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2919 "etc.)\n"
2920 msgstr ""
2921 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2922 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2923 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2927 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "  %d = I trust fully\n"
2931 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2932
2933 msgid ""
2934 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2935 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2936 "trust signatures on your behalf.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2939 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2940 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2941
2942 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2943 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2947 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2948
2949 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2950 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2951
2952 msgid "  Unable to sign.\n"
2953 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2957 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2961 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2965 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2966
2967 msgid "Sign it? (y/N) "
2968 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The self-signature on \"%s\"\n"
2973 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2974 msgstr ""
2975 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2976 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2977
2978 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2979 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2984 "has expired.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2987 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2990 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Your current signature on \"%s\"\n"
2995 "is a local signature.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2998 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2999
3000 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3001 msgstr ""
3002 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3006 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3010 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3011
3012 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3013 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3017 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3018
3019 msgid "This key has expired!"
3020 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3024 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3025
3026 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3027 msgstr ""
3028 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3029
3030 msgid ""
3031 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3032 "belongs\n"
3033 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3034 msgstr ""
3035 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3036 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3040 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3044 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3048 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3052 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3056 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3057 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3062 "key \"%s\" (%s)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3065 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3066
3067 msgid "This will be a self-signature.\n"
3068 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3069
3070 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3071 msgstr ""
3072 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3073 "(nieeksportowalny).\n"
3074
3075 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3076 msgstr ""
3077 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3078 "uniewa¿nieniu.\n"
3079
3080 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3081 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3082
3083 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3084 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3085
3086 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3087 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3088
3089 msgid "I have checked this key casually.\n"
3090 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3091
3092 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3093 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3094
3095 msgid "Really sign? (y/N) "
3096 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "signing failed: %s\n"
3100 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3101
3102 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3108 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3109 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3110
3111 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3112 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3113
3114 msgid "save and quit"
3115 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3116
3117 msgid "show key fingerprint"
3118 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3119
3120 msgid "list key and user IDs"
3121 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3122
3123 msgid "select user ID N"
3124 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3125
3126 msgid "select subkey N"
3127 msgstr "wybór podklucza N"
3128
3129 msgid "check signatures"
3130 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3131
3132 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3133 msgstr ""
3134 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3135 "powi±zane polecenia]"
3136
3137 msgid "sign selected user IDs locally"
3138 msgstr ""
3139 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3140 "u¿ytkownika"
3141
3142 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3143 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3146 msgstr ""
3147 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3148 "uniewa¿nieniu"
3149
3150 msgid "add a user ID"
3151 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3152
3153 msgid "add a photo ID"
3154 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3155
3156 msgid "delete selected user IDs"
3157 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3158
3159 msgid "add a subkey"
3160 msgstr "dodanie podklucza"
3161
3162 msgid "add a key to a smartcard"
3163 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3164
3165 msgid "move a key to a smartcard"
3166 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3167
3168 msgid "move a backup key to a smartcard"
3169 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3170
3171 msgid "delete selected subkeys"
3172 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3173
3174 msgid "add a revocation key"
3175 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3176
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3179
3180 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3181 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3182
3183 msgid "flag the selected user ID as primary"
3184 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3185
3186 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3187 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3188
3189 msgid "list preferences (expert)"
3190 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3191
3192 msgid "list preferences (verbose)"
3193 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3194
3195 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3196 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3197
3198 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3199 msgstr ""
3200 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3201 "u¿ytkownika"
3202
3203 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3204 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3205
3206 msgid "change the passphrase"
3207 msgstr "zmiana has³a klucza"
3208
3209 msgid "change the ownertrust"
3210 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3211
3212 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3213 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3214
3215 msgid "revoke selected user IDs"
3216 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3217
3218 msgid "revoke key or selected subkeys"
3219 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3220
3221 msgid "enable key"
3222 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3223
3224 msgid "disable key"
3225 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3226
3227 msgid "show selected photo IDs"
3228 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3229
3230 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3231 msgstr ""
3232 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3233 "podpisów z kluczy"
3234
3235 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3236 msgstr ""
3237 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3238 "kluczy"
3239
3240 msgid "Secret key is available.\n"
3241 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3242
3243 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3244 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3245
3246 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3247 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid ""
3251 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3252 #| "(lsign),\n"
3253 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3254 #| "signatures\n"
3255 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3256 msgid ""
3257 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3258 "(lsign),\n"
3259 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3260 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3261 msgstr ""
3262 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3263 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3264 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3265 "(ltsign,\n"
3266 "  tnrsign itd.).\n"
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3270
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3273
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr ""
3294 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3295
3296 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3298
3299 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3300 #. moving the key and not about removing it.
3301 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3302 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3303
3304 msgid "You must select exactly one key.\n"
3305 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3306
3307 msgid "Command expects a filename argument\n"
3308 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3309
3310 #, fuzzy, c-format
3311 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3312 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3313 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3314
3315 #, fuzzy, c-format
3316 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3317 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3318 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3319
3320 msgid "You must select at least one key.\n"
3321 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3322
3323 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3324 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3325
3326 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3327 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3328
3329 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3330 msgstr ""
3331 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3332
3333 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3334 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3335
3336 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3337 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3338
3339 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3340 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3341
3342 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3343 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3344
3345 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3346 msgstr ""
3347 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3348 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3349
3350 msgid "Set preference list to:\n"
3351 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3352
3353 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3354 msgstr ""
3355 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3356
3357 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3358 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3359
3360 msgid "Save changes? (y/N) "
3361 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3362
3363 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3364 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "update failed: %s\n"
3368 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3369
3370 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3371 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3375 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "invalid fingerprint"
3379 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3380 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3384 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3385 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "No such user ID.\n"
3389 msgid "No matching user IDs."
3390 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3394 msgid "Nothing to sign.\n"
3395 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3396
3397 msgid "Digest: "
3398 msgstr "Skrót: "
3399
3400 msgid "Features: "
3401 msgstr "Ustawienia: "
3402
3403 msgid "Keyserver no-modify"
3404 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3405
3406 msgid "Preferred keyserver: "
3407 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3408
3409 msgid "Notations: "
3410 msgstr "Adnotacje: "
3411
3412 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3413 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3421 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3422
3423 msgid "(sensitive)"
3424 msgstr "(poufne)"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "created: %s"
3428 msgstr "utworzono: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "revoked: %s"
3432 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "expired: %s"
3436 msgstr "wygas³: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "expires: %s"
3440 msgstr "wygasa: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "usage: %s"
3444 msgstr "u¿ycie: %s"
3445
3446 msgid "card-no: "
3447 msgstr "nr-karty: "
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "trust: %s"
3451 msgstr "zaufanie: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "validity: %s"
3455 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3456
3457 msgid "This key has been disabled"
3458 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3459
3460 msgid ""
3461 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3462 "unless you restart the program.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3465 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3466
3467 msgid "revoked"
3468 msgstr "uniewa¿niony"
3469
3470 msgid "expired"
3471 msgstr "wygas³"
3472
3473 msgid ""
3474 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3475 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3476 msgstr ""
3477 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3478 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3479 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3480
3481 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3486 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3487 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3488
3489 msgid ""
3490 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3491 "versions\n"
3492 "         of PGP to reject this key.\n"
3493 msgstr ""
3494 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3495 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3496
3497 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3498 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3499
3500 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3501 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3502
3503 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3504 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3505
3506 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3508
3509 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3511
3512 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3513 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3514
3515 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3516 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Deleted %d signature.\n"
3520 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3524 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3525
3526 msgid "Nothing deleted.\n"
3527 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3528
3529 msgid "invalid"
3530 msgstr "niepoprawny"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3534 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3538 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3542 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3546 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3550 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3551
3552 msgid ""
3553 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3554 "cause\n"
3555 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3556 msgstr ""
3557 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3558 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3559 "             go rozumieæ.\n"
3560
3561 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3562 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3563
3564 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3565 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3566
3567 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3568 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3569
3570 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3571 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3572
3573 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3574 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3575
3576 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3577 msgstr ""
3578 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3579
3580 msgid ""
3581 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3582 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3583
3584 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3585 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3586
3587 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3588 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3589
3590 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3591 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3592
3593 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3594 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3598 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3602 msgstr ""
3603 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3604
3605 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3606 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3610 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3611
3612 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3613 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3614
3615 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3616 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3617
3618 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3619 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3620
3621 msgid "Enter the notation: "
3622 msgstr "Adnotacje: "
3623
3624 msgid "Proceed? (y/N) "
3625 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "No user ID with index %d\n"
3629 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "No user ID with hash %s\n"
3633 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "No subkey with index %d\n"
3637 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3641 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3645 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3646
3647 msgid " (non-exportable)"
3648 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "This signature expired on %s.\n"
3652 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3653
3654 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3655 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3656
3657 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3658 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3659
3660 msgid "Not signed by you.\n"
3661 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3665 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3666
3667 msgid " (non-revocable)"
3668 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3672 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3673
3674 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3675 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3676
3677 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3678 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3679
3680 msgid "no secret key\n"
3681 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3685 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3689 msgstr ""
3690 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3691 "przysz³o¶ci)\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3695 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3699 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3703 msgstr ""
3704 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3705 "%d).\n"
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3709 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3710 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3711
3712 msgid "too many cipher preferences\n"
3713 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3714
3715 msgid "too many digest preferences\n"
3716 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3717
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3723 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3724 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3725
3726 msgid "writing direct signature\n"
3727 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3728
3729 msgid "writing self signature\n"
3730 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3731
3732 msgid "writing key binding signature\n"
3733 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3737 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3741 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3745 msgstr ""
3746 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3747 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3748
3749 msgid "Sign"
3750 msgstr "Podpisywanie"
3751
3752 msgid "Certify"
3753 msgstr "Certyfikowanie"
3754
3755 msgid "Encrypt"
3756 msgstr "Szyfrowanie"
3757
3758 msgid "Authenticate"
3759 msgstr "Uwierzytelnianie"
3760
3761 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3762 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3763 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3764 #. functions:
3765 #.
3766 #. s = Toggle signing capability
3767 #. e = Toggle encryption capability
3768 #. a = Toggle authentication capability
3769 #. q = Finish
3770 #.
3771 msgid "SsEeAaQq"
3772 msgstr "PpSsUuZz"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Possible actions for a %s key: "
3776 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3777
3778 msgid "Current allowed actions: "
3779 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3783 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3787 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3791 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%c) Finished\n"
3795 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3796
3797 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3798 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3802 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3806 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3810 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3814 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3818 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3826 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3830 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3834 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3840 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3844 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3849 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3854 msgid "  (%d) Existing key\n"
3855 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3856
3857 msgid "Enter the keygrip: "
3858 msgstr "Uchwyt klucza: "
3859
3860 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3861 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3862
3863 msgid "No key with this keygrip\n"
3864 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3868 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3872 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3876 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3880 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3884 msgid "rounded to %u bits\n"
3885 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3889 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3890 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3894 "         0 = key does not expire\n"
3895 "      <n>  = key expires in n days\n"
3896 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = key expires in n months\n"
3898 "      <n>y = key expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3901 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3902 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3903 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3904 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3905 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3906
3907 msgid ""
3908 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3909 "         0 = signature does not expire\n"
3910 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3911 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3912 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3913 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3914 msgstr ""
3915 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3916 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3917 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3918 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3919 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3920 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3921
3922 msgid "Key is valid for? (0) "
3923 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3927 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3928
3929 msgid "invalid value\n"
3930 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3931
3932 msgid "Key does not expire at all\n"
3933 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3934
3935 msgid "Signature does not expire at all\n"
3936 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Key expires at %s\n"
3940 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Signature expires at %s\n"
3944 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3948 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3949 msgstr ""
3950 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3951 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3952
3953 msgid "Is this correct? (y/N) "
3954 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3955
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3963 "\n"
3964
3965 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3966 #. but you should keep your existing translation.  In case
3967 #. the new string is not translated this old string will
3968 #. be used.
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3972 "ID\n"
3973 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3974 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3979 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3980 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3981 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3986
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3989
3990 msgid "Name may not start with a digit\n"
3991 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3992
3993 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3994 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3995
3996 msgid "Email address: "
3997 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3998
3999 msgid "Not a valid email address\n"
4000 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4001
4002 msgid "Comment: "
4003 msgstr "Komentarz: "
4004
4005 msgid "Invalid character in comment\n"
4006 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4010 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4011 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "You selected this USER-ID:\n"
4016 "    \"%s\"\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4020 "    \"%s\"\n"
4021 "\n"
4022
4023 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4024 msgstr ""
4025 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4026 "komentarza.\n"
4027
4028 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4029 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4030 #. string which should be translated accordingly and the
4031 #. letter changed to match the one in the answer string.
4032 #.
4033 #. n = Change name
4034 #. c = Change comment
4035 #. e = Change email
4036 #. o = Okay (ready, continue)
4037 #. q = Quit
4038 #.
4039 msgid "NnCcEeOoQq"
4040 msgstr "IiKkEeDdWw"
4041
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4043 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4044
4045 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4046 msgstr ""
4047 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4048 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4049
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4052 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4053 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4054
4055 #, fuzzy
4056 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4058 msgstr ""
4059 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4060 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4061
4062 msgid "Please correct the error first\n"
4063 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4064
4065 msgid ""
4066 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4070 "\n"
4071
4072 msgid ""
4073 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4074 "encryption key."
4075 msgstr ""
4076 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4077 "klucza szyfruj±cego."
4078
4079 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4080 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%s.\n"
4084 msgstr "%s.\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4088 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4089 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4093 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4094 "\"--edit-key\".\n"
4095 "\n"
4096
4097 msgid ""
4098 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4099 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4100 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4101 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4104 "komputerowi\n"
4105 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4106 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4107 "dysków);\n"
4108 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4109 "ilo¶ci\n"
4110 "entropii.\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "Key generation failed: %s\n"
4114 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "About to create a key for:\n"
4119 "    \"%s\"\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Continue? (Y/n) "
4124 msgstr ""
4125
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "key already exists\n"
4128 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4129 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4133 msgid "Create anyway? (y/N) "
4134 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4135
4136 #, fuzzy
4137 #| msgid "generating new key\n"
4138 msgid "creating anyway\n"
4139 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "Key generation canceled.\n"
4146 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4150 msgid "writing public key to '%s'\n"
4151 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4155 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4159 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4160 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4161
4162 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4163 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4164
4165 msgid ""
4166 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4167 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4168 msgstr ""
4169 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4170 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4175 msgstr ""
4176 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4177 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4182 msgstr ""
4183 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4184 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4188 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4189 msgstr ""
4190 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4191
4192 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4193 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4194
4195 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4196 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4197
4198 msgid "Really create? (y/N) "
4199 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4203 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4207 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4208 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4212 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4213 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4214
4215 msgid "never     "
4216 msgstr "nigdy     "
4217
4218 msgid "Critical signature policy: "
4219 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4220
4221 msgid "Signature policy: "
4222 msgstr "Regulamin podpisu: "
4223
4224 msgid "Critical preferred keyserver: "
4225 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4226
4227 msgid "Critical signature notation: "
4228 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4229
4230 msgid "Signature notation: "
4231 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Keyring"
4238 msgstr "Zbiór kluczy"
4239
4240 msgid "Primary key fingerprint:"
4241 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4242
4243 msgid "     Subkey fingerprint:"
4244 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4245
4246 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4247 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4248 msgid " Primary key fingerprint:"
4249 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4250
4251 msgid "      Subkey fingerprint:"
4252 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4253
4254 msgid "      Key fingerprint ="
4255 msgstr "       Odcisk klucza ="
4256
4257 msgid "      Card serial no. ="
4258 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4263 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4267 msgid "caching keyring '%s'\n"
4268 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4276 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: keyring created\n"
4280 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4281
4282 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "include revoked keys in search results"
4286 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4287
4288 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4289 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4290
4291 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4295 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4296
4297 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4298 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4299
4300 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4301 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4302
4303 msgid "disabled"
4304 msgstr "wy³±czony"
4305
4306 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4307 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4311 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4315 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4319 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4323 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4327 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4328
4329 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4330 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4334 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4335
4336 msgid "key not found on keyserver\n"
4337 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4341 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "requesting key %s from %s\n"
4345 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4349 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4353 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "sending key %s to %s\n"
4357 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4361 msgid "requesting key from '%s'\n"
4362 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4366 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4370 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "%s encrypted session key\n"
4374 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4378 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "public key is %s\n"
4382 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4383
4384 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4385 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4389 msgstr ""
4390 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "      \"%s\"\n"
4394 msgstr "      ,,%s''\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4398 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4406 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4407
4408 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4409 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4413 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4417 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4418
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4421
4422 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4423 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4424
4425 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4426 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4430 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "decryption failed: %s\n"
4434 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4438 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4439 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "original file name='%.*s'\n"
4443 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4444
4445 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4446 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4447
4448 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4449 msgstr ""
4450 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4451
4452 msgid "no signature found\n"
4453 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "BAD signature from \"%s\""
4457 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Expired signature from \"%s\""
4461 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "Good signature from \"%s\""
4465 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4466
4467 msgid "signature verification suppressed\n"
4468 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4469
4470 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4471 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Signature made %s\n"
4475 msgstr "Podpisano w %s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "               using %s key %s\n"
4479 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4483 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4484
4485 msgid "Key available at: "
4486 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4487
4488 msgid "[uncertain]"
4489 msgstr "[niepewne]"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "                aka \"%s\""
4493 msgstr "                        alias ,,%s''"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Signature expired %s\n"
4497 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Signature expires %s\n"
4501 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4505 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4506 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4507
4508 msgid "binary"
4509 msgstr "binarny"
4510
4511 msgid "textmode"
4512 msgstr "tekstowy"
4513
4514 msgid "unknown"
4515 msgstr "nieznany"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #| msgid "algorithm: %s"
4519 msgid ", key algorithm "
4520 msgstr "algorytm: %s"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Can't check signature: %s\n"
4528 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4529
4530 msgid "not a detached signature\n"
4531 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4532
4533 msgid ""
4534 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4535 msgstr ""
4536 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4540 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4541
4542 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4543 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4547 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4548 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4552 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4556 msgstr ""
4557 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4558
4559 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4560 msgstr ""
4561 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4565 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4569 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4573 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4577 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4578 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4582 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4586 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4590 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4594 msgstr ""
4595 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4599 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4603 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4604 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4608 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4609 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4613 msgid ""
4614 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4615 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4616
4617 msgid "Uncompressed"
4618 msgstr "Nieskompresowany"
4619
4620 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4621 msgid "uncompressed|none"
4622 msgstr "nieskompresowany|brak"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4626 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4630 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4631 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4635 msgid "unknown option '%s'\n"
4636 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4640 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4641 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 #| msgid "File `%s' exists. "
4645 msgid "File '%s' exists. "
4646 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4647
4648 msgid "Overwrite? (y/N) "
4649 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "%s: unknown suffix\n"
4653 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4654
4655 msgid "Enter new filename"
4656 msgstr "Nazwa pliku"
4657
4658 msgid "writing to stdout\n"
4659 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4663 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4664 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4668 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4669 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4673 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4678 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4679
4680 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4681 msgstr ""
4682 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4683 "bezpieczny\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"