po: Auto-update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
512 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
513 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
553
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
556
557 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
558 msgstr ""
559 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
563 "Password cache maintenance\n"
564 msgstr ""
565 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
566 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
567
568 msgid ""
569 "@Commands:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@Polecenia:\n"
573 " "
574
575 msgid ""
576 "@\n"
577 "Options:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Opcje:\n"
582 " "
583
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
590 msgstr ""
591 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
592 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
593
594 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
605
606 msgid ""
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
609 msgstr ""
610 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
611 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612
613 msgid "cancelled\n"
614 msgstr "anulowano\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
622 msgid "error opening '%s': %s\n"
623 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
627 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
628 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
632 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
633 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
637 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
638 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
642 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
643 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
647 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
648 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
654
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break.  The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string.  If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
665 #. certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
669 "certificates?"
670 msgstr ""
671 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
672 "u¿ytkowników?"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Tak"
676
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string.  If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A  %s"
692 msgstr ""
693 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
694 "odcisk:%%0A  %s"
695
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
699 msgid "Correct"
700 msgstr "Akceptuj"
701
702 msgid "Wrong"
703 msgstr "Odrzuæ"
704
705 #, c-format
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
712 "it now."
713 msgstr ""
714 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Zmiana has³a"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
818
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
824
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
827
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem z agentem\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
833 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
834 msgstr "problem z agentem: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
838 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyj¶cie"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostêpne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostêpny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr "nieoczekiwany argument"
1087
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "b³±d odczytu"
1090
1091 msgid "keyword too long"
1092 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1093
1094 msgid "missing argument"
1095 msgstr "brak argumentu"
1096
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "invalid value\n"
1099 msgid "invalid argument"
1100 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1101
1102 msgid "invalid command"
1103 msgstr "b³êdne polecenie"
1104
1105 msgid "invalid alias definition"
1106 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1107
1108 msgid "out of core"
1109 msgstr "brak pamiêci"
1110
1111 msgid "invalid option"
1112 msgstr "b³êdna opcja"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1125 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1129 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1138
1139 msgid "out of core\n"
1140 msgstr "brak pamiêci\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1149 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1153 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1158 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1162 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1167 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1168 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1172 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1176 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1177
1178 msgid "(deadlock?) "
1179 msgstr "(zakleszczenie?) "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1183 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1184 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "waiting for lock %s...\n"
1188 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "armor: %s\n"
1192 msgstr "opakowanie: %s\n"
1193
1194 msgid "invalid armor header: "
1195 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1196
1197 msgid "armor header: "
1198 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1199
1200 msgid "invalid clearsig header\n"
1201 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1202
1203 msgid "unknown armor header: "
1204 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1205
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1208
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1233 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1234
1235 msgid "error in trailer line\n"
1236 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1237
1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1239 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 msgstr ""
1248 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1249 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "not human readable"
1253 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1255
1256 msgid ""
1257 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1258 "an '='\n"
1259 msgstr ""
1260 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1261 "siê znakiem ,,=''\n"
1262
1263 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1265
1266 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1268
1269 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1270 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid ""
1279 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1280 #| "with an '='\n"
1281 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1282 msgstr ""
1283 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1284 "siê znakiem ,,=''\n"
1285
1286 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1287 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Enter passphrase\n"
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Has³o\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Twój wybór? "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[nie ustawiono]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "mê¿czyzna"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "kobieta"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "nie podano"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "nie wymuszono"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "wymuszono"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1385
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Private DO data: "
1394 msgstr "Prywatne dane DO: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1399
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1402
1403 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1404 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1405
1406 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1407 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1408
1409 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1411
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1414
1415 msgid "CA fingerprint: "
1416 msgstr "Odcisk CA:"
1417
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1424
1425 msgid "not an OpenPGP card"
1426 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error getting current key info: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1431
1432 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgid ""
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1446 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1447 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1451 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1455 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1459 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "rounded up to %u bits\n"
1463 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1471 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1475 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1476
1477 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1478 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid ""
1490 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1492 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1499 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1500 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1501
1502 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1503 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1504
1505 msgid "   (1) Signature key\n"
1506 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1507
1508 msgid "   (2) Encryption key\n"
1509 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1510
1511 msgid "   (3) Authentication key\n"
1512 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1513
1514 msgid "Invalid selection.\n"
1515 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1516
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "read failed: %s\n"
1522 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1523 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1527 msgid "This command is not supported by this card\n"
1528 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1545
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "ten tekst pomocy"
1551
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1554
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1557
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1560
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1563
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1566
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1569
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1572
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "zmiana odcisku CA"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1578
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1581
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1584
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1587
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1590
1591 msgid "destroy all keys and data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "gpg/card> "
1595 msgstr "gpg/karta> "
1596
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1599
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1605
1606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1608
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1629
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1632
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1635
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1638
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1646
1647 msgid "key"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "Pubkey: "
1652 msgid "subkey"
1653 msgstr "Asymetryczne: "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1658
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1665
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1672
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1674 msgstr ""
1675 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "szyfrem %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1701 "adresata\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1709 "adresata\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1733 msgstr ""
1734 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1735
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1738
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 msgstr ""
1745 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1746
1747 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1748 msgstr ""
1749 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1750 "programów\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1765
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1768
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1785
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1791
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1794
1795 msgid "remove unusable parts from key during export"
1796 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1797
1798 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1803 msgid " - skipped"
1804 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1805
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1816
1817 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1818 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1822 msgid "error creating '%s': %s\n"
1823 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1824
1825 msgid "[User ID not found]"
1826 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1839 msgid "error looking up: %s\n"
1840 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1844 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1845 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1849 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1850 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1854 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1855 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1856
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Brak odcisku"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1862 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1867 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1880 msgstr ""
1881 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1885 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1886
1887 msgid "make a signature"
1888 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1889
1890 msgid "make a clear text signature"
1891 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1892
1893 msgid "make a detached signature"
1894 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1895
1896 msgid "encrypt data"
1897 msgstr "szyfrowanie danych"
1898
1899 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1900 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1901
1902 msgid "decrypt data (default)"
1903 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1904
1905 msgid "verify a signature"
1906 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1907
1908 msgid "list keys"
1909 msgstr "lista kluczy"
1910
1911 msgid "list keys and signatures"
1912 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1913
1914 msgid "list and check key signatures"
1915 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1916
1917 msgid "list keys and fingerprints"
1918 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1919
1920 msgid "list secret keys"
1921 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1922
1923 msgid "generate a new key pair"
1924 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1966
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "zmiana has³a"
1969
1970 msgid "export keys"
1971 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1972
1973 msgid "export keys to a key server"
1974 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1975
1976 msgid "import keys from a key server"
1977 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1978
1979 msgid "search for keys on a key server"
1980 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1981
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1984
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1987
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1990
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "zmiana danych na karcie"
1993
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1996
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1999
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2002
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2005
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2011
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2014
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr ""
2017 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2018 "odszyfrowania"
2019
2020 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2021 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2022
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2025
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2044
2045 msgid ""
2046 "@\n"
2047 "Examples:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2050 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2051 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2052 " --list-keys [names]        show keys\n"
2053 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "Przyk³ady:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2059 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2060 "dokumentu\n"
2061 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2062 "pliku\n"
2063 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2064 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2068 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2069 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2074 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 #| "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgid ""
2077 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2078 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 "Default operation depends on the input data\n"
2080 msgstr ""
2081 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2082 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2083 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2084
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Supported algorithms:\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2091
2092 msgid "Pubkey: "
2093 msgstr "Asymetryczne: "
2094
2095 msgid "Cipher: "
2096 msgstr "Symetryczne: "
2097
2098 msgid "Hash: "
2099 msgstr "Skrótów: "
2100
2101 msgid "Compression: "
2102 msgstr "Kompresji: "
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2108
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2148 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2153 msgstr ""
2154 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2155 "domowy ,,%s''\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid ""
2159 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2160 msgid ""
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2164 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2171 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2178 "domowy ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid ""
2182 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2183 #| "%s'\n"
2184 msgid ""
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr ""
2187 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2188 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr ""
2194 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2195 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2199 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2200 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during key listings"
2203 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2212
2213 msgid "show all notations during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2215
2216 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2218
2219 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2223 msgstr ""
2224 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show user ID validity during key listings"
2227 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2230 msgstr ""
2231 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2235
2236 msgid "show the keyring name in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2238
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Available keys:\n"
2244 msgid "available TOFU policies:\n"
2245 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2257 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2258 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2267 msgstr ""
2268 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2272 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2273 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2277 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2278 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2282 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2283 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2288 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2289
2290 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2291 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2296
2297 msgid "invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2302 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2303
2304 msgid "invalid import options\n"
2305 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2309 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2310
2311 msgid "invalid export options\n"
2312 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2317
2318 msgid "invalid list options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2320
2321 msgid "display photo IDs during signature verification"
2322 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2323
2324 msgid "show policy URLs during signature verification"
2325 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2326
2327 msgid "show all notations during signature verification"
2328 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2329
2330 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2331 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2332
2333 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2334 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2339
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2346 "podpisów"
2347
2348 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2350
2351 msgid "validate signatures with PKA data"
2352 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2353
2354 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2355 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2359 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2360
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2371
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2374
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2399
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2402
2403 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2405
2406 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2407 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2408
2409 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2410 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2411
2412 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2413 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2414
2415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2416 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2417
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr ""
2424 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2430
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2433
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2436
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2439
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2442
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2467 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2468
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2471
2472 msgid "--store [filename]"
2473 msgstr "--store [plik]"
2474
2475 msgid "--symmetric [filename]"
2476 msgstr "--symmetric [plik]"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2481 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2482
2483 msgid "--encrypt [filename]"
2484 msgstr "--encrypt [plik]"
2485
2486 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2495
2496 msgid "--sign [filename]"
2497 msgstr "--sign [plik]"
2498
2499 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2501
2502 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2503 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2504
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2510 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2511
2512 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2513 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2514
2515 msgid "--clearsign [filename]"
2516 msgstr "--clearsign [plik]"
2517
2518 msgid "--decrypt [filename]"
2519 msgstr "--decrypt [plik]"
2520
2521 msgid "--sign-key user-id"
2522 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2523
2524 msgid "--lsign-key user-id"
2525 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2526
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2529
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2573 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2574 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "[filename]"
2581 msgstr "[nazwa pliku]"
2582
2583 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2584 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2585
2586 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2588
2589 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2591
2592 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2593 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2594
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2597
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2600
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2603
2604 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2605 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2606
2607 msgid ""
2608 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2609 "Check signatures against known trusted keys\n"
2610 msgstr ""
2611 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2612 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2613
2614 msgid "No help available"
2615 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "No help available for `%s'"
2619 msgid "No help available for '%s'"
2620 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2621
2622 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2623 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2624
2625 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2626 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2631 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2632
2633 msgid "do not update the trustdb after import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2635
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2638
2639 msgid "remove unusable parts from key after import"
2640 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2641
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "skipping block of type %d\n"
2647 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%lu keys processed so far\n"
2651 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Total number processed: %lu\n"
2655 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2659 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2660 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2664 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2668 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "              imported: %lu"
2672 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "             unchanged: %lu\n"
2676 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2680 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2684 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "        new signatures: %lu\n"
2688 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2692 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2696 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2700 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2704 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "          not imported: %lu\n"
2708 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2712 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2721 "algorithms on these user IDs:\n"
2722 msgstr ""
2723 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2724 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2728 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2732 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2736 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2737
2738 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2739 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2740
2741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr ""
2747 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no user ID\n"
2751 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2755 msgid "key %s: %s\n"
2756 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2757
2758 msgid "rejected by import screener"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2763 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2771 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2772
2773 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2774 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2782 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2786 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 #| msgid "writing to `%s'\n"
2790 msgid "writing to '%s'\n"
2791 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2816 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: secret key imported\n"
2860 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2864 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2865 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2869 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2870 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2874 msgid "secret key %s: %s\n"
2875 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2876
2877 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2878 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2882 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2883
2884 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2885 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2886 #. actual private key data is stored on the card.  A
2887 #. single smartcard can have up to three private key
2888 #. data.  Importing private key stub is always
2889 #. skipped in 2.1, and it returns
2890 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2891 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2892 #. references to a card will be automatically
2893 #. created again.
2894 #, c-format
2895 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2900 msgstr ""
2901 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2902 "              uniewa¿nienia\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2906 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2910 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2914 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2926 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2930 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2934 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2938 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2946 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2950 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2962 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2966 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2970 msgstr ""
2971 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2972 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2976 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2988 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2992 msgstr ""
2993 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2994 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2998 msgstr ""
2999 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3000 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3004 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3008 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3012 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3013 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3017 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3018 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3022 msgid "keybox '%s' created\n"
3023 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3027 msgid "keyring '%s' created\n"
3028 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3032 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3033 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3037 msgid "error opening key DB: %s\n"
3038 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3042 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3043
3044 msgid "[revocation]"
3045 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3046
3047 msgid "[self-signature]"
3048 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3052 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3053 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3057 msgid ""
3058 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3059 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "Good signature from"
3063 msgid " (reordered signatures follow)"
3064 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3068 msgid "key %s:\n"
3069 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3073 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3074 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3075 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3076 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3077 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3081 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3082 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3083 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3084 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3085 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "%d bad signatures\n"
3089 msgid "%d bad signature\n"
3090 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3091 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3092 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3093 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "Good signature from"
3097 msgid "%d signature reordered\n"
3098 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3099 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3100 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3101 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3106 "all signatures.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid ""
3110 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3111 "keys\n"
3112 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3113 "etc.)\n"
3114 msgstr ""
3115 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3116 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3117 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3121 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "  %d = I trust fully\n"
3125 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3126
3127 msgid ""
3128 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3129 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3130 "trust signatures on your behalf.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3133 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3134 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3135
3136 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3137 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3145 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3146
3147 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3148 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3149
3150 msgid "  Unable to sign.\n"
3151 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3155 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3159 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3163 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3164
3165 msgid "Sign it? (y/N) "
3166 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "The self-signature on \"%s\"\n"
3171 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3174 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3177 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Your current signature on \"%s\"\n"
3182 "has expired.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3185 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3186
3187 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3188 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Your current signature on \"%s\"\n"
3193 "is a local signature.\n"
3194 msgstr ""
3195 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3196 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3197
3198 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3199 msgstr ""
3200 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3204 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3208 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3209
3210 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3211 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3215 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3216
3217 msgid "This key has expired!"
3218 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3222 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3223
3224 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3225 msgstr ""
3226 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3227
3228 msgid ""
3229 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3230 "belongs\n"
3231 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3232 msgstr ""
3233 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3234 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3238 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3242 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3246 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3250 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3254 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3255 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3260 "key \"%s\" (%s)\n"
3261 msgstr ""
3262 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3263 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3264
3265 msgid "This will be a self-signature.\n"
3266 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3269 msgstr ""
3270 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3271 "(nieeksportowalny).\n"
3272
3273 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3274 msgstr ""
3275 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3276 "uniewa¿nieniu.\n"
3277
3278 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3279 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3280
3281 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3282 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3283
3284 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3285 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3286
3287 msgid "I have checked this key casually.\n"
3288 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3289
3290 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3291 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3292
3293 msgid "Really sign? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "signing failed: %s\n"
3298 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3299
3300 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3303
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3306 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3307 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3308
3309 msgid "save and quit"
3310 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3311
3312 msgid "show key fingerprint"
3313 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid "Enter the keygrip: "
3317 msgid "show the keygrip"
3318 msgstr "Uchwyt klucza: "
3319
3320 msgid "list key and user IDs"
3321 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3322
3323 msgid "select user ID N"
3324 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3325
3326 msgid "select subkey N"
3327 msgstr "wybór podklucza N"
3328
3329 msgid "check signatures"
3330 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3331
3332 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3333 msgstr ""
3334 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3335 "powi±zane polecenia]"
3336
3337 msgid "sign selected user IDs locally"
3338 msgstr ""
3339 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3340 "u¿ytkownika"
3341
3342 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3343 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3344
3345 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3346 msgstr ""
3347 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3348 "uniewa¿nieniu"
3349
3350 msgid "add a user ID"
3351 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3352
3353 msgid "add a photo ID"
3354 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3355
3356 msgid "delete selected user IDs"
3357 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3358
3359 msgid "add a subkey"
3360 msgstr "dodanie podklucza"
3361
3362 msgid "add a key to a smartcard"
3363 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3364
3365 msgid "move a key to a smartcard"
3366 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3367
3368 msgid "move a backup key to a smartcard"
3369 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3370
3371 msgid "delete selected subkeys"
3372 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3373
3374 msgid "add a revocation key"
3375 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3376
3377 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3378 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3379
3380 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3381 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3382
3383 msgid "flag the selected user ID as primary"
3384 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3385
3386 msgid "list preferences (expert)"
3387 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3388
3389 msgid "list preferences (verbose)"
3390 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3391
3392 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3393 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3394
3395 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3396 msgstr ""
3397 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3398 "u¿ytkownika"
3399
3400 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3401 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3402
3403 msgid "change the passphrase"
3404 msgstr "zmiana has³a klucza"
3405
3406 msgid "change the ownertrust"
3407 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3408
3409 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3410 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3411
3412 msgid "revoke selected user IDs"
3413 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3414
3415 msgid "revoke key or selected subkeys"
3416 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3417
3418 msgid "enable key"
3419 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3420
3421 msgid "disable key"
3422 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3423
3424 msgid "show selected photo IDs"
3425 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3426
3427 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3428 msgstr ""
3429 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3430 "podpisów z kluczy"
3431
3432 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3433 msgstr ""
3434 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3435 "kluczy"
3436
3437 msgid "Secret key is available.\n"
3438 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3439
3440 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3441 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid ""
3445 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3446 #| "(lsign),\n"
3447 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3448 #| "signatures\n"
3449 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3450 msgid ""
3451 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3452 "(lsign),\n"
3453 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3454 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3455 msgstr ""
3456 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3457 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3458 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3459 "(ltsign,\n"
3460 "  tnrsign itd.).\n"
3461
3462 msgid "Key is revoked."
3463 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3464
3465 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3467
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3470 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3471 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3472
3473 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3474 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3478 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3479 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3483 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3484
3485 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3486 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3493 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3494
3495 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3496 msgstr ""
3497 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3498
3499 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3501
3502 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3503 #. moving the key and not about removing it.
3504 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3505 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3506
3507 msgid "You must select exactly one key.\n"
3508 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3509
3510 msgid "Command expects a filename argument\n"
3511 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3516 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3521 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3522
3523 msgid "You must select at least one key.\n"
3524 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3525
3526 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3527 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3530 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3531
3532 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3533 msgstr ""
3534 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3535
3536 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3537 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3547
3548 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3549 msgstr ""
3550 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3551 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3552
3553 msgid "Set preference list to:\n"
3554 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3555
3556 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3557 msgstr ""
3558 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3559
3560 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3561 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3562
3563 msgid "Save changes? (y/N) "
3564 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3565
3566 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3567 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "update failed: %s\n"
3571 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3572
3573 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3574 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid fingerprint"
3578 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3579 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3583 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3584 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 #| msgid "invalid value\n"
3588 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3589 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "No such user ID.\n"
3593 msgid "No matching user IDs."
3594 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3598 msgid "Nothing to sign.\n"
3599 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3600
3601 msgid "Digest: "
3602 msgstr "Skrót: "
3603
3604 msgid "Features: "
3605 msgstr "Ustawienia: "
3606
3607 msgid "Keyserver no-modify"
3608 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3609
3610 msgid "Preferred keyserver: "
3611 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3612
3613 msgid "Notations: "
3614 msgstr "Adnotacje: "
3615
3616 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3617 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3621 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3625 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3626
3627 msgid "(sensitive)"
3628 msgstr "(poufne)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "created: %s"
3632 msgstr "utworzono: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "revoked: %s"
3636 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "expired: %s"
3640 msgstr "wygas³: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "expires: %s"
3644 msgstr "wygasa: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "usage: %s"
3648 msgstr "u¿ycie: %s"
3649
3650 msgid "card-no: "
3651 msgstr "nr-karty: "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "trust: %s"
3655 msgstr "zaufanie: %s"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "validity: %s"
3659 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3660
3661 msgid "This key has been disabled"
3662 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3663
3664 msgid ""
3665 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3666 "unless you restart the program.\n"
3667 msgstr ""
3668 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3669 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3670
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "uniewa¿niony"
3673
3674 msgid "expired"
3675 msgstr "wygas³"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3679 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 msgstr ""
3681 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3682 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3683 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3699 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3706
3707 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3708 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3709
3710 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3711 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3712
3713 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3715
3716 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3718
3719 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3720 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3726 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3727 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3728 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3729
3730 msgid "Nothing deleted.\n"
3731 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3732
3733 msgid "invalid"
3734 msgstr "niepoprawny"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3738 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3742 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3743 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3744 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3745 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3746 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3750 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3754 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3758 "cause\n"
3759 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3760 msgstr ""
3761 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3762 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3763 "             go rozumieæ.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3770
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3773
3774 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3775 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3776
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3779
3780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3781 msgstr ""
3782 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3786 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3787
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid ""
3790 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3793 "N) "
3794 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3795
3796 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3797 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3798
3799 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3800 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3801
3802 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3803 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3807 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3811 msgstr ""
3812 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3813
3814 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3815 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3819 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3820
3821 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3822 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3823
3824 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3825 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3826
3827 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3828 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3829
3830 msgid "Enter the notation: "
3831 msgstr "Adnotacje: "
3832
3833 msgid "Proceed? (y/N) "
3834 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "No user ID with index %d\n"
3838 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No user ID with hash %s\n"
3842 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3846 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3847 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "No subkey with index %d\n"
3851 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3855 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3859 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3860
3861 msgid " (non-exportable)"
3862 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "This signature expired on %s.\n"
3866 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3867
3868 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3869 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3870
3871 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3872 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3873
3874 msgid "Not signed by you.\n"
3875 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3879 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3880
3881 msgid " (non-revocable)"
3882 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3886 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3887
3888 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3889 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3890
3891 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3892 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3893
3894 msgid "no secret key\n"
3895 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3899 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3903 msgstr ""
3904 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3905 "przysz³o¶ci)\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3917 msgstr ""
3918 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3919 "%d).\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3923 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3924 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3925
3926 msgid "too many cipher preferences\n"
3927 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3928
3929 msgid "too many digest preferences\n"
3930 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3931
3932 msgid "too many compression preferences\n"
3933 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3937 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3938 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3939
3940 msgid "writing direct signature\n"
3941 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3942
3943 msgid "writing self signature\n"
3944 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3945
3946 msgid "writing key binding signature\n"
3947 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3951 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3955 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3959 msgstr ""
3960 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3961 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3962
3963 msgid "Sign"
3964 msgstr "Podpisywanie"
3965
3966 msgid "Certify"
3967 msgstr "Certyfikowanie"
3968
3969 msgid "Encrypt"
3970 msgstr "Szyfrowanie"
3971
3972 msgid "Authenticate"
3973 msgstr "Uwierzytelnianie"
3974
3975 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3976 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3977 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3978 #. functions:
3979 #.
3980 #. s = Toggle signing capability
3981 #. e = Toggle encryption capability
3982 #. a = Toggle authentication capability
3983 #. q = Finish
3984 #.
3985 msgid "SsEeAaQq"
3986 msgstr "PpSsUuZz"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Possible actions for a %s key: "
3990 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3991
3992 msgid "Current allowed actions: "
3993 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4001 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4005 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%c) Finished\n"
4009 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
4010
4011 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4012 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4016 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4032 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4044 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4048 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4049 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4053 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4054 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4058 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4059 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4063 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4068 msgid "  (%d) Existing key\n"
4069 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
4070
4071 msgid "Enter the keygrip: "
4072 msgstr "Uchwyt klucza: "
4073
4074 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4075 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4076
4077 msgid "No key with this keygrip\n"
4078 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4082 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4086 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4090 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4094 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4098 msgid "rounded to %u bits\n"
4099 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4103 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4104 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4108 "         0 = key does not expire\n"
4109 "      <n>  = key expires in n days\n"
4110 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4111 "      <n>m = key expires in n months\n"
4112 "      <n>y = key expires in n years\n"
4113 msgstr ""
4114 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4115 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4116 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4117 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4118 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4119 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4120
4121 msgid ""
4122 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4123 "         0 = signature does not expire\n"
4124 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4125 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4126 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4127 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4128 msgstr ""
4129 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4130 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4131 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4132 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4133 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4134 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4135
4136 msgid "Key is valid for? (0) "
4137 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4141 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4142
4143 msgid "invalid value\n"
4144 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4145
4146 msgid "Key does not expire at all\n"
4147 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4148
4149 msgid "Signature does not expire at all\n"
4150 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Key expires at %s\n"
4154 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Signature expires at %s\n"
4158 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4159
4160 msgid ""
4161 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4162 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4163 msgstr ""
4164 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4165 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4166
4167 msgid "Is this correct? (y/N) "
4168 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4169
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4177 "\n"
4178
4179 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4180 #. but you should keep your existing translation.  In case
4181 #. the new string is not translated this old string will
4182 #. be used.
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4186 "ID\n"
4187 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4188 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4193 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4194 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4195 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4196 "\n"
4197
4198 msgid "Real name: "
4199 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4200
4201 msgid "Invalid character in name\n"
4202 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Name may not start with a digit\n"
4209 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4210
4211 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4212 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4213
4214 msgid "Email address: "
4215 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4216
4217 msgid "Not a valid email address\n"
4218 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4219
4220 msgid "Comment: "
4221 msgstr "Komentarz: "
4222
4223 msgid "Invalid character in comment\n"
4224 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4228 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4229 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "You selected this USER-ID:\n"
4234 "    \"%s\"\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4238 "    \"%s\"\n"
4239 "\n"
4240
4241 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4242 msgstr ""
4243 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4244 "komentarza.\n"
4245
4246 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4247 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4248 #. string which should be translated accordingly and the
4249 #. letter changed to match the one in the answer string.
4250 #.
4251 #. n = Change name
4252 #. c = Change comment
4253 #. e = Change email
4254 #. o = Okay (ready, continue)
4255 #. q = Quit
4256 #.
4257 msgid "NnCcEeOoQq"
4258 msgstr "IiKkEeDdWw"
4259
4260 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4261 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4264 msgstr ""
4265 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4266 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4270 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4271 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4272
4273 #, fuzzy
4274 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4276 msgstr ""
4277 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4278 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4279
4280 msgid "Please correct the error first\n"
4281 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4282
4283 msgid ""
4284 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4285 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4286 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4287 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4288 msgstr ""
4289 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4290 "komputerowi\n"
4291 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4292 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4293 "dysków);\n"
4294 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4295 "ilo¶ci\n"
4296 "entropii.\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Key generation failed: %s\n"
4300 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "About to create a key for:\n"
4305 "    \"%s\"\n"
4306 "\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Continue? (Y/n) "
4310 msgstr ""
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "key already exists\n"
4314 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4315 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4319 msgid "Create anyway? (y/N) "
4320 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4321
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "generating new key\n"
4324 msgid "creating anyway\n"
4325 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Key generation canceled.\n"
4332 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4336 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4337 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4341 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4342 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4346 msgid "writing public key to '%s'\n"
4347 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4351 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4355 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4356 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4357
4358 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4359 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4360
4361 msgid ""
4362 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4363 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4366 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4371 msgstr ""
4372 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4373 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4378 msgstr ""
4379 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4380 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4384 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4385 msgstr ""
4386 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4387
4388 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4389 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4392 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4393
4394 msgid "Really create? (y/N) "
4395 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4396
4397 msgid "never     "
4398 msgstr "nigdy     "
4399
4400 msgid "Critical signature policy: "
4401 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4402
4403 msgid "Signature policy: "
4404 msgstr "Regulamin podpisu: "
4405
4406 msgid "Critical preferred keyserver: "
4407 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4408
4409 msgid "Critical signature notation: "
4410 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4411
4412 msgid "Signature notation: "
4413 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4414
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "%d bad signatures\n"
4417 msgid "%d good signature\n"
4418 msgid_plural "%d good signatures\n"
4419 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4420 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4421 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4422
4423 #, fuzzy, c-format
4424 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4425 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4426 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4427 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4428 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4429 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4433 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4434 msgstr[0] ""
4435 msgstr[1] ""
4436 msgstr[2] ""
4437
4438 msgid "Keyring"
4439 msgstr "Zbiór kluczy"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4443 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4444
4445 msgid "Primary key fingerprint:"
4446 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4447
4448 msgid "     Subkey fingerprint:"
4449 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4450
4451 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4452 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4453 msgid " Primary key fingerprint:"
4454 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4455
4456 msgid "      Subkey fingerprint:"
4457 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4458
4459 msgid "      Key fingerprint ="
4460 msgstr "       Odcisk klucza ="
4461
4462 msgid "      Card serial no. ="
4463 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4467 msgid "caching keyring '%s'\n"
4468 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4475 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4476 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "%lu key cached"
4480 msgid_plural "%lu keys cached"
4481 msgstr[0] ""
4482 msgstr[1] ""
4483 msgstr[2] ""
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "1 bad signature\n"
4487 msgid " (%lu signature)\n"
4488 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4489 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4490 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4491 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "%s: keyring created\n"
4495 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4496
4497 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "include revoked keys in search results"
4501 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4502
4503 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4504 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4505
4506 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4510 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4511
4512 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4513 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4514
4515 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4516 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4517
4518 msgid "disabled"
4519 msgstr "wy³±czony"
4520
4521 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4522 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4526 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4530 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4534 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4535 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4536 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4537 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4538 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4542 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4546 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4547
4548 msgid "key not found on keyserver\n"
4549 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4550
4551 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4552 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4556 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "requesting key %s from %s\n"
4560 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #| msgid "no keyserver action!\n"
4564 msgid "no keyserver known\n"
4565 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "sending key %s to %s\n"
4569 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4573 msgid "requesting key from '%s'\n"
4574 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4578 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4582 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "%s encrypted session key\n"
4586 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4590 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "public key is %s\n"
4594 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4595
4596 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4597 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4601 msgstr ""
4602 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "      \"%s\"\n"
4606 msgstr "      ,,%s''\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4610 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4618 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4619
4620 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4621 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4625 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4629 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4630
4631 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4632 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4633
4634 msgid "decryption okay\n"
4635 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4636
4637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4638 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "decryption failed: %s\n"
4642 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4646 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "original file name='%.*s'\n"
4651 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4652
4653 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4654 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4655
4656 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4657 msgstr ""
4658 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4659
4660 msgid "no signature found\n"
4661 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "BAD signature from \"%s\""
4665 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Expired signature from \"%s\""
4669 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Good signature from \"%s\""
4673 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4674
4675 msgid "signature verification suppressed\n"
4676 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4677
4678 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4679 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"