po: Auto update.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Jako¶æ:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
53 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN zbyt krótki"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "Niepoprawny PIN"
93
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Niepoprawne has³o"
96
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "Has³o"
99
100 #, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
142 "allow this?"
143 msgstr ""
144 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
145
146 msgid "Allow"
147 msgstr "Zgoda"
148
149 msgid "Deny"
150 msgstr "Odmowa"
151
152 #, c-format
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
154 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
155
156 msgid "Please re-enter this passphrase"
157 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
162 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
163 msgstr ""
164 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
165 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "PIN administracyjny"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PUK"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "Kod resetuj±cy"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Powtórz ten PUK"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Powtórz ten PIN"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Przyjmij je mimo to"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
231 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
236 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
237 msgstr ""
238 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
239 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
240
241 msgid "Yes, protection is not needed"
242 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
246 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
247 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
248 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
249 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
250 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid ""
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 #| msgid_plural ""
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgstr[0] ""
263 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
264 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
265 msgstr[1] ""
266 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
267 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
268 msgstr[2] ""
269 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
270 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid ""
274 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
275 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
276 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
279 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
280
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u character long."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "be at least %u characters long."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
291 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Opcje:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "mniej komunikatów"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
357
358 #, fuzzy
359 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
362
363 msgid "allow presetting passphrase"
364 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
365
366 msgid "allow caller to override the pinentry"
367 msgstr ""
368
369 msgid "enable ssh support"
370 msgstr ""
371
372 msgid "enable putty support"
373 msgstr ""
374
375 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
376 #. reporting address.  This is so that we can change the
377 #. reporting address without breaking the translations.
378 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
379 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
380
381 #, fuzzy
382 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
383 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
384 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid ""
388 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
389 #| "Secret key management for GnuPG\n"
390 msgid ""
391 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
392 "Secret key management for @GNUPG@\n"
393 msgstr ""
394 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
395 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
404 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 #| msgid "option file `%s': %s\n"
413 msgid "option file '%s': %s\n"
414 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 #| msgid "reading options from `%s'\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
432 msgid "socket name '%s' is too long\n"
433 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
434
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
437
438 msgid "error getting nonce for the socket\n"
439 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "directory `%s' created\n"
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
467 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
468 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
472 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
473 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
506
507 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
508 msgstr ""
509 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
516 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Polecenia:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Opcje:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
542 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
561 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
562
563 msgid "Passphrase:"
564 msgstr "Has³o:"
565
566 msgid "cancelled\n"
567 msgstr "anulowano\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
595 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
596 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
625 "u¿ytkowników?"
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Tak"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nie"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
647 "odcisk:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Akceptuj"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Odrzuæ"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
668
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "Zmiana has³a"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
674
675 #, fuzzy
676 #| msgid "enable key"
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684
685 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
686 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
690 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
691
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
694 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
695 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
696
697 msgid "secret key parts are not available\n"
698 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
702 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
721 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
722 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error forking process: %s\n"
726 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
730 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
734 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
735 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
739 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
740 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
744 msgid "error running '%s': terminated\n"
745 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
753 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
754 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
755
756 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
757 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
758
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
761
762 msgid "canceled by user\n"
763 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
764
765 msgid "problem with the agent\n"
766 msgstr "problem z agentem\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "yes"
782 msgstr "tak"
783
784 msgid "yY"
785 msgstr "tT"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "no"
789 msgstr "nie"
790
791 msgid "nN"
792 msgstr "nN"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "quit"
796 msgstr "wyj¶cie"
797
798 msgid "qQ"
799 msgstr "wW"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "okay|okay"
803 msgstr "ok|ok"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
807 msgstr "anuluj|anuluj"
808
809 msgid "oO"
810 msgstr "oO"
811
812 msgid "cC"
813 msgstr "aA"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
817 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
821 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
825 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
826 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
830 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
831 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
832
833 msgid "connection to agent established\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy
837 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
838 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
839 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
848 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
849 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
850
851 #, fuzzy
852 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
853 msgid "connection to the dirmngr established\n"
854 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
855
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim.  It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
860
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
863
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
866
867 msgid "|audit-log-result|No certificate"
868 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
869
870 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
871 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
872
873 msgid "|audit-log-result|Error"
874 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
875
876 msgid "|audit-log-result|Not used"
877 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
878
879 msgid "|audit-log-result|Okay"
880 msgstr "|audit-log-result|OK"
881
882 msgid "|audit-log-result|Skipped"
883 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
884
885 msgid "|audit-log-result|Some"
886 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
887
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
890
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
896
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Dane dostêpne"
899
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "Klucz sesji utworzony"
902
903 #, c-format
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "algorytm: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
910
911 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
913
914 msgid "Number of recipients"
915 msgstr "Liczba odbiorców"
916
917 #, c-format
918 msgid "Recipient %d"
919 msgstr "Odbiorca %d"
920
921 msgid "Data signing succeeded"
922 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
923
924 #, c-format
925 msgid "data hash algorithm: %s"
926 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signer %d"
930 msgstr "Podpisuj±cy %d"
931
932 #, c-format
933 msgid "attr hash algorithm: %s"
934 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
935
936 msgid "Data decryption succeeded"
937 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
938
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
941
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
944
945 msgid "Signature available"
946 msgstr "Podpis dostêpny"
947
948 msgid "Parsing data succeeded"
949 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
950
951 #, c-format
952 msgid "bad data hash algorithm: %s"
953 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
954
955 #, c-format
956 msgid "Signature %d"
957 msgstr "Podpis %d"
958
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
961
962 msgid "Root certificate trustworthy"
963 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
964
965 msgid "no CRL found for certificate"
966 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
967
968 msgid "the available CRL is too old"
969 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
970
971 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
972 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
973
974 msgid "Included certificates"
975 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
976
977 msgid "No audit log entries."
978 msgstr "Brak wpisów w logu."
979
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "Nieznana operacja"
982
983 msgid "Gpg-Agent usable"
984 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
985
986 msgid "Dirmngr usable"
987 msgstr "Dirmngr sprawny"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "No help available for `%s'."
991 msgid "No help available for '%s'."
992 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
993
994 msgid "ignoring garbage line"
995 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
996
997 msgid "[none]"
998 msgstr "[brak]"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "nieoczekiwany argument"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "b³±d odczytu"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "brak argumentu"
1011
1012 #, fuzzy
1013 #| msgid "invalid value\n"
1014 msgid "invalid argument"
1015 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1016
1017 msgid "invalid command"
1018 msgstr "b³êdne polecenie"
1019
1020 msgid "invalid alias definition"
1021 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1022
1023 msgid "out of core"
1024 msgstr "brak pamiêci"
1025
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "b³êdna opcja"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1053
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "brak pamiêci\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1063 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1068 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1072 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1076 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1077 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1081 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1082 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1086 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1087 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1091 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1095 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1096
1097 msgid "(deadlock?) "
1098 msgstr "(zakleszczenie?) "
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1102 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1103 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "waiting for lock %s...\n"
1107 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "armor: %s\n"
1111 msgstr "opakowanie: %s\n"
1112
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1115
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1118
1119 msgid "invalid clearsig header\n"
1120 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1121
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1124
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1127
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1130
1131 msgid "invalid dash escaped line: "
1132 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1136 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1137
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1140
1141 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1142 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1143
1144 msgid "malformed CRC\n"
1145 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1149 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1150
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1153
1154 msgid "error in trailer line\n"
1155 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1156
1157 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1158 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1162 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1163
1164 msgid ""
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1166 msgstr ""
1167 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1168 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1169
1170 msgid ""
1171 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1172 "an '='\n"
1173 msgstr ""
1174 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1175 "siê znakiem ,,=''\n"
1176
1177 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1178 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1179
1180 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1181 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1182
1183 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1184 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1185
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1188
1189 msgid "not human readable"
1190 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "Enter passphrase\n"
1198 msgid "Enter passphrase: "
1199 msgstr "Has³o\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1203 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1207 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1208
1209 msgid "can't do this in batch mode\n"
1210 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1211
1212 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1213 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1214
1215 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1216 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1217
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Twój wybór? "
1220
1221 msgid "[not set]"
1222 msgstr "[nie ustawiono]"
1223
1224 msgid "male"
1225 msgstr "mê¿czyzna"
1226
1227 msgid "female"
1228 msgstr "kobieta"
1229
1230 msgid "unspecified"
1231 msgstr "nie podano"
1232
1233 msgid "not forced"
1234 msgstr "nie wymuszono"
1235
1236 msgid "forced"
1237 msgstr "wymuszono"
1238
1239 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1240 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1241
1242 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1243 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1244
1245 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1246 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1247
1248 msgid "Cardholder's surname: "
1249 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1250
1251 msgid "Cardholder's given name: "
1252 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1257
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1267 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1271 msgid "error reading '%s': %s\n"
1272 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1276 msgid "error writing '%s': %s\n"
1277 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1278
1279 msgid "Login data (account name): "
1280 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1284 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1285
1286 msgid "Private DO data: "
1287 msgstr "Prywatne dane DO: "
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1292
1293 msgid "Language preferences: "
1294 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1295
1296 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1297 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1298
1299 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1300 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1301
1302 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1303 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1304
1305 msgid "Error: invalid response.\n"
1306 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1307
1308 msgid "CA fingerprint: "
1309 msgstr "Odcisk CA:"
1310
1311 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1312 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "key operation not possible: %s\n"
1316 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1317
1318 msgid "not an OpenPGP card"
1319 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "error getting current key info: %s\n"
1323 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1324
1325 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1326 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1327
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid ""
1330 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1333 msgid ""
1334 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1335 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1336 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1339 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1340 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1344 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1348 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1352 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "rounded up to %u bits\n"
1356 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1360 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1364 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1368 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1369
1370 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1371 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1372
1373 #, fuzzy
1374 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1375 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1376 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1377
1378 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1379 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid ""
1383 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1384 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1385 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1386 msgid ""
1387 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1388 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1389 "You should change them using the command --change-pin\n"
1390 msgstr ""
1391 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1392 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1393 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1394
1395 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1396 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1397
1398 msgid "   (1) Signature key\n"
1399 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1400
1401 msgid "   (2) Encryption key\n"
1402 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1403
1404 msgid "   (3) Authentication key\n"
1405 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1406
1407 msgid "Invalid selection.\n"
1408 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1409
1410 msgid "Please select where to store the key:\n"
1411 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "read failed: %s\n"
1415 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1416 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1420 msgid "This command is not supported by this card\n"
1421 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1422
1423 #, fuzzy
1424 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1425 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1426 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1430 msgid "Continue? (y/N) "
1431 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1432
1433 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1438
1439 msgid "show admin commands"
1440 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1441
1442 msgid "show this help"
1443 msgstr "ten tekst pomocy"
1444
1445 msgid "list all available data"
1446 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1447
1448 msgid "change card holder's name"
1449 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1450
1451 msgid "change URL to retrieve key"
1452 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1453
1454 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1455 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1456
1457 msgid "change the login name"
1458 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1459
1460 msgid "change the language preferences"
1461 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1462
1463 msgid "change card holder's sex"
1464 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1465
1466 msgid "change a CA fingerprint"
1467 msgstr "zmiana odcisku CA"
1468
1469 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1470 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1471
1472 msgid "generate new keys"
1473 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1474
1475 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1476 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1477
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1479 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1480
1481 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1482 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1483
1484 msgid "destroy all keys and data"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "gpg/card> "
1488 msgstr "gpg/karta> "
1489
1490 msgid "Admin-only command\n"
1491 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are allowed\n"
1494 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1495
1496 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1497 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1498
1499 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1500 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1501
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "can't open `%s'\n"
1507 msgid "can't open '%s'\n"
1508 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1512 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1516 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1517
1518 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1519 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1520
1521 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1522 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1523
1524 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1525 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1526
1527 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1528 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1529
1530 #, fuzzy, c-format
1531 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1532 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1533 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1534
1535 msgid "key"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "Pubkey: "
1540 msgid "subkey"
1541 msgstr "Asymetryczne: "
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1546
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1553
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1559 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1560
1561 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 msgstr ""
1563 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "using cipher %s\n"
1567 msgstr "szyfrem %s\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1571 msgid "'%s' already compressed\n"
1572 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1573
1574 #, fuzzy, c-format
1575 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1576 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1577 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 #| msgid "reading from `%s'\n"
1581 msgid "reading from '%s'\n"
1582 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1587 msgstr ""
1588 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1589 "adresata\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1594 "preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1597 "adresata\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1601 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1605 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1609 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s encrypted data\n"
1613 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1617 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1618
1619 msgid ""
1620 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1621 msgstr ""
1622 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1623
1624 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1625 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1626
1627 msgid "no remote program execution supported\n"
1628 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1629
1630 msgid ""
1631 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1632 msgstr ""
1633 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1634
1635 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 msgstr ""
1637 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1638 "programów\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1642 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1643 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1647 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1648 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1652 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1653
1654 msgid "unnatural exit of external program\n"
1655 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1656
1657 msgid "unable to execute external program\n"
1658 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1662 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1666 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1667 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1671 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1672 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1673
1674 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1675 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1676
1677 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1678 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1679
1680 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1681 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1682
1683 msgid "remove unusable parts from key during export"
1684 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1685
1686 msgid "remove as much as possible from key during export"
1687 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1688
1689 msgid "export keys in an S-expression based format"
1690 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1691
1692 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1693 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1697 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1701 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1702
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1705 msgid " - skipped"
1706 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1707
1708 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1709 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1710
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1716 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1717 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1721 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1722 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1723
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "Brak odcisku"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgstr ""
1730 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1734 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1735
1736 msgid "make a signature"
1737 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1738
1739 msgid "make a clear text signature"
1740 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1741
1742 msgid "make a detached signature"
1743 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1744
1745 msgid "encrypt data"
1746 msgstr "szyfrowanie danych"
1747
1748 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1749 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1750
1751 msgid "decrypt data (default)"
1752 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1753
1754 msgid "verify a signature"
1755 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1756
1757 msgid "list keys"
1758 msgstr "lista kluczy"
1759
1760 msgid "list keys and signatures"
1761 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1762
1763 msgid "list and check key signatures"
1764 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1765
1766 msgid "list keys and fingerprints"
1767 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1768
1769 msgid "list secret keys"
1770 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1771
1772 msgid "generate a new key pair"
1773 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "generate a new key pair"
1777 msgid "quickly generate a new key pair"
1778 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1779
1780 msgid "full featured key pair generation"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "generate a revocation certificate"
1784 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1785
1786 msgid "remove keys from the public keyring"
1787 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1788
1789 msgid "remove keys from the secret keyring"
1790 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "sign a key"
1794 msgid "quickly sign a key"
1795 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "sign a key locally"
1799 msgid "quickly sign a key locally"
1800 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1801
1802 msgid "sign a key"
1803 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1804
1805 msgid "sign a key locally"
1806 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1807
1808 msgid "sign or edit a key"
1809 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1810
1811 msgid "change a passphrase"
1812 msgstr "zmiana has³a"
1813
1814 msgid "export keys"
1815 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1816
1817 msgid "export keys to a key server"
1818 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1819
1820 msgid "import keys from a key server"
1821 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1822
1823 msgid "search for keys on a key server"
1824 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1825
1826 msgid "update all keys from a keyserver"
1827 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1828
1829 msgid "import/merge keys"
1830 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1831
1832 msgid "print the card status"
1833 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1834
1835 msgid "change data on a card"
1836 msgstr "zmiana danych na karcie"
1837
1838 msgid "change a card's PIN"
1839 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1840
1841 msgid "update the trust database"
1842 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1843
1844 msgid "print message digests"
1845 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1846
1847 msgid "run in server mode"
1848 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1849
1850 msgid "create ascii armored output"
1851 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1852
1853 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1854 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1855
1856 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1857 msgstr ""
1858 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1859 "odszyfrowania"
1860
1861 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1862 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1863
1864 msgid "use canonical text mode"
1865 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1866
1867 msgid "|FILE|write output to FILE"
1868 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1869
1870 msgid "do not make any changes"
1871 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1872
1873 msgid "prompt before overwriting"
1874 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1875
1876 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1877 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1878
1879 msgid ""
1880 "@\n"
1881 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1882 msgstr ""
1883 "@\n"
1884 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "Examples:\n"
1889 "\n"
1890 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1891 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1892 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1893 " --list-keys [names]        show keys\n"
1894 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1895 msgstr ""
1896 "@\n"
1897 "Przyk³ady:\n"
1898 "\n"
1899 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1900 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1901 "dokumentu\n"
1902 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1903 "pliku\n"
1904 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1905 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1909 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1910 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid ""
1914 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1915 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1916 #| "Default operation depends on the input data\n"
1917 msgid ""
1918 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1919 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1920 "Default operation depends on the input data\n"
1921 msgstr ""
1922 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1923 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1924 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1925
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "Supported algorithms:\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1932
1933 msgid "Pubkey: "
1934 msgstr "Asymetryczne: "
1935
1936 msgid "Cipher: "
1937 msgstr "Symetryczne: "
1938
1939 msgid "Hash: "
1940 msgstr "Skrótów: "
1941
1942 msgid "Compression: "
1943 msgstr "Kompresji: "
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1947 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1948 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1949
1950 msgid "conflicting commands\n"
1951 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1955 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1956 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1960 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1961 msgstr ""
1962 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1966 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr ""
1968 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1969
1970 #, fuzzy, c-format
1971 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1972 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1973 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1977 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1978 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1983 msgstr ""
1984 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
1985
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1988 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1989 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
1996 "domowy ,,%s''\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid ""
2000 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2001 msgid ""
2002 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2003 msgstr ""
2004 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2005 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2012 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2019 "domowy ,,%s''\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid ""
2023 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2024 #| "%s'\n"
2025 msgid ""
2026 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2027 msgstr ""
2028 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2029 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2036 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2040 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2041 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2042
2043 msgid "display photo IDs during key listings"
2044 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2048 msgid "show key usage information during key listings"
2049 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2050
2051 msgid "show policy URLs during signature listings"
2052 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2053
2054 msgid "show all notations during signature listings"
2055 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2056
2057 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2058 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2059
2060 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2061 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2062
2063 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2064 msgstr ""
2065 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2066
2067 msgid "show user ID validity during key listings"
2068 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2069
2070 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgstr ""
2072 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2073
2074 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2075 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2076
2077 msgid "show the keyring name in key listings"
2078 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2079
2080 msgid "show expiration dates during signature listings"
2081 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2085 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2086 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2090 msgstr ""
2091 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2095 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2096 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2105 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2106 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2110 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2111 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2112
2113 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2114 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2119
2120 msgid "invalid keyserver options\n"
2121 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2125 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2126
2127 msgid "invalid import options\n"
2128 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2132 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2133
2134 msgid "invalid export options\n"
2135 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2139 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2140
2141 msgid "invalid list options\n"
2142 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2143
2144 msgid "display photo IDs during signature verification"
2145 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2146
2147 msgid "show policy URLs during signature verification"
2148 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2149
2150 msgid "show all notations during signature verification"
2151 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2152
2153 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2154 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2155
2156 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2157 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2158
2159 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2160 msgstr ""
2161 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2162
2163 msgid "show user ID validity during signature verification"
2164 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2165
2166 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2167 msgstr ""
2168 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2169 "podpisów"
2170
2171 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2172 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2173
2174 msgid "validate signatures with PKA data"
2175 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2176
2177 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2178 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2182 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2183
2184 msgid "invalid verify options\n"
2185 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2189 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2193 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2194
2195 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2196 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2197
2198 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2199 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2203 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2207 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2211 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2212
2213 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2214 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2218 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2219
2220 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2221 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2222
2223 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2225
2226 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2228
2229 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2231
2232 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2233 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2234
2235 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2236 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2237
2238 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2239 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2240
2241 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2242 msgstr ""
2243 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2244
2245 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr ""
2247 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2248
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2251 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2252 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2253
2254 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2255 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2256
2257 msgid "invalid default preferences\n"
2258 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2259
2260 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2261 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2262
2263 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2264 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2265
2266 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2267 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2271 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2275 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2276 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2280 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2285 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2286 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2290 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2291
2292 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2293 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2294
2295 msgid "--store [filename]"
2296 msgstr "--store [plik]"
2297
2298 msgid "--symmetric [filename]"
2299 msgstr "--symmetric [plik]"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2303 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2304 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2305
2306 msgid "--encrypt [filename]"
2307 msgstr "--encrypt [plik]"
2308
2309 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2310 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2311
2312 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2313 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2317 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2318
2319 msgid "--sign [filename]"
2320 msgstr "--sign [plik]"
2321
2322 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2324
2325 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2326 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2327
2328 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2329 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2333 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2334
2335 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2336 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2337
2338 msgid "--clearsign [filename]"
2339 msgstr "--clearsign [plik]"
2340
2341 msgid "--decrypt [filename]"
2342 msgstr "--decrypt [plik]"
2343
2344 msgid "--sign-key user-id"
2345 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2346
2347 msgid "--lsign-key user-id"
2348 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2349
2350 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2351 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2352
2353 msgid "--passwd <user-id>"
2354 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2358 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2362 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key export failed: %s\n"
2366 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2370 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2374 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2378 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2382 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2386 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2387 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2388
2389 msgid "[filename]"
2390 msgstr "[nazwa pliku]"
2391
2392 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2393 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2394
2395 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2397
2398 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2399 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2400
2401 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2402 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2403
2404 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2405 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2406
2407 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2408 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2409
2410 msgid "|FD|write status info to this FD"
2411 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2412
2413 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2414 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2415
2416 msgid ""
2417 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2418 "Check signatures against known trusted keys\n"
2419 msgstr ""
2420 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2421 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2422
2423 msgid "No help available"
2424 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 #| msgid "No help available for `%s'"
2428 msgid "No help available for '%s'"
2429 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2430
2431 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2432 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2433
2434 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2435 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2439 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2440 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2441
2442 msgid "do not update the trustdb after import"
2443 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2444
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2447
2448 msgid "remove unusable parts from key after import"
2449 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2450
2451 msgid "remove as much as possible from key after import"
2452 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "skipping block of type %d\n"
2456 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "%lu keys processed so far\n"
2460 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Total number processed: %lu\n"
2464 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2468 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2469 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2473 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2477 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "              imported: %lu"
2481 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "             unchanged: %lu\n"
2485 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2489 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2493 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "        new signatures: %lu\n"
2497 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2501 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2505 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2509 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2513 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "          not imported: %lu\n"
2517 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2521 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2525 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2530 "algorithms on these user IDs:\n"
2531 msgstr ""
2532 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2533 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2537 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2541 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2545 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2546
2547 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2548 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2549
2550 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2551 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2555 msgstr ""
2556 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: no user ID\n"
2560 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2564 msgid "key %s: %s\n"
2565 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2566
2567 msgid "rejected by import screener"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2572 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2576 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2580 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2581
2582 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2583 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2587 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2591 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2595 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "writing to `%s'\n"
2599 msgid "writing to '%s'\n"
2600 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2604 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2605 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2609 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2613 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2617 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2621 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2625 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2629 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2633 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2637 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2641 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2645 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2649 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2653 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2657 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2661 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2665 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: secret key imported\n"
2669 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2673 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2674 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2678 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2679 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2683 msgid "secret key %s: %s\n"
2684 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2685
2686 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2687 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2691 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2695 msgstr ""
2696 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2697 "              uniewa¿nienia\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2701 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2705 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2709 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2713 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2717 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2721 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2725 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2729 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2733 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2737 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2741 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2745 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2749 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2753 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2757 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2761 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2765 msgstr ""
2766 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2767 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2771 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2775 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2779 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2783 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2787 msgstr ""
2788 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2789 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2793 msgstr ""
2794 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2795 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2799 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2803 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2807 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2808 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2812 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2813 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2817 msgid "keybox '%s' created\n"
2818 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2822 msgid "keyring '%s' created\n"
2823 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2827 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2828 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2832 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2833
2834 msgid "[revocation]"
2835 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2836
2837 msgid "[self-signature]"
2838 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2839
2840 msgid "1 bad signature\n"
2841 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%d bad signatures\n"
2845 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2846
2847 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2848 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2852 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2853
2854 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2855 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2859 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2860
2861 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2862 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2866 msgstr ""
2867 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2868
2869 msgid ""
2870 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2871 "keys\n"
2872 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2873 "etc.)\n"
2874 msgstr ""
2875 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2876 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2877 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2881 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "  %d = I trust fully\n"
2885 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2886
2887 msgid ""
2888 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2889 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2890 "trust signatures on your behalf.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2893 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2894 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2895
2896 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2897 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2901 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2902
2903 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2904 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2905
2906 msgid "  Unable to sign.\n"
2907 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2911 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2915 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2919 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2920
2921 msgid "Sign it? (y/N) "
2922 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The self-signature on \"%s\"\n"
2927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2930 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2931
2932 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2933 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Your current signature on \"%s\"\n"
2938 "has expired.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2941 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2942
2943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2944 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2952 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2953
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr ""
2956 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2960 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2964 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
2965
2966 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2967 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2971 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
2972
2973 msgid "This key has expired!"
2974 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2978 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
2979
2980 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2981 msgstr ""
2982 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
2983
2984 msgid ""
2985 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2986 "belongs\n"
2987 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2988 msgstr ""
2989 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
2990 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2994 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2998 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3002 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3006 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3010 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3011 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3016 "key \"%s\" (%s)\n"
3017 msgstr ""
3018 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3019 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3020
3021 msgid "This will be a self-signature.\n"
3022 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3025 msgstr ""
3026 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3027 "(nieeksportowalny).\n"
3028
3029 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3030 msgstr ""
3031 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3032 "uniewa¿nieniu.\n"
3033
3034 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3035 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3036
3037 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3039
3040 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3041 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3042
3043 msgid "I have checked this key casually.\n"
3044 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3045
3046 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3047 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3048
3049 msgid "Really sign? (y/N) "
3050 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "signing failed: %s\n"
3054 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3055
3056 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3057 msgstr ""
3058 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3062 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3063 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3064
3065 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3066 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3067
3068 msgid "save and quit"
3069 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3070
3071 msgid "show key fingerprint"
3072 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3073
3074 msgid "list key and user IDs"
3075 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3076
3077 msgid "select user ID N"
3078 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3079
3080 msgid "select subkey N"
3081 msgstr "wybór podklucza N"
3082
3083 msgid "check signatures"
3084 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3085
3086 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3087 msgstr ""
3088 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3089 "powi±zane polecenia]"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs locally"
3092 msgstr ""
3093 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3094 "u¿ytkownika"
3095
3096 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3097 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3098
3099 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3100 msgstr ""
3101 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3102 "uniewa¿nieniu"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "dodanie podklucza"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3136
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3139
3140 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3141 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3142
3143 msgid "list preferences (expert)"
3144 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3145
3146 msgid "list preferences (verbose)"
3147 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3148
3149 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3150 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3151
3152 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3153 msgstr ""
3154 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3155 "u¿ytkownika"
3156
3157 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3158 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3159
3160 msgid "change the passphrase"
3161 msgstr "zmiana has³a klucza"
3162
3163 msgid "change the ownertrust"
3164 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3165
3166 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3167 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3168
3169 msgid "revoke selected user IDs"
3170 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3171
3172 msgid "revoke key or selected subkeys"
3173 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3174
3175 msgid "enable key"
3176 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3177
3178 msgid "disable key"
3179 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3180
3181 msgid "show selected photo IDs"
3182 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3183
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3185 msgstr ""
3186 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3187 "podpisów z kluczy"
3188
3189 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3190 msgstr ""
3191 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3192 "kluczy"
3193
3194 msgid "Secret key is available.\n"
3195 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3196
3197 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3198 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3199
3200 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3201 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #| msgid ""
3205 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3206 #| "(lsign),\n"
3207 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3208 #| "signatures\n"
3209 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3210 msgid ""
3211 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3212 "(lsign),\n"
3213 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3214 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3215 msgstr ""
3216 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3217 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3218 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3219 "(ltsign,\n"
3220 "  tnrsign itd.).\n"
3221
3222 msgid "Key is revoked."
3223 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3224
3225 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3226 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3227
3228 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3229 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3230
3231 #, fuzzy, c-format
3232 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3233 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3234 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3238 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3239
3240 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3241 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3242
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3245
3246 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3247 msgstr ""
3248 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3249
3250 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3251 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3252
3253 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3254 #. moving the key and not about removing it.
3255 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3256 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3257
3258 msgid "You must select exactly one key.\n"
3259 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3260
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3266 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3267 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3268
3269 #, fuzzy, c-format
3270 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3271 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3272 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3273
3274 msgid "You must select at least one key.\n"
3275 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3276
3277 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3278 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3281 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3282
3283 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3284 msgstr ""
3285 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3286
3287 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3288 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3289
3290 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3291 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3295
3296 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3297 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3298
3299 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3300 msgstr ""
3301 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3302 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3303
3304 msgid "Set preference list to:\n"
3305 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3306
3307 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr ""
3309 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3310
3311 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3312 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3313
3314 msgid "Save changes? (y/N) "
3315 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3316
3317 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3318 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "update failed: %s\n"
3322 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3323
3324 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3325 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 #| msgid "invalid fingerprint"
3329 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3330 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3334 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3335 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "No such user ID.\n"
3339 msgid "No matching user IDs."
3340 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3344 msgid "Nothing to sign.\n"
3345 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3346
3347 msgid "Digest: "
3348 msgstr "Skrót: "
3349
3350 msgid "Features: "
3351 msgstr "Ustawienia: "
3352
3353 msgid "Keyserver no-modify"
3354 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3355
3356 msgid "Preferred keyserver: "
3357 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3358
3359 msgid "Notations: "
3360 msgstr "Adnotacje: "
3361
3362 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3363 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3367 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3371 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3372
3373 msgid "(sensitive)"
3374 msgstr "(poufne)"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "created: %s"
3378 msgstr "utworzono: %s"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "revoked: %s"
3382 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "expired: %s"
3386 msgstr "wygas³: %s"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "expires: %s"
3390 msgstr "wygasa: %s"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "usage: %s"
3394 msgstr "u¿ycie: %s"
3395
3396 msgid "card-no: "
3397 msgstr "nr-karty: "
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "trust: %s"
3401 msgstr "zaufanie: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "validity: %s"
3405 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3406
3407 msgid "This key has been disabled"
3408 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3409
3410 msgid ""
3411 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3412 "unless you restart the program.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3415 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3416
3417 msgid "revoked"
3418 msgstr "uniewa¿niony"
3419
3420 msgid "expired"
3421 msgstr "wygas³"
3422
3423 msgid ""
3424 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3425 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3426 msgstr ""
3427 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3428 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3429 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3430
3431 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3436 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3437 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3445 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3452
3453 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3455
3456 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3458
3459 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3461
3462 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3463 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Deleted %d signature.\n"
3467 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3472
3473 msgid "Nothing deleted.\n"
3474 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3475
3476 msgid "invalid"
3477 msgstr "niepoprawny"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3481 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3485 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3489 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3493 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3497 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3498
3499 msgid ""
3500 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3501 "cause\n"
3502 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3503 msgstr ""
3504 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3505 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3506 "             go rozumieæ.\n"
3507
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3510
3511 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3512 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3513
3514 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3515 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3516
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3519
3520 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3521 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3522
3523 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3524 msgstr ""
3525 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3526
3527 msgid ""
3528 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3529 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3530
3531 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3532 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3533
3534 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3535 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3536
3537 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3538 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3539
3540 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3541 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3545 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3549 msgstr ""
3550 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3551
3552 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3553 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3557 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3558
3559 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3560 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3561
3562 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3564
3565 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3566 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3567
3568 msgid "Enter the notation: "
3569 msgstr "Adnotacje: "
3570
3571 msgid "Proceed? (y/N) "
3572 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "No user ID with index %d\n"
3576 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "No user ID with hash %s\n"
3580 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "No subkey with index %d\n"
3584 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3588 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3592 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3593
3594 msgid " (non-exportable)"
3595 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "This signature expired on %s.\n"
3599 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3600
3601 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3602 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3603
3604 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3605 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3606
3607 msgid "Not signed by you.\n"
3608 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3612 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3613
3614 msgid " (non-revocable)"
3615 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3619 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3620
3621 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3622 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3623
3624 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3625 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3626
3627 msgid "no secret key\n"
3628 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3632 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3636 msgstr ""
3637 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3638 "przysz³o¶ci)\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3642 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3646 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3650 msgstr ""
3651 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3652 "%d).\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3656 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3657 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3658
3659 msgid "too many cipher preferences\n"
3660 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3661
3662 msgid "too many digest preferences\n"
3663 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3664
3665 msgid "too many compression preferences\n"
3666 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3667
3668 #, fuzzy, c-format
3669 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3670 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3671 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3672
3673 msgid "writing direct signature\n"
3674 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3675
3676 msgid "writing self signature\n"
3677 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3678
3679 msgid "writing key binding signature\n"
3680 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3684 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3688 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3689
3690 msgid ""
3691 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3692 msgstr ""
3693 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3694 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3695
3696 msgid "Sign"
3697 msgstr "Podpisywanie"
3698
3699 msgid "Certify"
3700 msgstr "Certyfikowanie"
3701
3702 msgid "Encrypt"
3703 msgstr "Szyfrowanie"
3704
3705 msgid "Authenticate"
3706 msgstr "Uwierzytelnianie"
3707
3708 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3709 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3710 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3711 #. functions:
3712 #.
3713 #. s = Toggle signing capability
3714 #. e = Toggle encryption capability
3715 #. a = Toggle authentication capability
3716 #. q = Finish
3717 #.
3718 msgid "SsEeAaQq"
3719 msgstr "PpSsUuZz"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Possible actions for a %s key: "
3723 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3724
3725 msgid "Current allowed actions: "
3726 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3730 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3734 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3738 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%c) Finished\n"
3742 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3743
3744 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3745 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3749 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3753 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3757 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3761 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3765 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3769 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3773 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3777 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3781 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3782 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3786 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3787 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3788
3789 #, fuzzy, c-format
3790 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3791 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3792 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3796 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3797 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3801 msgid "  (%d) Existing key\n"
3802 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3803
3804 msgid "Enter the keygrip: "
3805 msgstr "Uchwyt klucza: "
3806
3807 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3808 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3809
3810 msgid "No key with this keygrip\n"
3811 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3815 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3819 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3823 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3827 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3831 msgid "rounded to %u bits\n"
3832 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3836 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3837 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3838
3839 msgid ""
3840 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3841 "         0 = key does not expire\n"
3842 "      <n>  = key expires in n days\n"
3843 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3844 "      <n>m = key expires in n months\n"
3845 "      <n>y = key expires in n years\n"
3846 msgstr ""
3847 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3848 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3849 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3850 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3851 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3852 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3856 "         0 = signature does not expire\n"
3857 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3858 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3859 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3860 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3861 msgstr ""
3862 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3863 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3864 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3865 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3866 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3867 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3868
3869 msgid "Key is valid for? (0) "
3870 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3874 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3875
3876 msgid "invalid value\n"
3877 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3878
3879 msgid "Key does not expire at all\n"
3880 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3881
3882 msgid "Signature does not expire at all\n"
3883 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Key expires at %s\n"
3887 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Signature expires at %s\n"
3891 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3892
3893 msgid ""
3894 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3895 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3898 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3899
3900 msgid "Is this correct? (y/N) "
3901 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3902
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3906 "\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3910 "\n"
3911
3912 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3913 #. but you should keep your existing translation.  In case
3914 #. the new string is not translated this old string will
3915 #. be used.
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3919 "ID\n"
3920 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3921 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3926 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3927 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3928 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3929 "\n"
3930
3931 msgid "Real name: "
3932 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3933
3934 msgid "Invalid character in name\n"
3935 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3936
3937 msgid "Name may not start with a digit\n"
3938 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3939
3940 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3941 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3942
3943 msgid "Email address: "
3944 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3945
3946 msgid "Not a valid email address\n"
3947 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3948
3949 msgid "Comment: "
3950 msgstr "Komentarz: "
3951
3952 msgid "Invalid character in comment\n"
3953 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3957 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3958 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "You selected this USER-ID:\n"
3963 "    \"%s\"\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
3967 "    \"%s\"\n"
3968 "\n"
3969
3970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3971 msgstr ""
3972 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
3973 "komentarza.\n"
3974
3975 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3976 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3977
3978 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3979 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3980 #. string which should be translated accordingly and the
3981 #. letter changed to match the one in the answer string.
3982 #.
3983 #. n = Change name
3984 #. c = Change comment
3985 #. e = Change email
3986 #. o = Okay (ready, continue)
3987 #. q = Quit
3988 #.
3989 msgid "NnCcEeOoQq"
3990 msgstr "IiKkEeDdWw"
3991
3992 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3993 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
3994
3995 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3996 msgstr ""
3997 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
3998 "czy (W)yj¶æ z programu? "
3999
4000 #, fuzzy
4001 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4002 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4003 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4004
4005 #, fuzzy
4006 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4007 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4008 msgstr ""
4009 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4010 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4011
4012 msgid "Please correct the error first\n"
4013 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4014
4015 msgid ""
4016 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4020 "\n"
4021
4022 msgid ""
4023 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4024 "encryption key."
4025 msgstr ""
4026 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4027 "klucza szyfruj±cego."
4028
4029 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4030 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "%s.\n"
4034 msgstr "%s.\n"
4035
4036 msgid ""
4037 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4038 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4039 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4040 "\n"
4041 msgstr ""
4042 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4043 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4044 "\"--edit-key\".\n"
4045 "\n"
4046
4047 msgid ""
4048 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4049 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4050 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4051 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4054 "komputerowi\n"
4055 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4056 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4057 "dysków);\n"
4058 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4059 "ilo¶ci\n"
4060 "entropii.\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Key generation failed: %s\n"
4064 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "About to create a key for:\n"
4069 "    \"%s\"\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Continue? (Y/n) "
4074 msgstr ""
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "key already exists\n"
4078 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4079 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4083 msgid "Create anyway? (y/N) "
4084 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4085
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid "generating new key\n"
4088 msgid "creating anyway\n"
4089 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Key generation canceled.\n"
4096 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4097
4098 #, fuzzy, c-format
4099 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4100 msgid "writing public key to '%s'\n"
4101 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4105 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4109 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4110 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4111
4112 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4113 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4114
4115 msgid ""
4116 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4117 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4120 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4125 msgstr ""
4126 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4127 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4132 msgstr ""
4133 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4134 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4138 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4139 msgstr ""
4140 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4141
4142 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4143 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4144
4145 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4146 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4147
4148 msgid "Really create? (y/N) "
4149 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4153 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4154
4155 #, fuzzy, c-format
4156 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4157 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4158 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4162 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4163 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4164
4165 msgid "never     "
4166 msgstr "nigdy     "
4167
4168 msgid "Critical signature policy: "
4169 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4170
4171 msgid "Signature policy: "
4172 msgstr "Regulamin podpisu: "
4173
4174 msgid "Critical preferred keyserver: "
4175 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4176
4177 msgid "Critical signature notation: "
4178 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4179
4180 msgid "Signature notation: "
4181 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "Keyring"
4188 msgstr "Zbiór kluczy"
4189
4190 msgid "Primary key fingerprint:"
4191 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4192
4193 msgid "     Subkey fingerprint:"
4194 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4195
4196 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4197 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4198 msgid " Primary key fingerprint:"
4199 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4200
4201 msgid "      Subkey fingerprint:"
4202 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4203
4204 msgid "      Key fingerprint ="
4205 msgstr "       Odcisk klucza ="
4206
4207 msgid "      Card serial no. ="
4208 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4212 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4213 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4217 msgid "caching keyring '%s'\n"
4218 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4222 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4226 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: keyring created\n"
4230 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4231
4232 msgid "include revoked keys in search results"
4233 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4234
4235 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4236 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4237
4238 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4239 msgstr ""
4240 "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
4241 "serwera kluczy"
4242
4243 msgid "do not delete temporary files after using them"
4244 msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
4245
4246 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4247 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4248
4249 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4250 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4251
4252 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4253 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4254
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4257 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4258 msgstr ""
4259 "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
4260 "platformie.\n"
4261
4262 msgid "disabled"
4263 msgstr "wy³±czony"
4264
4265 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4266 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4270 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4274 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4278 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4282 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4286 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4287
4288 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4289 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4293 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4294
4295 msgid "key not found on keyserver\n"
4296 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4300 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "requesting key %s from %s\n"
4304 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4308 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4312 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "sending key %s to %s\n"
4316 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4320 msgid "requesting key from '%s'\n"
4321 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4325 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4329 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "%s encrypted session key\n"
4333 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4337 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "public key is %s\n"
4341 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4342
4343 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4344 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4348 msgstr ""
4349 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "      \"%s\"\n"
4353 msgstr "      ,,%s''\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4357 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4361 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4365 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4366
4367 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4368 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4372 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4376 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4377
4378 msgid "decryption okay\n"
4379 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4380
4381 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4382 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4383
4384 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4385 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4389 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "decryption failed: %s\n"
4393 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4397 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4398 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "original file name='%.*s'\n"
4402 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4403
4404 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4405 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4406
4407 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4408 msgstr ""
4409 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4410
4411 msgid "no signature found\n"
4412 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "BAD signature from \"%s\""
4416 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Expired signature from \"%s\""
4420 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "Good signature from \"%s\""
4424 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4425
4426 msgid "signature verification suppressed\n"
4427 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4428
4429 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4430 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Signature made %s\n"
4434 msgstr "Podpisano w %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "               using %s key %s\n"
4438 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4442 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4443
4444 msgid "Key available at: "
4445 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4446
4447 msgid "[uncertain]"
4448 msgstr "[niepewne]"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "                aka \"%s\""
4452 msgstr "                        alias ,,%s''"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "Signature expired %s\n"
4456 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "Signature expires %s\n"
4460 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4461
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4464 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4465 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4466
4467 msgid "binary"
4468 msgstr "binarny"
4469
4470 msgid "textmode"
4471 msgstr "tekstowy"
4472
4473 msgid "unknown"
4474 msgstr "nieznany"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #| msgid "algorithm: %s"
4478 msgid ", key algorithm "
4479 msgstr "algorytm: %s"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Can't check signature: %s\n"
4487 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4488
4489 msgid "not a detached signature\n"
4490 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4491
4492 msgid ""
4493 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4494 msgstr ""
4495 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4499 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4500
4501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4502 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4506 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4507 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4511 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4515 msgstr ""
4516 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4517
4518 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4519 msgstr ""
4520 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4524 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4528 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4532 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4536 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4537 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4541 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4545 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4549 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4553 msgstr ""
4554 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4558 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4562 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4563 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4567 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4568 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4572 msgid ""
4573 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4574 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4575
4576 msgid "Uncompressed"
4577 msgstr "Nieskompresowany"
4578
4579 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4580 msgid "uncompressed|none"
4581 msgstr "nieskompresowany|brak"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4585 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4589 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4590 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4594 msgid "unknown option '%s'\n"
4595 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4599 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4600 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid "File `%s' exists. "
4604 msgid "File '%s' exists. "
4605 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4606
4607 msgid "Overwrite? (y/N) "
4608 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: unknown suffix\n"
4612 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4613
4614 msgid "Enter new filename"
4615 msgstr "Nazwa pliku"
4616
4617 msgid "writing to stdout\n"
4618 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4619
4620 #, fuzzy, c-format
4621 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4622 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4623 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4627 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4628 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4632 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4633 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4637 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4638
4639 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4640 msgstr ""
4641 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4642 "bezpieczny\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4646 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "problem with the agent: %s\n"
4650 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid " (main key ID %s)"
4654 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4659 "certificate:\n"
4660 "\"%.*s\"\n"
4661 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4662 "created %s%s.\n"
4663 msgstr ""
4664 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4665 ",,%.*s''.\n"
4666 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4667 "stworzony %s%s.\n"
4668
4669 msgid "Enter passphrase\n"
4670 msgstr "Has³o\n"
4671
4672 msgid "cancelled by user\n"
4673 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4678 "user: \"%s\"\n"
4679 msgstr ""
4680 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4681 ",,%s''\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4685 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
<