po: Auto-update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
35
36 #, fuzzy
37 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
58
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr ""
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "Enter new passphrase"
64 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
65 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
68 #. for the quality bar.
69 msgid "Quality:"
70 msgstr "Jako¶æ:"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
73 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
74 #. string to describe what this is about.  The length of the
75 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
76 #. translate this entry, a default english text (see source)
77 #. will be used.
78 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 msgstr ""
80 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
81 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
82
83 msgid ""
84 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "session"
86 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "PIN zbyt krótki"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Niepoprawny PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Niepoprawne has³o"
124
125 msgid "Passphrase"
126 msgstr "Has³o"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
170 "allow this?"
171 msgstr ""
172 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr "Zgoda"
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr "Odmowa"
179
180 #, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
193 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
194
195 #, c-format
196 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
197 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
198
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
201
202 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
203 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
204
205 msgid "Admin PIN"
206 msgstr "PIN administracyjny"
207
208 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
209 #. used to unblock a PIN.
210 msgid "PUK"
211 msgstr "PUK"
212
213 msgid "Reset Code"
214 msgstr "Kod resetuj±cy"
215
216 #, c-format
217 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
218 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
219
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
222
223 msgid "Repeat this PUK"
224 msgstr "Powtórz ten PUK"
225
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Powtórz ten PIN"
228
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
231
232 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
234
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
241
242 #, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 #, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
252
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Przyjmij je mimo to"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
267 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
277 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
278 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
279
280 #, fuzzy, c-format
281 #| msgid ""
282 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
283 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 #| msgid_plural ""
285 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
286 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
292 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
293 msgstr[1] ""
294 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
295 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
296 msgstr[2] ""
297 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
298 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
299
300 #, fuzzy, c-format
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
303 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
307 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
308
309 #, fuzzy
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "be at least %u character long."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "be at least %u characters long."
316 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
317 msgstr ""
318 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
319 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
320
321 #, c-format
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
324
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
327
328 msgid ""
329 "@Options:\n"
330 " "
331 msgstr ""
332 "@Opcje:\n"
333 " "
334
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
337
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
340
341 msgid "verbose"
342 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "mniej komunikatów"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
352
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
361
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
364
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
370
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
373
374 #, fuzzy
375 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
378
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
381
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
384
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
387
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
400
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 msgid "enable ssh support"
408 msgstr ""
409
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
417 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
423
424 #, fuzzy
425 #| msgid ""
426 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
427 #| "Secret key management for GnuPG\n"
428 msgid ""
429 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
430 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgstr ""
432 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
433 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
437 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
438 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
442 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
490 msgid "listening on socket '%s'\n"
491 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
495 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
496 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "directory `%s' created\n"
500 msgid "directory '%s' created\n"
501 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
506 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
511 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
519 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
535 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
536 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s %s stopped\n"
540 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
541
542 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
543 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
544
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
546 msgstr ""
547 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
551 "Password cache maintenance\n"
552 msgstr ""
553 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
554 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
555
556 msgid ""
557 "@Commands:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@Polecenia:\n"
561 " "
562
563 msgid ""
564 "@\n"
565 "Options:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Opcje:\n"
570 " "
571
572 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
573 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
574
575 msgid ""
576 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
577 "Secret key maintenance tool\n"
578 msgstr ""
579 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
580 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
581
582 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
583 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
584
585 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
586 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
587
588 msgid ""
589 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
590 "system."
591 msgstr ""
592 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
593
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
596 "needed to complete this operation."
597 msgstr ""
598 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
599 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
600
601 msgid "Passphrase:"
602 msgstr "Has³o:"
603
604 msgid "cancelled\n"
605 msgstr "anulowano\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
609 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
618 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
619 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
623 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
624 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
628 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
629 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
633 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
634 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
643 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
644 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
645
646 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
647 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
648
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
650 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
651 #. Pinentry to insert a line break.  The double
652 #. percent sign is actually needed because it is also
653 #. a printf format string.  If you need to insert a
654 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
655 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
656 #. certificate.
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
660 "certificates?"
661 msgstr ""
662 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
663 "u¿ytkowników?"
664
665 msgid "Yes"
666 msgstr "Tak"
667
668 msgid "No"
669 msgstr "Nie"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
672 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
673 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
674 #. needed because it is also a printf format string.  If you
675 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
676 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
677 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
678 #. as stored in the certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
682 "fingerprint:%%0A  %s"
683 msgstr ""
684 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
685 "odcisk:%%0A  %s"
686
687 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
688 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
689 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
690 msgid "Correct"
691 msgstr "Akceptuj"
692
693 msgid "Wrong"
694 msgstr "Odrzuæ"
695
696 #, c-format
697 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
698 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
699
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
703 "it now."
704 msgstr ""
705 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
706
707 msgid "Change passphrase"
708 msgstr "Zmiana has³a"
709
710 msgid "I'll change it later"
711 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
712
713 #, fuzzy
714 #| msgid "enable key"
715 msgid "Delete key"
716 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
717
718 msgid ""
719 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
720 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
721 msgstr ""
722
723 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
724 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
728 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
734
735 msgid "secret key parts are not available\n"
736 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error creating a pipe: %s\n"
755 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
772 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
773 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
777 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
778 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
782 msgid "error running '%s': terminated\n"
783 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
787 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
791 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
792 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
793
794 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
795 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
796
797 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
798 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
799
800 msgid "canceled by user\n"
801 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
802
803 msgid "problem with the agent\n"
804 msgstr "problem z agentem\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
808 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
812 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
816 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "yes"
820 msgstr "tak"
821
822 msgid "yY"
823 msgstr "tT"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "no"
827 msgstr "nie"
828
829 msgid "nN"
830 msgstr "nN"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "quit"
834 msgstr "wyj¶cie"
835
836 msgid "qQ"
837 msgstr "wW"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "okay|okay"
841 msgstr "ok|ok"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "cancel|cancel"
845 msgstr "anuluj|anuluj"
846
847 msgid "oO"
848 msgstr "oO"
849
850 msgid "cC"
851 msgstr "aA"
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
855 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
859 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
870
871 msgid "connection to agent established\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
881 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
882 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
883
884 #, fuzzy, c-format
885 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
886 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
887 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
888
889 #, fuzzy
890 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
893
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim.  It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
898
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
904
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
907
908 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
909 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
910
911 msgid "|audit-log-result|Error"
912 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
913
914 msgid "|audit-log-result|Not used"
915 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
916
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "|audit-log-result|OK"
919
920 msgid "|audit-log-result|Skipped"
921 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
922
923 msgid "|audit-log-result|Some"
924 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
925
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
928
929 msgid "root certificate missing"
930 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
931
932 msgid "Data encryption succeeded"
933 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
934
935 msgid "Data available"
936 msgstr "Dane dostêpne"
937
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "Klucz sesji utworzony"
940
941 #, c-format
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "algorytm: %s"
944
945 #, c-format
946 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
948
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr "Liczba odbiorców"
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr "Odbiorca %d"
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
961
962 #, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "Podpisuj±cy %d"
969
970 #, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
976
977 msgid "Encryption algorithm supported"
978 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
979
980 msgid "Data verification succeeded"
981 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
982
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "Podpis dostêpny"
985
986 msgid "Parsing data succeeded"
987 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
988
989 #, c-format
990 msgid "bad data hash algorithm: %s"
991 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
992
993 #, c-format
994 msgid "Signature %d"
995 msgstr "Podpis %d"
996
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
999
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1002
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1005
1006 msgid "the available CRL is too old"
1007 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1008
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1011
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr "Brak wpisów w logu."
1017
1018 msgid "Unknown operation"
1019 msgstr "Nieznana operacja"
1020
1021 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1023
1024 msgid "Dirmngr usable"
1025 msgstr "Dirmngr sprawny"
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 #| msgid "No help available for `%s'."
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1031
1032 msgid "ignoring garbage line"
1033 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1034
1035 msgid "[none]"
1036 msgstr "[brak]"
1037
1038 msgid "argument not expected"
1039 msgstr "nieoczekiwany argument"
1040
1041 msgid "read error"
1042 msgstr "b³±d odczytu"
1043
1044 msgid "keyword too long"
1045 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1046
1047 msgid "missing argument"
1048 msgstr "brak argumentu"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "invalid value\n"
1052 msgid "invalid argument"
1053 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1054
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "b³êdne polecenie"
1057
1058 msgid "invalid alias definition"
1059 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1060
1061 msgid "out of core"
1062 msgstr "brak pamiêci"
1063
1064 msgid "invalid option"
1065 msgstr "b³êdna opcja"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1069 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1073 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1078 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1086 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1090 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1091
1092 msgid "out of core\n"
1093 msgstr "brak pamiêci\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1101 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1105 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1106 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1110 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1115 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1124 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1125 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1129 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1133 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1134
1135 msgid "(deadlock?) "
1136 msgstr "(zakleszczenie?) "
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1140 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1141 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "waiting for lock %s...\n"
1145 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "armor: %s\n"
1149 msgstr "opakowanie: %s\n"
1150
1151 msgid "invalid armor header: "
1152 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1153
1154 msgid "armor header: "
1155 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1156
1157 msgid "invalid clearsig header\n"
1158 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1159
1160 msgid "unknown armor header: "
1161 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1162
1163 msgid "nested clear text signatures\n"
1164 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1165
1166 msgid "unexpected armor: "
1167 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1168
1169 msgid "invalid dash escaped line: "
1170 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1174 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1175
1176 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1177 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1178
1179 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1180 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1181
1182 msgid "malformed CRC\n"
1183 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1187 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1190 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1191
1192 msgid "error in trailer line\n"
1193 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1194
1195 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1196 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1200 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1201
1202 msgid ""
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 msgstr ""
1205 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1206 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1207
1208 msgid ""
1209 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1210 "an '='\n"
1211 msgstr ""
1212 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1213 "siê znakiem ,,=''\n"
1214
1215 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1216 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1217
1218 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1219 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1220
1221 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1222 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1223
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1226
1227 msgid "not human readable"
1228 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1232 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 #| msgid "Enter passphrase\n"
1236 msgid "Enter passphrase: "
1237 msgstr "Has³o\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1241 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1245 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1246
1247 msgid "can't do this in batch mode\n"
1248 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1249
1250 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1251 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1252
1253 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1254 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1255
1256 msgid "Your selection? "
1257 msgstr "Twój wybór? "
1258
1259 msgid "[not set]"
1260 msgstr "[nie ustawiono]"
1261
1262 msgid "male"
1263 msgstr "mê¿czyzna"
1264
1265 msgid "female"
1266 msgstr "kobieta"
1267
1268 msgid "unspecified"
1269 msgstr "nie podano"
1270
1271 msgid "not forced"
1272 msgstr "nie wymuszono"
1273
1274 msgid "forced"
1275 msgstr "wymuszono"
1276
1277 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1278 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1279
1280 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1281 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1282
1283 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1284 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1285
1286 msgid "Cardholder's surname: "
1287 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1288
1289 msgid "Cardholder's given name: "
1290 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1295
1296 msgid "URL to retrieve public key: "
1297 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1305 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1314 msgid "error writing '%s': %s\n"
1315 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1316
1317 msgid "Login data (account name): "
1318 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1323
1324 msgid "Private DO data: "
1325 msgstr "Prywatne dane DO: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1330
1331 msgid "Language preferences: "
1332 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1333
1334 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1335 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1336
1337 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1338 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1339
1340 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1341 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1342
1343 msgid "Error: invalid response.\n"
1344 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1345
1346 msgid "CA fingerprint: "
1347 msgstr "Odcisk CA:"
1348
1349 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1350 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "key operation not possible: %s\n"
1354 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1355
1356 msgid "not an OpenPGP card"
1357 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "error getting current key info: %s\n"
1361 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1362
1363 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1364 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1365
1366 #, fuzzy
1367 #| msgid ""
1368 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1369 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1370 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1371 msgid ""
1372 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1373 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1374 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1375 msgstr ""
1376 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1377 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1378 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1382 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1386 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1390 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "rounded up to %u bits\n"
1394 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1398 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1402 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1406 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1407
1408 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1409 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1410
1411 #, fuzzy
1412 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1413 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1414 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1415
1416 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1417 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid ""
1421 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1422 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1423 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1424 msgid ""
1425 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1427 "You should change them using the command --change-pin\n"
1428 msgstr ""
1429 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1430 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1431 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1432
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1435
1436 msgid "   (1) Signature key\n"
1437 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1438
1439 msgid "   (2) Encryption key\n"
1440 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1441
1442 msgid "   (3) Authentication key\n"
1443 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1444
1445 msgid "Invalid selection.\n"
1446 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1447
1448 msgid "Please select where to store the key:\n"
1449 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 #| msgid "read failed: %s\n"
1453 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1454 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1455
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1458 msgid "This command is not supported by this card\n"
1459 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1464 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1468 msgid "Continue? (y/N) "
1469 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1470
1471 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "quit this menu"
1475 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1476
1477 msgid "show admin commands"
1478 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1479
1480 msgid "show this help"
1481 msgstr "ten tekst pomocy"
1482
1483 msgid "list all available data"
1484 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1485
1486 msgid "change card holder's name"
1487 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1488
1489 msgid "change URL to retrieve key"
1490 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1491
1492 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1493 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1494
1495 msgid "change the login name"
1496 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1497
1498 msgid "change the language preferences"
1499 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1500
1501 msgid "change card holder's sex"
1502 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1503
1504 msgid "change a CA fingerprint"
1505 msgstr "zmiana odcisku CA"
1506
1507 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1508 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1509
1510 msgid "generate new keys"
1511 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1512
1513 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1514 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1515
1516 msgid "verify the PIN and list all data"
1517 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1518
1519 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1520 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1521
1522 msgid "destroy all keys and data"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "gpg/card> "
1526 msgstr "gpg/karta> "
1527
1528 msgid "Admin-only command\n"
1529 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1530
1531 msgid "Admin commands are allowed\n"
1532 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1533
1534 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1535 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1536
1537 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1538 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1539
1540 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1541 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 #| msgid "can't open `%s'\n"
1545 msgid "can't open '%s'\n"
1546 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1550 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1554 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1555
1556 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1557 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1558
1559 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1560 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1561
1562 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1563 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1564
1565 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1566 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1570 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1571 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1572
1573 msgid "key"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid "Pubkey: "
1578 msgid "subkey"
1579 msgstr "Asymetryczne: "
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1583 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1584
1585 msgid "ownertrust information cleared\n"
1586 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1590 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1591
1592 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1593 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1597 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1598
1599 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1600 msgstr ""
1601 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "using cipher %s\n"
1605 msgstr "szyfrem %s\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1609 msgid "'%s' already compressed\n"
1610 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1614 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1615 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "reading from `%s'\n"
1619 msgid "reading from '%s'\n"
1620 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr ""
1626 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1627 "adresata\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1632 "preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1635 "adresata\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1639 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1643 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1647 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s encrypted data\n"
1651 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1655 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1656
1657 msgid ""
1658 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1659 msgstr ""
1660 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1661
1662 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1663 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1664
1665 msgid "no remote program execution supported\n"
1666 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1667
1668 msgid ""
1669 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1670 msgstr ""
1671 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1672
1673 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1674 msgstr ""
1675 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1676 "programów\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1680 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1681 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1685 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1686 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1690 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1691
1692 msgid "unnatural exit of external program\n"
1693 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1694
1695 msgid "unable to execute external program\n"
1696 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1700 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1704 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1705 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1709 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1710 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1711
1712 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1713 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1714
1715 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1716 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1717
1718 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1719 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1720
1721 msgid "remove unusable parts from key during export"
1722 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1723
1724 msgid "remove as much as possible from key during export"
1725 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1726
1727 msgid "export keys in an S-expression based format"
1728 msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
1729
1730 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1731 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1735 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1739 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1743 msgid " - skipped"
1744 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1745
1746 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1747 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1748
1749 msgid "[User ID not found]"
1750 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1759 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1760 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1761
1762 msgid "No fingerprint"
1763 msgstr "Brak odcisku"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1767 msgstr ""
1768 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1772 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1773
1774 msgid "make a signature"
1775 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1776
1777 msgid "make a clear text signature"
1778 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1779
1780 msgid "make a detached signature"
1781 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1782
1783 msgid "encrypt data"
1784 msgstr "szyfrowanie danych"
1785
1786 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1787 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1788
1789 msgid "decrypt data (default)"
1790 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1791
1792 msgid "verify a signature"
1793 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1794
1795 msgid "list keys"
1796 msgstr "lista kluczy"
1797
1798 msgid "list keys and signatures"
1799 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1800
1801 msgid "list and check key signatures"
1802 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1803
1804 msgid "list keys and fingerprints"
1805 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1806
1807 msgid "list secret keys"
1808 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1809
1810 msgid "generate a new key pair"
1811 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "generate a new key pair"
1815 msgid "quickly generate a new key pair"
1816 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "generate a new key pair"
1820 msgid "quickly add a new user-id"
1821 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1822
1823 msgid "full featured key pair generation"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "generate a revocation certificate"
1827 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1828
1829 msgid "remove keys from the public keyring"
1830 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1831
1832 msgid "remove keys from the secret keyring"
1833 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #| msgid "sign a key"
1837 msgid "quickly sign a key"
1838 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #| msgid "sign a key locally"
1842 msgid "quickly sign a key locally"
1843 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1844
1845 msgid "sign a key"
1846 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1847
1848 msgid "sign a key locally"
1849 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1850
1851 msgid "sign or edit a key"
1852 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1853
1854 msgid "change a passphrase"
1855 msgstr "zmiana has³a"
1856
1857 msgid "export keys"
1858 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1859
1860 msgid "export keys to a key server"
1861 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1862
1863 msgid "import keys from a key server"
1864 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1865
1866 msgid "search for keys on a key server"
1867 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1868
1869 msgid "update all keys from a keyserver"
1870 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1871
1872 msgid "import/merge keys"
1873 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1874
1875 msgid "print the card status"
1876 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1877
1878 msgid "change data on a card"
1879 msgstr "zmiana danych na karcie"
1880
1881 msgid "change a card's PIN"
1882 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1883
1884 msgid "update the trust database"
1885 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1886
1887 msgid "print message digests"
1888 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1889
1890 msgid "run in server mode"
1891 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1892
1893 msgid "create ascii armored output"
1894 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1895
1896 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1897 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1898
1899 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1900 msgstr ""
1901 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1902 "odszyfrowania"
1903
1904 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1905 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1906
1907 msgid "use canonical text mode"
1908 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1909
1910 msgid "|FILE|write output to FILE"
1911 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1912
1913 msgid "do not make any changes"
1914 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1915
1916 msgid "prompt before overwriting"
1917 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1918
1919 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1920 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1921
1922 msgid ""
1923 "@\n"
1924 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1925 msgstr ""
1926 "@\n"
1927 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1928
1929 msgid ""
1930 "@\n"
1931 "Examples:\n"
1932 "\n"
1933 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1934 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1935 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1936 " --list-keys [names]        show keys\n"
1937 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1938 msgstr ""
1939 "@\n"
1940 "Przyk³ady:\n"
1941 "\n"
1942 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1943 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1944 "dokumentu\n"
1945 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1946 "pliku\n"
1947 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1948 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1952 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1953 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid ""
1957 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1958 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1959 #| "Default operation depends on the input data\n"
1960 msgid ""
1961 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1962 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1963 "Default operation depends on the input data\n"
1964 msgstr ""
1965 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1966 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1967 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1968
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Supported algorithms:\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
1975
1976 msgid "Pubkey: "
1977 msgstr "Asymetryczne: "
1978
1979 msgid "Cipher: "
1980 msgstr "Symetryczne: "
1981
1982 msgid "Hash: "
1983 msgstr "Skrótów: "
1984
1985 msgid "Compression: "
1986 msgstr "Kompresji: "
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1990 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1991 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
1992
1993 msgid "conflicting commands\n"
1994 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1998 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1999 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2016 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2032 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2039 "domowy ,,%s''\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid ""
2043 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2044 msgid ""
2045 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2048 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2055 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2060 msgstr ""
2061 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2062 "domowy ,,%s''\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid ""
2066 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2067 #| "%s'\n"
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2072 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2079 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2083 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2084 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2085
2086 msgid "display photo IDs during key listings"
2087 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2093
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2096
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2099
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2102
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2105
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr ""
2108 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2109
2110 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2112
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr ""
2115 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2116
2117 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2118 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2119
2120 msgid "show the keyring name in key listings"
2121 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2122
2123 msgid "show expiration dates during signature listings"
2124 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2128 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2129 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2133 msgstr ""
2134 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2138 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2139 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2143 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2144 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2148 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2149 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2155
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2162
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2169
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2175 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2176
2177 msgid "invalid export options\n"
2178 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2182 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2183
2184 msgid "invalid list options\n"
2185 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2186
2187 msgid "display photo IDs during signature verification"
2188 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2189
2190 msgid "show policy URLs during signature verification"
2191 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2192
2193 msgid "show all notations during signature verification"
2194 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2195
2196 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2197 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2198
2199 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2200 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2201
2202 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2203 msgstr ""
2204 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2205
2206 msgid "show user ID validity during signature verification"
2207 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2208
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2210 msgstr ""
2211 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2212 "podpisów"
2213
2214 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2215 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2216
2217 msgid "validate signatures with PKA data"
2218 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2219
2220 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2221 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2225 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2226
2227 msgid "invalid verify options\n"
2228 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2232 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2236 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2237
2238 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2239 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2240
2241 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2242 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2246 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2250 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2254 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2255
2256 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2257 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2261 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2262
2263 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2265
2266 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2268
2269 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2271
2272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2274
2275 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2276 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2277
2278 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2279 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2280
2281 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2282 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2283
2284 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr ""
2286 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2287
2288 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2289 msgstr ""
2290 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2294 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2295 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2296
2297 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2298 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2299
2300 msgid "invalid default preferences\n"
2301 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2302
2303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2304 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2305
2306 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2307 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2308
2309 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2310 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2314 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2318 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2319 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2323 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2328 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2329 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2333 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2334
2335 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2336 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2337
2338 msgid "--store [filename]"
2339 msgstr "--store [plik]"
2340
2341 msgid "--symmetric [filename]"
2342 msgstr "--symmetric [plik]"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2346 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2347 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2348
2349 msgid "--encrypt [filename]"
2350 msgstr "--encrypt [plik]"
2351
2352 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2353 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2354
2355 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2356 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2360 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2361
2362 msgid "--sign [filename]"
2363 msgstr "--sign [plik]"
2364
2365 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2366 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2367
2368 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2377
2378 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2379 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2380
2381 msgid "--clearsign [filename]"
2382 msgstr "--clearsign [plik]"
2383
2384 msgid "--decrypt [filename]"
2385 msgstr "--decrypt [plik]"
2386
2387 msgid "--sign-key user-id"
2388 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2389
2390 msgid "--lsign-key user-id"
2391 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2392
2393 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2394 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2395
2396 msgid "--passwd <user-id>"
2397 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2401 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2405 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key export failed: %s\n"
2409 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2413 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2417 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2421 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2429 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2430 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2431
2432 msgid "[filename]"
2433 msgstr "[nazwa pliku]"
2434
2435 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2436 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2437
2438 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2440
2441 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2445 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2446
2447 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2448 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2449
2450 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2451 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2452
2453 msgid "|FD|write status info to this FD"
2454 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2455
2456 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2457 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2458
2459 msgid ""
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 msgstr ""
2463 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2464 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2465
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "No help available for `%s'"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2473
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2476
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2483 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2484
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2490
2491 msgid "remove unusable parts from key after import"
2492 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2493
2494 msgid "remove as much as possible from key after import"
2495 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "skipping block of type %d\n"
2499 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "%lu keys processed so far\n"
2503 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Total number processed: %lu\n"
2507 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2511 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2512 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2516 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2520 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "              imported: %lu"
2524 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "             unchanged: %lu\n"
2528 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2532 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2536 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "        new signatures: %lu\n"
2540 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2544 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2548 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2552 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2556 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "          not imported: %lu\n"
2560 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2564 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2568 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2573 "algorithms on these user IDs:\n"
2574 msgstr ""
2575 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2576 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2580 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2584 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2588 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2589
2590 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2591 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2592
2593 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2594 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgstr ""
2599 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: no user ID\n"
2603 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2607 msgid "key %s: %s\n"
2608 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2609
2610 msgid "rejected by import screener"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2615 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2623 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2624
2625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2626 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2630 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2634 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2638 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "writing to `%s'\n"
2642 msgid "writing to '%s'\n"
2643 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2647 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2648 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2652 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2656 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2660 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2664 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2668 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2672 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2676 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2680 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2684 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2688 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2692 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2696 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2700 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2704 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2708 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: secret key imported\n"
2712 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2716 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2717 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2726 msgid "secret key %s: %s\n"
2727 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2728
2729 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2730 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2734 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2738 msgstr ""
2739 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2740 "              uniewa¿nienia\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2744 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2748 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2752 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2756 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2764 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2768 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2772 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2776 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2780 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2784 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2788 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2792 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2796 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2800 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2808 msgstr ""
2809 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2810 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2814 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2818 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2822 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2826 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2830 msgstr ""
2831 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2832 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2836 msgstr ""
2837 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2838 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2846 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2850 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2851 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2855 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2856 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2860 msgid "keybox '%s' created\n"
2861 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2865 msgid "keyring '%s' created\n"
2866 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2870 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2871 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2876
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2879
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2882
2883 msgid "1 bad signature\n"
2884 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d bad signatures\n"
2888 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2889
2890 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2891 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2895 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2896
2897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2898 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2902 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2903
2904 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2905 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2909 msgstr ""
2910 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2911
2912 msgid ""
2913 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2914 "keys\n"
2915 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2916 "etc.)\n"
2917 msgstr ""
2918 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2919 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2920 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "  %d = I trust fully\n"
2928 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2929
2930 msgid ""
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2934 msgstr ""
2935 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2936 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2937 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2938
2939 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2940 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2944 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2945
2946 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2948
2949 msgid "  Unable to sign.\n"
2950 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2954 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2958 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2962 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2963
2964 msgid "Sign it? (y/N) "
2965 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The self-signature on \"%s\"\n"
2970 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2971 msgstr ""
2972 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2973 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2976 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2981 "has expired.\n"
2982 msgstr ""
2983 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2984 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
2985
2986 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2987 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
2988
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Your current signature on \"%s\"\n"
2992 "is a local signature.\n"
2993 msgstr ""
2994 "Twój podpis na ,,%s''\n"
2995 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
2996
2997 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2998 msgstr ""
2999 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3003 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3007 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3008
3009 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3010 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3014 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3015
3016 msgid "This key has expired!"
3017 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3021 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3022
3023 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3024 msgstr ""
3025 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3026
3027 msgid ""
3028 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3029 "belongs\n"
3030 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3031 msgstr ""
3032 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3033 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3037 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3041 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3045 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3049 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3053 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3054 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3059 "key \"%s\" (%s)\n"
3060 msgstr ""
3061 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3062 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3063
3064 msgid "This will be a self-signature.\n"
3065 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3066
3067 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3068 msgstr ""
3069 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3070 "(nieeksportowalny).\n"
3071
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr ""
3074 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3075 "uniewa¿nieniu.\n"
3076
3077 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3078 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3079
3080 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3081 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3082
3083 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3084 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3085
3086 msgid "I have checked this key casually.\n"
3087 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3088
3089 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3090 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3091
3092 msgid "Really sign? (y/N) "
3093 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "signing failed: %s\n"
3097 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3098
3099 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3100 msgstr ""
3101 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3105 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3106 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3107
3108 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3109 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3110
3111 msgid "save and quit"
3112 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3113
3114 msgid "show key fingerprint"
3115 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3116
3117 msgid "list key and user IDs"
3118 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3119
3120 msgid "select user ID N"
3121 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3122
3123 msgid "select subkey N"
3124 msgstr "wybór podklucza N"
3125
3126 msgid "check signatures"
3127 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3128
3129 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3130 msgstr ""
3131 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3132 "powi±zane polecenia]"
3133
3134 msgid "sign selected user IDs locally"
3135 msgstr ""
3136 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3137 "u¿ytkownika"
3138
3139 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3140 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3141
3142 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3143 msgstr ""
3144 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3145 "uniewa¿nieniu"
3146
3147 msgid "add a user ID"
3148 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3149
3150 msgid "add a photo ID"
3151 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3152
3153 msgid "delete selected user IDs"
3154 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3155
3156 msgid "add a subkey"
3157 msgstr "dodanie podklucza"
3158
3159 msgid "add a key to a smartcard"
3160 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3161
3162 msgid "move a key to a smartcard"
3163 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3164
3165 msgid "move a backup key to a smartcard"
3166 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3167
3168 msgid "delete selected subkeys"
3169 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3170
3171 msgid "add a revocation key"
3172 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3173
3174 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3175 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3176
3177 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3178 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3179
3180 msgid "flag the selected user ID as primary"
3181 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3182
3183 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3184 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
3185
3186 msgid "list preferences (expert)"
3187 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3188
3189 msgid "list preferences (verbose)"
3190 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3191
3192 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3193 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3194
3195 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3196 msgstr ""
3197 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3198 "u¿ytkownika"
3199
3200 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3201 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3202
3203 msgid "change the passphrase"
3204 msgstr "zmiana has³a klucza"
3205
3206 msgid "change the ownertrust"
3207 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3208
3209 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3210 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3211
3212 msgid "revoke selected user IDs"
3213 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3214
3215 msgid "revoke key or selected subkeys"
3216 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3217
3218 msgid "enable key"
3219 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3220
3221 msgid "disable key"
3222 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3223
3224 msgid "show selected photo IDs"
3225 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3226
3227 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3228 msgstr ""
3229 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3230 "podpisów z kluczy"
3231
3232 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3233 msgstr ""
3234 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3235 "kluczy"
3236
3237 msgid "Secret key is available.\n"
3238 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3239
3240 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3241 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3242
3243 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3244 msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 #| msgid ""
3248 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3249 #| "(lsign),\n"
3250 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3251 #| "signatures\n"
3252 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3253 msgid ""
3254 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3255 "(lsign),\n"
3256 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3257 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3258 msgstr ""
3259 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3260 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3261 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3262 "(ltsign,\n"
3263 "  tnrsign itd.).\n"
3264
3265 msgid "Key is revoked."
3266 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3267
3268 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3270
3271 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3272 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3276 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3277 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3281 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3282
3283 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3284 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3285
3286 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3287 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3288
3289 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3290 msgstr ""
3291 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3292
3293 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3294 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3295
3296 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3297 #. moving the key and not about removing it.
3298 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3299 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3300
3301 msgid "You must select exactly one key.\n"
3302 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3303
3304 msgid "Command expects a filename argument\n"
3305 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3309 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3310 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3311
3312 #, fuzzy, c-format
3313 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3314 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3315 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3316
3317 msgid "You must select at least one key.\n"
3318 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3319
3320 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3321 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3322
3323 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3324 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3325
3326 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3327 msgstr ""
3328 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3329
3330 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3331 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3332
3333 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3334 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3335
3336 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3337 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3338
3339 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3340 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3341
3342 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3343 msgstr ""
3344 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3345 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3346
3347 msgid "Set preference list to:\n"
3348 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3349
3350 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3353
3354 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3355 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3356
3357 msgid "Save changes? (y/N) "
3358 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3359
3360 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3361 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "update failed: %s\n"
3365 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3366
3367 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3368 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3372 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 #| msgid "invalid fingerprint"
3376 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3377 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3381 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3382 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #| msgid "No such user ID.\n"
3386 msgid "No matching user IDs."
3387 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3391 msgid "Nothing to sign.\n"
3392 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3393
3394 msgid "Digest: "
3395 msgstr "Skrót: "
3396
3397 msgid "Features: "
3398 msgstr "Ustawienia: "
3399
3400 msgid "Keyserver no-modify"
3401 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3402
3403 msgid "Preferred keyserver: "
3404 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3405
3406 msgid "Notations: "
3407 msgstr "Adnotacje: "
3408
3409 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3410 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3414 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3418 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3419
3420 msgid "(sensitive)"
3421 msgstr "(poufne)"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "created: %s"
3425 msgstr "utworzono: %s"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "revoked: %s"
3429 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "expired: %s"
3433 msgstr "wygas³: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "expires: %s"
3437 msgstr "wygasa: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "usage: %s"
3441 msgstr "u¿ycie: %s"
3442
3443 msgid "card-no: "
3444 msgstr "nr-karty: "
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "trust: %s"
3448 msgstr "zaufanie: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "validity: %s"
3452 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3453
3454 msgid "This key has been disabled"
3455 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3456
3457 msgid ""
3458 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3459 "unless you restart the program.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3462 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3463
3464 msgid "revoked"
3465 msgstr "uniewa¿niony"
3466
3467 msgid "expired"
3468 msgstr "wygas³"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3472 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3473 msgstr ""
3474 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3475 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3476 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3477
3478 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3488 "versions\n"
3489 "         of PGP to reject this key.\n"
3490 msgstr ""
3491 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3492 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3493
3494 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3495 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3496
3497 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3498 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3499
3500 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3501 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3502
3503 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3505
3506 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3508
3509 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3511
3512 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3513 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Deleted %d signature.\n"
3517 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3521 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3522
3523 msgid "Nothing deleted.\n"
3524 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3525
3526 msgid "invalid"
3527 msgstr "niepoprawny"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3531 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3535 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3539 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3543 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3547 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3551 "cause\n"
3552 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3555 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3556 "             go rozumieæ.\n"
3557
3558 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3559 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3560
3561 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3562 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3563
3564 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3565 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3566
3567 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3568 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3569
3570 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3571 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3572
3573 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3574 msgstr ""
3575 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3579 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3580
3581 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3582 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3583
3584 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3585 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3586
3587 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3588 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3589
3590 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3591 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3595 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3599 msgstr ""
3600 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3601
3602 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3603 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3607 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3608
3609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3610 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3611
3612 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3613 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3614
3615 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3616 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3617
3618 msgid "Enter the notation: "
3619 msgstr "Adnotacje: "
3620
3621 msgid "Proceed? (y/N) "
3622 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "No user ID with index %d\n"
3626 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "No user ID with hash %s\n"
3630 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "No subkey with index %d\n"
3634 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3638 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3642 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3643
3644 msgid " (non-exportable)"
3645 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "This signature expired on %s.\n"
3649 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3650
3651 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3652 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3653
3654 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3655 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3656
3657 msgid "Not signed by you.\n"
3658 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3662 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3663
3664 msgid " (non-revocable)"
3665 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3669 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3670
3671 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3672 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3673
3674 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3675 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3676
3677 msgid "no secret key\n"
3678 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3682 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3686 msgstr ""
3687 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3688 "przysz³o¶ci)\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3692 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3700 msgstr ""
3701 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3702 "%d).\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3706 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3707 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3708
3709 msgid "too many cipher preferences\n"
3710 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3711
3712 msgid "too many digest preferences\n"
3713 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3714
3715 msgid "too many compression preferences\n"
3716 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3720 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3721 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3722
3723 msgid "writing direct signature\n"
3724 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3725
3726 msgid "writing self signature\n"
3727 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3728
3729 msgid "writing key binding signature\n"
3730 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3734 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3738 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3742 msgstr ""
3743 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3744 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3745
3746 msgid "Sign"
3747 msgstr "Podpisywanie"
3748
3749 msgid "Certify"
3750 msgstr "Certyfikowanie"
3751
3752 msgid "Encrypt"
3753 msgstr "Szyfrowanie"
3754
3755 msgid "Authenticate"
3756 msgstr "Uwierzytelnianie"
3757
3758 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3759 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3760 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3761 #. functions:
3762 #.
3763 #. s = Toggle signing capability
3764 #. e = Toggle encryption capability
3765 #. a = Toggle authentication capability
3766 #. q = Finish
3767 #.
3768 msgid "SsEeAaQq"
3769 msgstr "PpSsUuZz"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Possible actions for a %s key: "
3773 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3774
3775 msgid "Current allowed actions: "
3776 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3780 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3784 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3788 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%c) Finished\n"
3792 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3793
3794 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3795 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3803 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3807 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3811 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3815 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3819 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3831 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3832 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3836 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3837 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3842 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3851 msgid "  (%d) Existing key\n"
3852 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3853
3854 msgid "Enter the keygrip: "
3855 msgstr "Uchwyt klucza: "
3856
3857 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3858 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3859
3860 msgid "No key with this keygrip\n"
3861 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3865 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3869 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3873 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3877 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3881 msgid "rounded to %u bits\n"
3882 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3886 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3887 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3888
3889 msgid ""
3890 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3891 "         0 = key does not expire\n"
3892 "      <n>  = key expires in n days\n"
3893 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3894 "      <n>m = key expires in n months\n"
3895 "      <n>y = key expires in n years\n"
3896 msgstr ""
3897 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3898 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3899 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3900 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3901 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3902 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3903
3904 msgid ""
3905 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3906 "         0 = signature does not expire\n"
3907 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3908 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3909 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3910 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3911 msgstr ""
3912 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3913 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3914 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3915 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3916 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3917 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3918
3919 msgid "Key is valid for? (0) "
3920 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3924 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3925
3926 msgid "invalid value\n"
3927 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3928
3929 msgid "Key does not expire at all\n"
3930 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3931
3932 msgid "Signature does not expire at all\n"
3933 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Key expires at %s\n"
3937 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Signature expires at %s\n"
3941 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3942
3943 msgid ""
3944 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3945 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3946 msgstr ""
3947 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3948 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3949
3950 msgid "Is this correct? (y/N) "
3951 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3952
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3960 "\n"
3961
3962 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3963 #. but you should keep your existing translation.  In case
3964 #. the new string is not translated this old string will
3965 #. be used.
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3969 "ID\n"
3970 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3971 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
3976 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
3977 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
3978 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
3979 "\n"
3980
3981 msgid "Real name: "
3982 msgstr "Imiê i nazwisko: "
3983
3984 msgid "Invalid character in name\n"
3985 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
3986
3987 msgid "Name may not start with a digit\n"
3988 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
3989
3990 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3991 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
3992
3993 msgid "Email address: "
3994 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
3995
3996 msgid "Not a valid email address\n"
3997 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
3998
3999 msgid "Comment: "
4000 msgstr "Komentarz: "
4001
4002 msgid "Invalid character in comment\n"
4003 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4007 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4008 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "You selected this USER-ID:\n"
4013 "    \"%s\"\n"
4014 "\n"
4015 msgstr ""
4016 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4017 "    \"%s\"\n"
4018 "\n"
4019
4020 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4021 msgstr ""
4022 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4023 "komentarza.\n"
4024
4025 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4026 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4027 #. string which should be translated accordingly and the
4028 #. letter changed to match the one in the answer string.
4029 #.
4030 #. n = Change name
4031 #. c = Change comment
4032 #. e = Change email
4033 #. o = Okay (ready, continue)
4034 #. q = Quit
4035 #.
4036 msgid "NnCcEeOoQq"
4037 msgstr "IiKkEeDdWw"
4038
4039 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4040 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4041
4042 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4043 msgstr ""
4044 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4045 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4046
4047 #, fuzzy
4048 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4049 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4050 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4051
4052 #, fuzzy
4053 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgstr ""
4056 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4057 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4058
4059 msgid "Please correct the error first\n"
4060 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4061
4062 msgid ""
4063 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4067 "\n"
4068
4069 msgid ""
4070 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4071 "encryption key."
4072 msgstr ""
4073 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4074 "klucza szyfruj±cego."
4075
4076 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4077 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "%s.\n"
4081 msgstr "%s.\n"
4082
4083 msgid ""
4084 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4085 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4086 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4090 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4091 "\"--edit-key\".\n"
4092 "\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4096 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4097 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4098 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4101 "komputerowi\n"
4102 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4103 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4104 "dysków);\n"
4105 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4106 "ilo¶ci\n"
4107 "entropii.\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Key generation failed: %s\n"
4111 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "About to create a key for:\n"
4116 "    \"%s\"\n"
4117 "\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "Continue? (Y/n) "
4121 msgstr ""
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 #| msgid "key already exists\n"
4125 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4126 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4130 msgid "Create anyway? (y/N) "
4131 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4132
4133 #, fuzzy
4134 #| msgid "generating new key\n"
4135 msgid "creating anyway\n"
4136 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "Key generation canceled.\n"
4143 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4147 msgid "writing public key to '%s'\n"
4148 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4152 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4156 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4157 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4158
4159 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4160 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4161
4162 msgid ""
4163 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4164 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4167 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4172 msgstr ""
4173 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4174 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4179 msgstr ""
4180 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4181 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4185 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4186 msgstr ""
4187 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4188
4189 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4190 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4191
4192 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4193 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4194
4195 msgid "Really create? (y/N) "
4196 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4200 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4204 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4205 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4209 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4210 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4211
4212 msgid "never     "
4213 msgstr "nigdy     "
4214
4215 msgid "Critical signature policy: "
4216 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4217
4218 msgid "Signature policy: "
4219 msgstr "Regulamin podpisu: "
4220
4221 msgid "Critical preferred keyserver: "
4222 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4223
4224 msgid "Critical signature notation: "
4225 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4226
4227 msgid "Signature notation: "
4228 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Keyring"
4235 msgstr "Zbiór kluczy"
4236
4237 msgid "Primary key fingerprint:"
4238 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4239
4240 msgid "     Subkey fingerprint:"
4241 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4242
4243 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4244 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4245 msgid " Primary key fingerprint:"
4246 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4247
4248 msgid "      Subkey fingerprint:"
4249 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4250
4251 msgid "      Key fingerprint ="
4252 msgstr "       Odcisk klucza ="
4253
4254 msgid "      Card serial no. ="
4255 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4256
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4259 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4260 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4261
4262 #, fuzzy, c-format
4263 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4264 msgid "caching keyring '%s'\n"
4265 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4269 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4273 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: keyring created\n"
4277 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4278
4279 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "include revoked keys in search results"
4283 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4284
4285 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4286 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4287
4288 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4292 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4293
4294 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4295 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4296
4297 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4298 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4299
4300 msgid "disabled"
4301 msgstr "wy³±czony"
4302
4303 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4304 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4308 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4312 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4316 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4320 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4324 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4325
4326 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4327 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4331 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4332
4333 msgid "key not found on keyserver\n"
4334 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4338 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "requesting key %s from %s\n"
4342 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4346 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4350 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "sending key %s to %s\n"
4354 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4358 msgid "requesting key from '%s'\n"
4359 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4363 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4367 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "%s encrypted session key\n"
4371 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4375 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "public key is %s\n"
4379 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4380
4381 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4382 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4386 msgstr ""
4387 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "      \"%s\"\n"
4391 msgstr "      ,,%s''\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4395 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4399 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4403 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4404
4405 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4406 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4410 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4414 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4415
4416 msgid "decryption okay\n"
4417 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4418
4419 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4420 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4421
4422 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4423 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4427 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "decryption failed: %s\n"
4431 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4435 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4436 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "original file name='%.*s'\n"
4440 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4441
4442 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4443 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4444
4445 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4446 msgstr ""
4447 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4448
4449 msgid "no signature found\n"
4450 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "BAD signature from \"%s\""
4454 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Expired signature from \"%s\""
4458 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Good signature from \"%s\""
4462 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4463
4464 msgid "signature verification suppressed\n"
4465 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4466
4467 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4468 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Signature made %s\n"
4472 msgstr "Podpisano w %s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "               using %s key %s\n"
4476 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4480 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4481
4482 msgid "Key available at: "
4483 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4484
4485 msgid "[uncertain]"
4486 msgstr "[niepewne]"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "                aka \"%s\""
4490 msgstr "                        alias ,,%s''"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Signature expired %s\n"
4494 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Signature expires %s\n"
4498 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4502 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4503 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4504
4505 msgid "binary"
4506 msgstr "binarny"
4507
4508 msgid "textmode"
4509 msgstr "tekstowy"
4510
4511 msgid "unknown"
4512 msgstr "nieznany"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #| msgid "algorithm: %s"
4516 msgid ", key algorithm "
4517 msgstr "algorytm: %s"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "Can't check signature: %s\n"
4525 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4526
4527 msgid "not a detached signature\n"
4528 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4529
4530 msgid ""
4531 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4532 msgstr ""
4533 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4537 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4538
4539 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4540 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4544 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4545 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4549 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4553 msgstr ""
4554 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4555
4556 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4557 msgstr ""
4558 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4562 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4566 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4570 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4574 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4575 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4579 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4583 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4587 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4591 msgstr ""
4592 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4596 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4600 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4601 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4605 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4606 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4610 msgid ""
4611 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4612 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4613
4614 msgid "Uncompressed"
4615 msgstr "Nieskompresowany"
4616
4617 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4618 msgid "uncompressed|none"
4619 msgstr "nieskompresowany|brak"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4623 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4624
4625 #, fuzzy, c-format
4626 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4627 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4628 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4632 msgid "unknown option '%s'\n"
4633 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4637 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4638 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 #| msgid "File `%s' exists. "
4642 msgid "File '%s' exists. "
4643 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4644
4645 msgid "Overwrite? (y/N) "
4646 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "%s: unknown suffix\n"
4650 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4651
4652 msgid "Enter new filename"
4653 msgstr "Nazwa pliku"
4654
4655 msgid "writing to stdout\n"
4656 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4660 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4661 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4665 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4666 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4670 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4671 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4675 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4676
4677 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4678 msgstr ""
4679 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4680 "bezpieczny\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4684 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4685
4686 #, c-format