po: Update Japanese Translation.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgstr ""
46
47 #, fuzzy
48 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
49 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
50
51 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "invalid passphrase"
56 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
57 msgstr "frase-secreta inválida"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
60 #. for the quality bar.
61 msgid "Quality:"
62 msgstr ""
63
64 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
65 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
66 #. string to describe what this is about.  The length of the
67 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
68 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 #. will be used.
70 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
81 "this session"
82 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
83
84 msgid "does not match - try again"
85 msgstr ""
86
87 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
88 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
89 #. two %d give the current and maximum number of tries.
90 #, c-format
91 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "Repeat:"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid "PIN too long"
99 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Passphrase too long"
103 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
104
105 #, fuzzy
106 msgid "Invalid characters in PIN"
107 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
108
109 msgid "PIN too short"
110 msgstr ""
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Bad PIN"
114 msgstr "MPI incorreto"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Bad Passphrase"
118 msgstr "frase secreta incorrecta"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Passphrase"
122 msgstr "frase secreta incorrecta"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
126 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
132
133 #, fuzzy, c-format
134 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
135 msgid "can't open '%s': %s\n"
136 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr ""
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
156 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error writing key: %s\n"
160 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "detalhado"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "ser mais silencioso"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr ""
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr ""
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
352
353 #, fuzzy
354 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
355 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
356 msgstr ""
357 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
358 "NOME"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr ""
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr ""
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
375
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
382
383 msgid "allow caller to override the pinentry"
384 msgstr ""
385
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 msgstr ""
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "não suportado"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "não suportado"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
426 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "option file `%s': %s\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "reading options from `%s'\n"
435 msgid "reading options from '%s'\n"
436 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
440 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
441 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "socket name '%s' is too long\n"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
453 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "error getting nonce for the socket\n"
457 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
461 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "actualização falhou: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directoria criada\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Comandos:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opções:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Passphrase:"
574 msgstr "frase secreta incorrecta"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Delete key"
678 msgstr "activa uma chave"
679
680 msgid ""
681 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
682 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
683 msgstr ""
684
685 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
694 msgstr ""
695
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
701 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
706 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "error creating a pipe: %s\n"
716 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
720 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "error forking process: %s\n"
724 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
732 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
736 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error running '%s': terminated\n"
740 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
744 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
750
751 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
752 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
756 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "canceled by user\n"
760 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem with the agent\n"
764 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 #, fuzzy
780 msgid "yes"
781 msgstr "sim"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "sS"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "não"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "sair"
796
797 msgid "qQ"
798 msgstr "qQ"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "okay|okay"
802 msgstr ""
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr ""
807
808 msgid "oO"
809 msgstr ""
810
811 #, fuzzy
812 msgid "cC"
813 msgstr "c"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr ""
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
844 msgstr ""
845
846 msgid "connection to the dirmngr established\n"
847 msgstr ""
848
849 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
850 #. verbatim.  It will not be printed.
851 msgid "|audit-log-result|Good"
852 msgstr ""
853
854 msgid "|audit-log-result|Bad"
855 msgstr ""
856
857 msgid "|audit-log-result|Not supported"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|No certificate"
862 msgstr "certificado incorrecto"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
866 msgstr "certificado incorrecto"
867
868 msgid "|audit-log-result|Error"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "certificado incorrecto"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "certificado incorrecto"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "certificado incorrecto"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "certificado incorrecto"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "certificado incorrecto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "root certificate missing"
893 msgstr "certificado incorrecto"
894
895 msgid "Data encryption succeeded"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Session key created"
904 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "algorithm: %s"
908 msgstr "armadura: %s\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "unsupported algorithm: %s"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Algoritmos suportados:\n"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "seems to be not encrypted"
918 msgstr "não cifrado"
919
920 msgid "Number of recipients"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Recipient %d"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Data signing succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "data hash algorithm: %s"
932 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Signer %d"
936 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "attr hash algorithm: %s"
940 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
941
942 msgid "Data decryption succeeded"
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Encryption algorithm supported"
947 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Data verification succeeded"
951 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Parsing data succeeded"
959 msgstr "Assinatura correcta de \""
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "bad data hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Signature %d"
967 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Esta chave expirou!"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Root certificate trustworthy"
975 msgstr "certificado incorrecto"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "no CRL found for certificate"
979 msgstr "certificado incorrecto"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "the available CRL is too old"
983 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "certificado incorrecto"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Included certificates"
991 msgstr "certificado incorrecto"
992
993 msgid "No audit log entries."
994 msgstr ""
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Unknown operation"
998 msgstr "versão desconhecida"
999
1000 msgid "Gpg-Agent usable"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dirmngr usable"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "No help available for '%s'."
1008 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "erro na última linha\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "[none]"
1016 msgstr "versão desconhecida"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "argument not expected"
1020 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "read error"
1024 msgstr "erro de leitura"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "missing argument"
1032 msgstr "argumento inválido"
1033
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "invalid armor"
1036 msgid "invalid argument"
1037 msgstr "armadura inválida"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "comandos em conflito\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "out of core"
1049 msgstr "não processado"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "invalid option"
1053 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1069 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "out of core\n"
1081 msgstr "não processado"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1089 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1093 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1097 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1101 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1105 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1109 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1117 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1118
1119 msgid "(deadlock?) "
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1124 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "waiting for lock %s...\n"
1128 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "armor: %s\n"
1132 msgstr "armadura: %s\n"
1133
1134 msgid "invalid armor header: "
1135 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1136
1137 msgid "armor header: "
1138 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1139
1140 msgid "invalid clearsig header\n"
1141 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "unknown armor header: "
1145 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1146
1147 msgid "nested clear text signatures\n"
1148 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "armadura inesperada:"
1153
1154 msgid "invalid dash escaped line: "
1155 msgstr "linha com hífen inválida: "
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1159 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1160
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1165 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1166
1167 msgid "malformed CRC\n"
1168 msgstr "CRC malformado\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1172 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1176 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1177
1178 msgid "error in trailer line\n"
1179 msgstr "erro na última linha\n"
1180
1181 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1182 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1186 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1187
1188 msgid ""
1189 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1190 msgstr ""
1191 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1192 "foi usado\n"
1193
1194 msgid ""
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1196 "an '='\n"
1197 msgstr ""
1198 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1199 "terminar com um '='\n"
1200
1201 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1202 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1207
1208 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1209 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1210
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1213
1214 msgid "not human readable"
1215 msgstr "não legível por humanos"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Enter passphrase: "
1222 msgstr "Digite a frase secreta: "
1223
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "chave secreta não disponível"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "can't do this in batch mode\n"
1234 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1238 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1242 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1243
1244 msgid "Your selection? "
1245 msgstr "Opção? "
1246
1247 msgid "[not set]"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "male"
1252 msgstr "enable"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "female"
1256 msgstr "enable"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "unspecified"
1260 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "not forced"
1264 msgstr "não processado"
1265
1266 msgid "forced"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Cardholder's surname: "
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Cardholder's given name: "
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "URL to retrieve public key: "
1290 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1298 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1302 msgid "error reading '%s': %s\n"
1303 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "error writing '%s': %s\n"
1307 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1308
1309 msgid "Login data (account name): "
1310 msgstr ""
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Private DO data: "
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "preferências actualizadas"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1329 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Error: invalid response.\n"
1340 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgstr "mostra impressão digital"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "key operation not possible: %s\n"
1352 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "not an OpenPGP card"
1356 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "error getting current key info: %s\n"
1360 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1361
1362 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1367 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1368 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1398
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1404 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1405
1406 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1418 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "   (2) Encryption key\n"
1426 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1427
1428 msgid "   (3) Authentication key\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Opção inválida.\n"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Please select where to store the key:\n"
1436 msgstr "motivo da revocação: "
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1440 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1444 msgid "This command is not supported by this card\n"
1445 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1449 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Realmente assinar? "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "sair deste menu"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "show admin commands"
1463 msgstr "comandos em conflito\n"
1464
1465 msgid "show this help"
1466 msgstr "mostra esta ajuda"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "list all available data"
1470 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1471
1472 msgid "change card holder's name"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "change URL to retrieve key"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "muda a data de validade"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "change the language preferences"
1487 msgstr "muda os valores de confiança"
1488
1489 msgid "change card holder's sex"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "mostra impressão digital"
1495
1496 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "generate new keys"
1501 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1502
1503 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "verify the PIN and list all data"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "destroy all keys and data"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "gpg/card> "
1516 msgstr ""
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Admin-only command\n"
1520 msgstr "comandos em conflito\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Admin commands are allowed\n"
1524 msgstr "comandos em conflito\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1528 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1529
1530 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1531 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1532
1533 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1534 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "can't open `%s'\n"
1538 msgid "can't open '%s'\n"
1539 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1543 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1547 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1548
1549 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1550 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1554 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1558 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1562 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1566 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1567
1568 msgid "key"
1569 msgstr "key"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid "Pubkey: "
1573 msgid "subkey"
1574 msgstr "Chave pública: "
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1578 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1579
1580 msgid "ownertrust information cleared\n"
1581 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1585 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1586
1587 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1588 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1592 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1593
1594 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1595 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "using cipher %s\n"
1599 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1603 msgid "'%s' already compressed\n"
1604 msgstr "%s' já comprimido\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1608 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1609 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "reading from `%s'\n"
1613 msgid "reading from '%s'\n"
1614 msgstr "lendo de `%s'\n"
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid ""
1618 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid ""
1624 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1625 "preferences\n"
1626 msgstr ""
1627 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1628 "destinatário\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1632 msgstr ""
1633 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1637 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1641 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 msgstr ""
1654 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1655
1656 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1657 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1658
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1668 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1672 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1676 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1680 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1681
1682 msgid "unnatural exit of external program\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "unable to execute external program\n"
1687 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1691 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1695 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1699 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr ""
1704 "\n"
1705 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1706
1707 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1711 msgstr ""
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgstr "chave secreta não utilizável"
1716
1717 msgid "remove as much as possible from key during export"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "export keys in an S-expression based format"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1725 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1729 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1733 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1737 msgid " - skipped"
1738 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1739
1740 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1741 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "[User ID not found]"
1745 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1749 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1753 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "mostra impressão digital"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1761 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1765 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "make a signature"
1769 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "make a clear text signature"
1773 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1774
1775 msgid "make a detached signature"
1776 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1777
1778 msgid "encrypt data"
1779 msgstr "cifrar dados"
1780
1781 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1782 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1783
1784 msgid "decrypt data (default)"
1785 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1786
1787 msgid "verify a signature"
1788 msgstr "verificar uma assinatura"
1789
1790 msgid "list keys"
1791 msgstr "listar as chaves"
1792
1793 msgid "list keys and signatures"
1794 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "list and check key signatures"
1798 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1799
1800 msgid "list keys and fingerprints"
1801 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1802
1803 msgid "list secret keys"
1804 msgstr "listar as chaves secretas"
1805
1806 msgid "generate a new key pair"
1807 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "generate a new key pair"
1811 msgid "quickly generate a new key pair"
1812 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid "generate a new key pair"
1816 msgid "quickly add a new user-id"
1817 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1818
1819 msgid "full featured key pair generation"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "generate a revocation certificate"
1823 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1824
1825 msgid "remove keys from the public keyring"
1826 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1827
1828 msgid "remove keys from the secret keyring"
1829 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "sign a key"
1833 msgid "quickly sign a key"
1834 msgstr "assinar uma chave"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "sign a key locally"
1838 msgid "quickly sign a key locally"
1839 msgstr "assinar uma chave localmente"
1840
1841 msgid "sign a key"
1842 msgstr "assinar uma chave"
1843
1844 msgid "sign a key locally"
1845 msgstr "assinar uma chave localmente"
1846
1847 msgid "sign or edit a key"
1848 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "change a passphrase"
1852 msgstr "muda a frase secreta"
1853
1854 msgid "export keys"
1855 msgstr "exportar chaves"
1856
1857 msgid "export keys to a key server"
1858 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1859
1860 msgid "import keys from a key server"
1861 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1862
1863 msgid "search for keys on a key server"
1864 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1865
1866 msgid "update all keys from a keyserver"
1867 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1868
1869 msgid "import/merge keys"
1870 msgstr "importar/fundir chaves"
1871
1872 msgid "print the card status"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "change data on a card"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "change a card's PIN"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "update the trust database"
1882 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "print message digests"
1886 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1887
1888 msgid "run in server mode"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "create ascii armored output"
1892 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1896 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1900 msgstr ""
1901 "usar este identificador de utilizador para\n"
1902 "assinar ou decifrar"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1906 msgstr ""
1907 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1908 "(0 desactiva)"
1909
1910 msgid "use canonical text mode"
1911 msgstr "usar modo de texto canônico"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "|FILE|write output to FILE"
1915 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1916
1917 msgid "do not make any changes"
1918 msgstr "não fazer alterações"
1919
1920 msgid "prompt before overwriting"
1921 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1922
1923 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid ""
1927 "@\n"
1928 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1929 msgstr ""
1930 "@\n"
1931 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1932
1933 msgid ""
1934 "@\n"
1935 "Examples:\n"
1936 "\n"
1937 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1938 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1939 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1940 " --list-keys [names]        show keys\n"
1941 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1942 msgstr ""
1943 "@\n"
1944 "Exemplos:\n"
1945 "\n"
1946 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1947 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1948 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1949 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1950 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1954 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1955 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid ""
1959 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1960 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1961 #| "default operation depends on the input data\n"
1962 msgid ""
1963 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1964 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1965 "Default operation depends on the input data\n"
1966 msgstr ""
1967 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1968 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1969 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1970
1971 msgid ""
1972 "\n"
1973 "Supported algorithms:\n"
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "Algoritmos suportados:\n"
1977
1978 msgid "Pubkey: "
1979 msgstr "Chave pública: "
1980
1981 msgid "Cipher: "
1982 msgstr "Cifra: "
1983
1984 msgid "Hash: "
1985 msgstr "Dispersão: "
1986
1987 msgid "Compression: "
1988 msgstr "Compressão: "
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1992 msgstr "uso: gpg [opções] "
1993
1994 msgid "conflicting commands\n"
1995 msgstr "comandos em conflito\n"
1996
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1999 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2003 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2007 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2011 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2015 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2019 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2023 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2027 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid ""
2031 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2036 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid ""
2044 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2049 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2050
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2053 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2054
2055 msgid "display photo IDs during key listings"
2056 msgstr ""
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "show key usage information during key listings"
2060 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2061
2062 msgid "show policy URLs during signature listings"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgid "show all notations during signature listings"
2067 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2068
2069 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2073 msgstr ""
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2077 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2078
2079 msgid "show user ID validity during key listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "show the keyring name in key listings"
2090 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "show expiration dates during signature listings"
2094 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2098 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2099 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2107 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2108 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2112 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2116 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2120 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2124 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2128 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "invalid keyserver options\n"
2132 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2136 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2137
2138 msgid "invalid import options\n"
2139 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2143 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2144
2145 msgid "invalid export options\n"
2146 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2150 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "invalid list options\n"
2154 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2155
2156 msgid "display photo IDs during signature verification"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "show policy URLs during signature verification"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "show all notations during signature verification"
2164 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2165
2166 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2174 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "show user ID validity during signature verification"
2178 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2179
2180 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 #, fuzzy
2184 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2185 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2186
2187 msgid "validate signatures with PKA data"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2195 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "invalid verify options\n"
2199 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2203 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2208
2209 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2213 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2217 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2221 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2225 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2226
2227 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2232 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2233
2234 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2236
2237 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2243
2244 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2246
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2249
2250 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2251 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2255 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2259 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2260
2261 #, fuzzy
2262 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2263 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2264
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2267 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2268 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2269
2270 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2271 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2272
2273 msgid "invalid default preferences\n"
2274 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2275
2276 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2277 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2278
2279 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2280 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2281
2282 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2283 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2287 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2291 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2295 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2299 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2303 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2304
2305 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2306 msgstr ""
2307 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2308
2309 msgid "--store [filename]"
2310 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2311
2312 msgid "--symmetric [filename]"
2313 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2317 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2318
2319 msgid "--encrypt [filename]"
2320 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2321
2322 #, fuzzy
2323 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2324 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2325
2326 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2331 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2332
2333 msgid "--sign [filename]"
2334 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2335
2336 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2337 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2341 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2342
2343 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2349
2350 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2351 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2352
2353 msgid "--clearsign [filename]"
2354 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2355
2356 msgid "--decrypt [filename]"
2357 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2358
2359 msgid "--sign-key user-id"
2360 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2361
2362 msgid "--lsign-key user-id"
2363 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2364
2365 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2366 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "--passwd <user-id>"
2370 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2374 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2378 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "key export failed: %s\n"
2382 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2386 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2390 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2394 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2398 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2402 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2403 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2404
2405 msgid "[filename]"
2406 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2407
2408 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2409 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2410
2411 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2413
2414 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2415 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2419 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2423 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2427 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2428
2429 msgid "|FD|write status info to this FD"
2430 msgstr ""
2431 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2432 "descritor de ficheiro DF"
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2436 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2437
2438 msgid ""
2439 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2440 "Check signatures against known trusted keys\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "No help available"
2444 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "No help available for `%s'"
2448 msgid "No help available for '%s'"
2449 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2450
2451 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, fuzzy
2458 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2459 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "do not update the trustdb after import"
2463 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2464
2465 msgid "only accept updates to existing keys"
2466 msgstr ""
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "remove unusable parts from key after import"
2470 msgstr "chave secreta não utilizável"
2471
2472 msgid "remove as much as possible from key after import"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "skipping block of type %d\n"
2477 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "%lu keys processed so far\n"
2481 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Total number processed: %lu\n"
2485 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2489 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2490 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2494 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2498 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "              imported: %lu"
2502 msgstr "              importados: %lu"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "             unchanged: %lu\n"
2506 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2510 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2514 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "        new signatures: %lu\n"
2518 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2522 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2526 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2530 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2534 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "          not imported: %lu\n"
2538 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2542 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2546 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2551 "algorithms on these user IDs:\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2560 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "key %s: no user ID\n"
2578 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "key %s: %s\n"
2582 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2583
2584 msgid "rejected by import screener"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2589 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2593 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2597 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2598
2599 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2600 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2604 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2608 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2612 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "writing to `%s'\n"
2616 msgid "writing to '%s'\n"
2617 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2621 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2622 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2626 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2630 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2638 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2642 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2643
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2646 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2650 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2654 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2658 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2662 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2666 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2670 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2674 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2678 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2682 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "key %s: secret key imported\n"
2686 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2690 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2691 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2695 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "secret key %s: %s\n"
2699 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2703 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2707 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2711 msgstr ""
2712 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2713 "de revogação\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2717 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2721 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2725 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2729 msgstr ""
2730 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2738 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2742 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2746 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2750 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2754 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2758 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2762 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2766 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2770 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2774 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2778 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2782 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2786 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2790 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2794 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2798 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2802 msgstr ""
2803 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2804 "%08lX\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2808 msgstr ""
2809 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2810 "presente.\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2814 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2818 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2822 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2826 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2827 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "keybox '%s' created\n"
2831 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2835 msgid "keyring '%s' created\n"
2836 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2840 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2844 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2845
2846 msgid "[revocation]"
2847 msgstr "[revogação]"
2848
2849 msgid "[self-signature]"
2850 msgstr "[auto-assinatura]"
2851
2852 msgid "1 bad signature\n"
2853 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "%d bad signatures\n"
2857 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2858
2859 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2860 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2864 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2865
2866 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2867 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2871 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2872
2873 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2874 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2878 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2883 "keys\n"
2884 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2885 "etc.)\n"
2886 msgstr ""
2887 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2888 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2889 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2890 "\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2894 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "  %d = I trust fully\n"
2898 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2899
2900 msgid ""
2901 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2902 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2903 "trust signatures on your behalf.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2911 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2912
2913 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2914 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2915
2916 msgid "  Unable to sign.\n"
2917 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2921 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2925 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2929 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Realmente assinar? "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The self-signature on \"%s\"\n"
2938 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2939 msgstr ""
2940 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2941 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2942
2943 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2944 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "has expired.\n"
2950 msgstr ""
2951 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2952 "é uma assinatura local.\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2956 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Your current signature on \"%s\"\n"
2961 "is a local signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2964 "é uma assinatura local.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2967 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2971 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2975 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2979 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2983 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2984
2985 msgid "This key has expired!"
2986 msgstr "Esta chave expirou!"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2990 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2991
2992 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2993 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2994
2995 msgid ""
2996 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2997 "belongs\n"
2998 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2999 msgstr ""
3000 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3001 "pertence\n"
3002 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3006 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3010 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3014 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3018 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3019
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3022 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid ""
3026 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3027 "key \"%s\" (%s)\n"
3028 msgstr ""
3029 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3030 "a sua chave: \""
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid "This will be a self-signature.\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Não verifiquei esta chave.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "I have checked this key casually.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Really sign? (y/N) "
3082 msgstr "Realmente assinar? "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "signing failed: %s\n"
3086 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3087
3088 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3093 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3094 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3095
3096 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3097 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3098
3099 msgid "save and quit"
3100 msgstr "gravar e sair"
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "show key fingerprint"
3104 msgstr "mostra impressão digital"
3105
3106 msgid "list key and user IDs"
3107 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3108
3109 msgid "select user ID N"
3110 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3111
3112 #, fuzzy
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "revoga assinaturas"
3119
3120 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, fuzzy
3124 msgid "sign selected user IDs locally"
3125 msgstr "assina a chave localmente"
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3129 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3130
3131 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "add a user ID"
3135 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3136
3137 msgid "add a photo ID"
3138 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "delete selected user IDs"
3142 msgstr "remove ID de utilizador"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "add a subkey"
3146 msgstr "addkey"
3147
3148 msgid "add a key to a smartcard"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "move a key to a smartcard"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "move a backup key to a smartcard"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "delete selected subkeys"
3159 msgstr "remove uma chave secundária"
3160
3161 msgid "add a revocation key"
3162 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3166 msgstr ""
3167 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3171 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "flag the selected user ID as primary"
3175 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3179 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3180
3181 msgid "list preferences (expert)"
3182 msgstr "lista preferências (perito)"
3183
3184 msgid "list preferences (verbose)"
3185 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3189 msgstr ""
3190 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3194 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3198 msgstr ""
3199 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3200
3201 msgid "change the passphrase"
3202 msgstr "muda a frase secreta"
3203
3204 msgid "change the ownertrust"
3205 msgstr "muda os valores de confiança"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3209 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "revoke selected user IDs"
3213 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "revoke key or selected subkeys"
3217 msgstr "revoga uma chave secundária"
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "enable key"
3221 msgstr "activa uma chave"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "disable key"
3225 msgstr "desactiva uma chave"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "show selected photo IDs"
3229 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3230
3231 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Secret key is available.\n"
3238 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3239
3240 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3241 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3242
3243 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3244 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3245
3246 msgid ""
3247 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3248 "(lsign),\n"
3249 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3250 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Key is revoked."
3254 msgstr "A chave está revogada."
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3258 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3259
3260 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3261 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3262
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3265 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3269 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3272 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3273
3274 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3275 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3279 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3283 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3284
3285 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3286 #. moving the key and not about removing it.
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3289 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "You must select exactly one key.\n"
3293 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3294
3295 msgid "Command expects a filename argument\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3300 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3301
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3304 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one key.\n"
3307 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3311 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3315 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3319 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3323 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3327 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3331 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3335 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3336
3337 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Set preference list to:\n"
3342 msgstr "configurar lista de preferências"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3346 msgstr ""
3347 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3351 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Save changes? (y/N) "
3355 msgstr "Gravar alterações? "
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3359 msgstr "Sair sem gravar? "
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "update failed: %s\n"
3363 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3364
3365 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3366 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3367
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3370 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3371
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3374 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3378 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #| msgid "No such user ID.\n"
3382 msgid "No matching user IDs."
3383 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Nothing to sign.\n"
3387 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3388
3389 msgid "Digest: "
3390 msgstr "'Digest': "
3391
3392 msgid "Features: "
3393 msgstr "Características: "
3394
3395 msgid "Keyserver no-modify"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Preferred keyserver: "
3399 msgstr ""
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Notations: "
3403 msgstr "Notação: "
3404
3405 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3406 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3410 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3411
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3414 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "(sensitive)"
3418 msgstr " (sensível)"
3419
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "created: %s"
3422 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "revoked: %s"
3426 msgstr "revkey"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "expired: %s"
3430 msgstr "[expira: %s]"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "expires: %s"
3434 msgstr "[expira: %s]"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "usage: %s"
3438 msgstr " confiança: %c/%c"
3439
3440 msgid "card-no: "
3441 msgstr ""
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "trust: %s"
3445 msgstr " confiança: %c/%c"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "validity: %s"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "This key has been disabled"
3452 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3453
3454 msgid ""
3455 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3456 "unless you restart the program.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3459 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "revoked"
3463 msgstr "revkey"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "expired"
3467 msgstr "expire"
3468
3469 msgid ""
3470 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3471 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3479 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3480 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3481
3482 msgid ""
3483 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3484 "versions\n"
3485 "         of PGP to reject this key.\n"
3486 msgstr ""
3487 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3488 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3489
3490 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3491 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3492
3493 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3496
3497 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3501 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3502
3503 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3505
3506 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3508
3509 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3510 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Deleted %d signature.\n"
3514 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3518 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3519
3520 msgid "Nothing deleted.\n"
3521 msgstr "Nada removido.\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "invalid"
3525 msgstr "armadura inválida"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3529 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3533 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3537 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3541 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3545 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3546
3547 msgid ""
3548 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3549 "cause\n"
3550 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3551 msgstr ""
3552 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3553 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3554
3555 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3556 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3557
3558 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3559 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3560
3561 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3562 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3563
3564 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3565 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3569 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3573 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3578 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3582 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3586 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3587
3588 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3589 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3590
3591 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3592 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3596 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3603 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3607 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3608
3609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3610 msgstr ""
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3614 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3618 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Enter the notation: "
3622 msgstr "Notação de assinatura: "
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Proceed? (y/N) "
3626 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "No user ID with index %d\n"
3630 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "No user ID with hash %s\n"
3634 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "No subkey with index %d\n"
3638 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3642 msgstr "ID de utilizador: \""
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3646 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3647
3648 msgid " (non-exportable)"
3649 msgstr "  (não-exportável)"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "This signature expired on %s.\n"
3653 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3654
3655 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3656 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3657
3658 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3659 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Not signed by you.\n"
3663 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3667 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid " (non-revocable)"
3671 msgstr "  (não-exportável)"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3675 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3676
3677 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3678 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3679
3680 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3681 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3682
3683 msgid "no secret key\n"
3684 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3688 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3692 msgstr ""
3693 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3697 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3701 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3705 msgstr ""
3706 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3710 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "too many cipher preferences\n"
3714 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "too many digest preferences\n"
3718 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "too many compression preferences\n"
3722 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3726 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3727
3728 msgid "writing direct signature\n"
3729 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3730
3731 msgid "writing self signature\n"
3732 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3733
3734 msgid "writing key binding signature\n"
3735 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3739 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3743 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Sign"
3751 msgstr "sign"
3752
3753 msgid "Certify"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Encrypt"
3758 msgstr "cifrar dados"
3759
3760 msgid "Authenticate"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3764 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3765 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3766 #. functions:
3767 #.
3768 #. s = Toggle signing capability
3769 #. e = Toggle encryption capability
3770 #. a = Toggle authentication capability
3771 #. q = Finish
3772 #.
3773 msgid "SsEeAaQq"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Possible actions for a %s key: "
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Current allowed actions: "
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3789 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%c) Finished\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3800 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3812 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3816 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3824 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3836 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3840 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3849 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3850 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "  (%d) Existing key\n"
3854 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Enter the keygrip: "
3858 msgstr "Notação de assinatura: "
3859
3860 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "No key with this keygrip\n"
3865 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3873 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3877 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3881 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3885 msgid "rounded to %u bits\n"
3886 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3890 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3891 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3892
3893 msgid ""
3894 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3895 "         0 = key does not expire\n"
3896 "      <n>  = key expires in n days\n"
3897 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3898 "      <n>m = key expires in n months\n"
3899 "      <n>y = key expires in n years\n"
3900 msgstr ""
3901 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3902 "         0 = chave não expira\n"
3903 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3904 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3905 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3906 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3910 "         0 = signature does not expire\n"
3911 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3912 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3914 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3917 "         0 = assinatura não expira\n"
3918 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3919 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3920 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3921 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3922
3923 msgid "Key is valid for? (0) "
3924 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3928 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3929
3930 msgid "invalid value\n"
3931 msgstr "valor inválido\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Key does not expire at all\n"
3935 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Signature does not expire at all\n"
3939 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Key expires at %s\n"
3943 msgstr "%s expira em %s\n"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Signature expires at %s\n"
3947 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3951 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3952 msgstr ""
3953 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3954 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Is this correct? (y/N) "
3958 msgstr "Está correto (s/n)? "
3959
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3967 #. but you should keep your existing translation.  In case
3968 #. the new string is not translated this old string will
3969 #. be used.
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3974 "ID\n"
3975 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3976 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3981 "o\n"
3982 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3983 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3984 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3985 "\n"
3986
3987 msgid "Real name: "
3988 msgstr "Nome completo: "
3989
3990 msgid "Invalid character in name\n"
3991 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3992
3993 msgid "Name may not start with a digit\n"
3994 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3995
3996 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3997 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3998
3999 msgid "Email address: "
4000 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4001
4002 msgid "Not a valid email address\n"
4003 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4004
4005 msgid "Comment: "
4006 msgstr "Comentário: "
4007
4008 msgid "Invalid character in comment\n"
4009 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4013 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4014 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "You selected this USER-ID:\n"
4019 "    \"%s\"\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4023 "    \"%s\"\n"
4024 "\n"
4025
4026 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4027 msgstr ""
4028 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4029 "comentário\n"
4030
4031 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4032 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching