po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "muda a frase secreta"
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr ""
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Repeat this Reset Code"
211 msgstr "Repita a frase secreta: "
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PIN"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr ""
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "a escrever para `%s'\n"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Insira a frase secreta\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
272 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr ""
291 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
292 "\n"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "muda a frase secreta"
297
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@\n"
304 "Opções:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid "Key is superseded"
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "A chave foi substituída"
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detalhado"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ser mais silencioso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr ""
358 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
359 "NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "não suportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "não suportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
409 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
410
411 msgid ""
412 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
413 "Secret key management for @GNUPG@\n"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
423 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "option file `%s': %s\n"
427 msgid "option file '%s': %s\n"
428 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "reading options from `%s'\n"
432 msgid "reading options from '%s'\n"
433 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
437 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
438 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "can't create socket: %s\n"
442 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "socket name '%s' is too long\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "error getting nonce for the socket\n"
454 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
458 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
462 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listen() failed: %s\n"
466 msgstr "actualização falhou: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directoria criada\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandos:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opções:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "armadura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "armadura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "muda a frase secreta"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "activa uma chave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "actualização falhou: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "actualização falhou: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #, fuzzy
788 msgid "yes"
789 msgstr "sim"
790
791 msgid "yY"
792 msgstr "sS"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "no"
796 msgstr "não"
797
798 msgid "nN"
799 msgstr "nN"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "quit"
803 msgstr "sair"
804
805 msgid "qQ"
806 msgstr "qQ"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "okay|okay"
810 msgstr ""
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr ""
815
816 msgid "oO"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "cC"
821 msgstr "c"
822
823 #, c-format
824 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
833 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
841 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "connection to agent established\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
860 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr ""
869
870 msgid "connection to the dirmngr established\n"
871 msgstr ""
872
873 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
874 #. verbatim.  It will not be printed.
875 msgid "|audit-log-result|Good"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Bad"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Not supported"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "certificado incorrecto"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
890 msgstr "certificado incorrecto"
891
892 msgid "|audit-log-result|Error"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Not used"
897 msgstr "certificado incorrecto"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Okay"
901 msgstr "certificado incorrecto"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "certificado incorrecto"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "certificado incorrecto"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Certificate chain available"
913 msgstr "certificado incorrecto"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "certificado incorrecto"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "algorithm: %s"
932 msgstr "armadura: %s\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Algoritmos suportados:\n"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgstr "não cifrado"
943
944 msgid "Number of recipients"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Recipient %d"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Data signing succeeded"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "data hash algorithm: %s"
956 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Signer %d"
960 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "attr hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
965
966 msgid "Data decryption succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Data verification succeeded"
975 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Signature available"
979 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Parsing data succeeded"
983 msgstr "Assinatura correcta de \""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "bad data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signature %d"
991 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Certificate chain valid"
995 msgstr "Esta chave expirou!"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Root certificate trustworthy"
999 msgstr "certificado incorrecto"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "no CRL found for certificate"
1003 msgstr "certificado incorrecto"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "the available CRL is too old"
1007 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1011 msgstr "certificado incorrecto"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Included certificates"
1015 msgstr "certificado incorrecto"
1016
1017 msgid "No audit log entries."
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Unknown operation"
1022 msgstr "versão desconhecida"
1023
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "No help available for '%s'."
1032 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "ignoring garbage line"
1036 msgstr "erro na última linha\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "[none]"
1040 msgstr "versão desconhecida"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "argument not expected"
1044 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "read error"
1048 msgstr "erro de leitura"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "keyword too long"
1052 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "missing argument"
1056 msgstr "argumento inválido"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "invalid armor"
1060 msgid "invalid argument"
1061 msgstr "armadura inválida"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "invalid command"
1065 msgstr "comandos em conflito\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "invalid alias definition"
1069 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "out of core"
1073 msgstr "não processado"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "invalid option"
1077 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "out of core\n"
1105 msgstr "não processado"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1109 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1113 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1117 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1121 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1125 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1129 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1137 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1138
1139 msgid "(deadlock?) "
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "armor: %s\n"
1156 msgstr "armadura: %s\n"
1157
1158 msgid "invalid armor header: "
1159 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1160
1161 msgid "armor header: "
1162 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1163
1164 msgid "invalid clearsig header\n"
1165 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "unknown armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1170
1171 msgid "nested clear text signatures\n"
1172 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unexpected armor: "
1176 msgstr "armadura inesperada:"
1177
1178 msgid "invalid dash escaped line: "
1179 msgstr "linha com hífen inválida: "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1183 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1184
1185 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1186 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1189 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1190
1191 msgid "malformed CRC\n"
1192 msgstr "CRC malformado\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1196 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1200 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1201
1202 msgid "error in trailer line\n"
1203 msgstr "erro na última linha\n"
1204
1205 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1206 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1210 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1211
1212 msgid ""
1213 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1214 msgstr ""
1215 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1216 "foi usado\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "not human readable"
1220 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1221 msgstr "não legível por humanos"
1222
1223 msgid ""
1224 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1225 "an '='\n"
1226 msgstr ""
1227 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1228 "terminar com um '='\n"
1229
1230 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1231 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1235 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1236
1237 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1238 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #| msgid ""
1246 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1247 #| "with an '='\n"
1248 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1249 msgstr ""
1250 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1251 "terminar com um '='\n"
1252
1253 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1254 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Enter passphrase: "
1261 msgstr "Digite a frase secreta: "
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1265 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1266 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1274 msgid "WARNING: %s\n"
1275 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1279 msgstr "chave secreta não disponível"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "can't do this in batch mode\n"
1287 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1291 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1295 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1296
1297 msgid "Your selection? "
1298 msgstr "Opção? "
1299
1300 msgid "[not set]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "male"
1305 msgstr "enable"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "female"
1309 msgstr "enable"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "unspecified"
1313 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "not forced"
1317 msgstr "não processado"
1318
1319 msgid "forced"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "URL to retrieve public key: "
1343 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "error writing '%s': %s\n"
1356 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1357
1358 msgid "Login data (account name): "
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Private DO data: "
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "preferências actualizadas"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1378 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1382 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1383
1384 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid response.\n"
1389 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "mostra impressão digital"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1397 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "key operation not possible: %s\n"
1401 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "not an OpenPGP card"
1405 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "error getting current key info: %s\n"
1409 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1410
1411 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1416 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1417 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1422 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1426 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1430 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "rounded up to %u bits\n"
1434 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1446 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1447
1448 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1453 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1454
1455 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1461 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1462 "You should change them using the command --change-pin\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1467 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "   (1) Signature key\n"
1471 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "   (2) Encryption key\n"
1475 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1476
1477 msgid "   (3) Authentication key\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Invalid selection.\n"
1481 msgstr "Opção inválida.\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Please select where to store the key:\n"
1485 msgstr "motivo da revocação: "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1489 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1493 msgid "This command is not supported by this card\n"
1494 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1498 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Continue? (y/N) "
1502 msgstr "Realmente assinar? "
1503
1504 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "quit this menu"
1508 msgstr "sair deste menu"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "show admin commands"
1512 msgstr "comandos em conflito\n"
1513
1514 msgid "show this help"
1515 msgstr "mostra esta ajuda"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "list all available data"
1519 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1520
1521 msgid "change card holder's name"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "change URL to retrieve key"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "change the login name"
1532 msgstr "muda a data de validade"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change the language preferences"
1536 msgstr "muda os valores de confiança"
1537
1538 msgid "change card holder's sex"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change a CA fingerprint"
1543 msgstr "mostra impressão digital"
1544
1545 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "gpg/card> "
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Admin-only command\n"
1569 msgstr "comandos em conflito\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "comandos em conflito\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1578
1579 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1581
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1607 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1611 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1615 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1619 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1620
1621 msgid "key"
1622 msgstr "key"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Pubkey: "
1626 msgid "subkey"
1627 msgstr "Chave pública: "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1631 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1632
1633 msgid "ownertrust information cleared\n"
1634 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1638 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1639
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1641 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1645 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1646
1647 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1648 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr "%s' já comprimido\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "lendo de `%s'\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1681 "destinatário\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1690 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1694 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s encrypted data\n"
1698 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1702 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1703
1704 msgid ""
1705 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 msgstr ""
1707 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1708
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1711
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1734
1735 msgid "unnatural exit of external program\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid "unable to execute external program\n"
1740 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1744 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1748 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1759
1760 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "remove unusable parts from key during export"
1768 msgstr "chave secreta não utilizável"
1769
1770 msgid "remove as much as possible from key during export"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1775 msgid " - skipped"
1776 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "writing to `%s'\n"
1780 msgid "writing to '%s'\n"
1781 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1785 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1789 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1793 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1794
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1800 msgid "error creating '%s': %s\n"
1801 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "[User ID not found]"
1805 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1809 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "error looking up: %s\n"
1817 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1821 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1822 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1826 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1830 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "No fingerprint"
1834 msgstr "mostra impressão digital"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1838 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1842 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1843 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1848 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1856 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1860 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "make a signature"
1864 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "make a clear text signature"
1868 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1869
1870 msgid "make a detached signature"
1871 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1872
1873 msgid "encrypt data"
1874 msgstr "cifrar dados"
1875
1876 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1877 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1878
1879 msgid "decrypt data (default)"
1880 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1881
1882 msgid "verify a signature"
1883 msgstr "verificar uma assinatura"
1884
1885 msgid "list keys"
1886 msgstr "listar as chaves"
1887
1888 msgid "list keys and signatures"
1889 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "list and check key signatures"
1893 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1894
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1897
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "listar as chaves secretas"
1900
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly generate a new key pair"
1907 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly add a new user-id"
1912 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly revoke a user-id"
1917 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly set a new expiration date"
1922 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1923
1924 msgid "full featured key pair generation"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "generate a revocation certificate"
1928 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1929
1930 msgid "remove keys from the public keyring"
1931 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1932
1933 msgid "remove keys from the secret keyring"
1934 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key"
1938 msgid "quickly sign a key"
1939 msgstr "assinar uma chave"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key locally"
1943 msgid "quickly sign a key locally"
1944 msgstr "assinar uma chave localmente"
1945
1946 msgid "sign a key"
1947 msgstr "assinar uma chave"
1948
1949 msgid "sign a key locally"
1950 msgstr "assinar uma chave localmente"
1951
1952 msgid "sign or edit a key"
1953 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "change a passphrase"
1957 msgstr "muda a frase secreta"
1958
1959 msgid "export keys"
1960 msgstr "exportar chaves"
1961
1962 msgid "export keys to a keyserver"
1963 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1964
1965 msgid "import keys from a keyserver"
1966 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1967
1968 msgid "search for keys on a keyserver"
1969 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1970
1971 msgid "update all keys from a keyserver"
1972 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1973
1974 msgid "import/merge keys"
1975 msgstr "importar/fundir chaves"
1976
1977 msgid "print the card status"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "change data on a card"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "change a card's PIN"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "update the trust database"
1987 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "print message digests"
1991 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1992
1993 msgid "run in server mode"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "create ascii armored output"
2000 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2004 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2008 msgstr ""
2009 "usar este identificador de utilizador para\n"
2010 "assinar ou decifrar"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2014 msgstr ""
2015 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2016 "(0 desactiva)"
2017
2018 msgid "use canonical text mode"
2019 msgstr "usar modo de texto canônico"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2024
2025 msgid "do not make any changes"
2026 msgstr "não fazer alterações"
2027
2028 msgid "prompt before overwriting"
2029 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2030
2031 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid ""
2035 "@\n"
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2037 msgstr ""
2038 "@\n"
2039 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #| msgid ""
2043 #| "@\n"
2044 #| "Examples:\n"
2045 #| "\n"
2046 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2048 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgid ""
2052 "@\n"
2053 "Examples:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2056 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2057 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2058 " --list-keys [names]        show keys\n"
2059 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2060 msgstr ""
2061 "@\n"
2062 "Exemplos:\n"
2063 "\n"
2064 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2065 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2066 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2067 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2068 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2072 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2073 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2078 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 #| "default operation depends on the input data\n"
2080 msgid ""
2081 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2082 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2083 "Default operation depends on the input data\n"
2084 msgstr ""
2085 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2086 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2087 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2088
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Supported algorithms:\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Algoritmos suportados:\n"
2095
2096 msgid "Pubkey: "
2097 msgstr "Chave pública: "
2098
2099 msgid "Cipher: "
2100 msgstr "Cifra: "
2101
2102 msgid "Hash: "
2103 msgstr "Dispersão: "
2104
2105 msgid "Compression: "
2106 msgstr "Compressão: "
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2110 msgstr "uso: gpg [opções] "
2111
2112 msgid "conflicting commands\n"
2113 msgstr "comandos em conflito\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2117 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2121 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2125 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2129 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2133 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid ""
2149 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2150 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid ""
2162 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2171 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2172
2173 msgid "display photo IDs during key listings"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "show key usage information during key listings"
2178 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2179
2180 msgid "show policy URLs during signature listings"
2181 msgstr ""
2182
2183 #, fuzzy
2184 msgid "show all notations during signature listings"
2185 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2186
2187 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2195 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2196
2197 msgid "show user ID validity during key listings"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "show the keyring name in key listings"
2208 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show expiration dates during signature listings"
2212 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "valid values for option '%s':\n"
2216 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2220 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2221
2222 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2227 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2231 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2232 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2236 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2237 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2241 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2245 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2249 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2253 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2257 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2261 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "invalid keyserver options\n"
2265 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2269 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2270
2271 msgid "invalid import options\n"
2272 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "invalid filter option: %s\n"
2276 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2280 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2281
2282 msgid "invalid export options\n"
2283 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2287 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 msgid "invalid list options\n"
2291 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2292
2293 msgid "display photo IDs during signature verification"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "show policy URLs during signature verification"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, fuzzy
2300 msgid "show all notations during signature verification"
2301 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2302
2303 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2311 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "show user ID validity during signature verification"
2315 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2316
2317 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2323
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "invalid verify options\n"
2336 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2340 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2344 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2345
2346 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2350 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2354 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2358 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2362 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2363
2364 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2369 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2370
2371 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2372 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2373
2374 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2379 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2380
2381 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2383
2384 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2385 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2386
2387 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2388 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2389
2390 #, fuzzy
2391 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2392 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2396 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2397
2398 #, fuzzy
2399 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2400 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2404 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2405 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2406
2407 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2408 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2409
2410 msgid "invalid default preferences\n"
2411 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2412
2413 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2414 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2415
2416 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2417 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2418
2419 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2420 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2424 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2428 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2432 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2441
2442 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2443 msgstr ""
2444 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2448 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2449
2450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2455 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2456
2457 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2462 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2466 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2470 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "key export failed: %s\n"
2474 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2498 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2499 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2503 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2510 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2511
2512 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2514
2515 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2516 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2520 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2524 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2528 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2529
2530 msgid "|FD|write status info to this FD"
2531 msgstr ""
2532 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2533 "descritor de ficheiro DF"
2534
2535 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2536 msgstr ""
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2540 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2541
2542 msgid ""
2543 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2544 "Check signatures against known trusted keys\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "No help available"
2548 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "No help available for `%s'"
2552 msgid "No help available for '%s'"
2553 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2554
2555 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2559 msgstr ""
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2563 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "do not update the trustdb after import"
2567 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "show key during import"
2571 msgstr "mostra impressão digital"
2572
2573 msgid "only accept updates to existing keys"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "remove unusable parts from key after import"
2578 msgstr "chave secreta não utilizável"
2579
2580 msgid "remove as much as possible from key after import"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "run import filters and export key immediately"
2584 msgstr ""
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "skipping block of type %d\n"
2588 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "%lu keys processed so far\n"
2592 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Total number processed: %lu\n"
2596 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2600 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2601 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2605 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2609 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "              imported: %lu"
2613 msgstr "              importados: %lu"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "             unchanged: %lu\n"
2617 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2621 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2625 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "        new signatures: %lu\n"
2629 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2633 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2637 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2641 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2645 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "          not imported: %lu\n"
2649 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2653 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2657 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2662 "algorithms on these user IDs:\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2671 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: no user ID\n"
2689 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: %s\n"
2693 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2694
2695 msgid "rejected by import screener"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2700 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2704 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2708 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2709
2710 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2711 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2715 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2719 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2723 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2727 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2728 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2732 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2736 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2740 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2744 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2748 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2752 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2756 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2760 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2764 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2768 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2772 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2776 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2780 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2784 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: secret key imported\n"
2792 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2796 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2797 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2801 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "secret key %s: %s\n"
2805 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2809 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2813 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2814
2815 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2816 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2817 #. actual private key data is stored on the card.  A
2818 #. single smartcard can have up to three private key
2819 #. data.  Importing private key stub is always
2820 #. skipped in 2.1, and it returns
2821 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2822 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2823 #. references to a card will be automatically
2824 #. created again.
2825 #, c-format
2826 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2831 msgstr ""
2832 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2833 "de revogação\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2837 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2841 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2845 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2849 msgstr ""
2850 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2854 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2858 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2862 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2866 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2870 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2874 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2878 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2882 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2886 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2894 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2898 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2902 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2906 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2910 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2914 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2918 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2922 msgstr ""
2923 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2924 "%08lX\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2928 msgstr ""
2929 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2930 "presente.\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2934 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2938 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2942 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2946 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2947 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "keybox '%s' created\n"
2951 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2955 msgid "keyring '%s' created\n"
2956 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2960 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "error opening key DB: %s\n"
2964 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2968 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2969
2970 msgid "[revocation]"
2971 msgstr "[revogação]"
2972
2973 msgid "[self-signature]"
2974 msgstr "[auto-assinatura]"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "error allocating memory: %s\n"
2978 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2982 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid ""
2986 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2987 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid " (reordered signatures follow)"
2991 msgstr "Assinatura correcta de \""
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s:\n"
2995 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2999 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3000 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3001 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3005 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3006 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3007 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3008 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "%d bad signatures\n"
3012 msgid "%d bad signature\n"
3013 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3014 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3015 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "%d signature reordered\n"
3019 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3020 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3021 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3026 "all signatures.\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3032 "keys\n"
3033 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3034 "etc.)\n"
3035 msgstr ""
3036 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3037 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3038 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3039 "\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3043 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "  %d = I trust fully\n"
3047 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3048
3049 msgid ""
3050 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3051 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3052 "trust signatures on your behalf.\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3064 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3065
3066 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3067 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3068
3069 msgid "  Unable to sign.\n"
3070 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3074 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3078 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3082 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3083
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Sign it? (y/N) "
3086 msgstr "Realmente assinar? "
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The self-signature on \"%s\"\n"
3091 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3092 msgstr ""
3093 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3094 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3095
3096 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3097 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid ""
3101 "Your current signature on \"%s\"\n"
3102 "has expired.\n"
3103 msgstr ""
3104 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3105 "é uma assinatura local.\n"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3109 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Your current signature on \"%s\"\n"
3114 "is a local signature.\n"
3115 msgstr ""
3116 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3117 "é uma assinatura local.\n"
3118
3119 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3120 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3121
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3124 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3128 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3132 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3133
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3136 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3137
3138 msgid "This key has expired!"
3139 msgstr "Esta chave expirou!"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3143 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3144
3145 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3146 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3147
3148 msgid ""
3149 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3150 "belongs\n"
3151 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3152 msgstr ""
3153 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3154 "pertence\n"
3155 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3159 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3163 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3167 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3171 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3175 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid ""
3179 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3180 "key \"%s\" (%s)\n"
3181 msgstr ""
3182 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3183 "a sua chave: \""
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "This will be a self-signature.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Não verifiquei esta chave.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "I have checked this key casually.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Really sign? (y/N) "
3235 msgstr "Realmente assinar? "
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "signing failed: %s\n"
3239 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3240
3241 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3246 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3248
3249 msgid "save and quit"
3250 msgstr "gravar e sair"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "show key fingerprint"
3254 msgstr "mostra impressão digital"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "show the keygrip"
3258 msgstr "Notação de assinatura: "
3259
3260 msgid "list key and user IDs"
3261 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3262
3263 msgid "select user ID N"
3264 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "select subkey N"
3268 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "check signatures"
3272 msgstr "revoga assinaturas"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "sign selected user IDs locally"
3279 msgstr "assina a chave localmente"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3283 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3284
3285 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "add a user ID"
3289 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3290
3291 msgid "add a photo ID"
3292 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "delete selected user IDs"
3296 msgstr "remove ID de utilizador"
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "add a subkey"
3300 msgstr "addkey"
3301
3302 msgid "add a key to a smartcard"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "move a key to a smartcard"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "move a backup key to a smartcard"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "delete selected subkeys"
3313 msgstr "remove uma chave secundária"
3314
3315 msgid "add a revocation key"
3316 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3325 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "flag the selected user ID as primary"
3329 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3330
3331 msgid "list preferences (expert)"
3332 msgstr "lista preferências (perito)"
3333
3334 msgid "list preferences (verbose)"
3335 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3339 msgstr ""
3340 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3344 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3348 msgstr ""
3349 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3350
3351 msgid "change the passphrase"
3352 msgstr "muda a frase secreta"
3353
3354 msgid "change the ownertrust"
3355 msgstr "muda os valores de confiança"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3359 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "revoke selected user IDs"
3363 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "revoke key or selected subkeys"
3367 msgstr "revoga uma chave secundária"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "enable key"
3371 msgstr "activa uma chave"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "disable key"
3375 msgstr "desactiva uma chave"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "show selected photo IDs"
3379 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Secret key is available.\n"
3388 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3389
3390 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3391 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3392
3393 msgid ""
3394 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3395 "(lsign),\n"
3396 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3397 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Key is revoked."
3401 msgstr "A chave está revogada."
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3405 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3409 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3410
3411 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3412 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3413
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3416 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3420 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3421
3422 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3423 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3430 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3434 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3438 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3439
3440 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3441 #. moving the key and not about removing it.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3444 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "You must select exactly one key.\n"
3448 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3449
3450 msgid "Command expects a filename argument\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3455 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3459 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3460
3461 msgid "You must select at least one key.\n"
3462 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3466 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3470 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3478 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3482 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3486 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3490 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3491
3492 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Set preference list to:\n"
3497 msgstr "configurar lista de preferências"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr ""
3502 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3506 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Save changes? (y/N) "
3510 msgstr "Gravar alterações? "
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3514 msgstr "Sair sem gravar? "
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "update failed: %s\n"
3518 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3519
3520 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3521 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3525 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3526 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3530 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3534 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 #| msgid "invalid value\n"
3538 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3539 msgstr "valor inválido\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "No such user ID.\n"
3543 msgid "No matching user IDs."
3544 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Nothing to sign.\n"
3548 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3552 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3553
3554 msgid "Digest: "
3555 msgstr "'Digest': "
3556
3557 msgid "Features: "
3558 msgstr "Características: "
3559
3560 msgid "Keyserver no-modify"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Preferred keyserver: "
3564 msgstr ""
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Notations: "
3568 msgstr "Notação: "
3569
3570 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3571 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3575 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3579 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "(sensitive)"
3583 msgstr " (sensível)"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "created: %s"
3587 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "revoked: %s"
3591 msgstr "revkey"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "expired: %s"
3595 msgstr "[expira: %s]"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "expires: %s"
3599 msgstr "[expira: %s]"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "usage: %s"
3603 msgstr " confiança: %c/%c"
3604
3605 msgid "card-no: "
3606 msgstr ""
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "trust: %s"
3610 msgstr " confiança: %c/%c"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "validity: %s"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "This key has been disabled"
3617 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3618
3619 msgid ""
3620 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3621 "unless you restart the program.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3624 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "revoked"
3628 msgstr "revkey"
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "expired"
3632 msgstr "expire"
3633
3634 msgid ""
3635 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3636 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3644 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3645 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3646
3647 msgid ""
3648 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3649 "versions\n"
3650 "         of PGP to reject this key.\n"
3651 msgstr ""
3652 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3653 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3654
3655 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3656 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3657
3658 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3661
3662 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3667
3668 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3670
3671 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3673
3674 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3675 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3679 msgid "Deleted %d signature.\n"
3680 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3681 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3682 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3683
3684 msgid "Nothing deleted.\n"
3685 msgstr "Nada removido.\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 msgid "invalid"
3689 msgstr "armadura inválida"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3693 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3697 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3698 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3699 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3703 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3707 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3708
3709 msgid ""
3710 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3711 "cause\n"
3712 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3713 msgstr ""
3714 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3715 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3716
3717 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3718 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3719
3720 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3721 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3722
3723 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3724 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3725
3726 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3727 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3731 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3735 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3736
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3740 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3745 "N) "
3746 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3750 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3751
3752 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3753 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3754
3755 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3756 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3760 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3767 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3771 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3772
3773 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3778 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3779
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3782 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3783
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Enter the notation: "
3786 msgstr "Notação de assinatura: "
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Proceed? (y/N) "
3790 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "No user ID with index %d\n"
3794 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "No user ID with hash %s\n"
3798 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3802 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "No subkey with index %d\n"
3806 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3810 msgstr "ID de utilizador: \""
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3814 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3815
3816 msgid " (non-exportable)"
3817 msgstr "  (não-exportável)"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "This signature expired on %s.\n"
3821 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3822
3823 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3824 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3825
3826 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3827 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Not signed by you.\n"
3831 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3835 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid " (non-revocable)"
3839 msgstr "  (não-exportável)"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3843 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3844
3845 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3846 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3847
3848 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3849 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3850
3851 msgid "no secret key\n"
3852 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3860 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3864 msgstr ""
3865 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3869 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3873 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3877 msgstr ""
3878 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3882 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "too many cipher preferences\n"
3886 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "too many digest preferences\n"
3890 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "too many compression preferences\n"
3894 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3898 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3899
3900 msgid "writing direct signature\n"
3901 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3902
3903 msgid "writing self signature\n"
3904 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3905
3906 msgid "writing key binding signature\n"
3907 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3911 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3915 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Sign"
3923 msgstr "sign"
3924
3925 msgid "Certify"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Encrypt"
3930 msgstr "cifrar dados"
3931
3932 msgid "Authenticate"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3936 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3937 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3938 #. functions:
3939 #.
3940 #. s = Toggle signing capability
3941 #. e = Toggle encryption capability
3942 #. a = Toggle authentication capability
3943 #. q = Finish
3944 #.
3945 msgid "SsEeAaQq"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Possible actions for a %s key: "
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Current allowed actions: "
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3961 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%c) Finished\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3972 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3976 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3980 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3984 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3988 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3992 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3996 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4000 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4004 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4012 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4017 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4021 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4022 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "  (%d) Existing key\n"
4026 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Enter the keygrip: "
4030 msgstr "Notação de assinatura: "
4031
4032 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4033 msgstr ""