Terminate csh commands with a semicolon.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
22
23 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
24 #. for the quality bar.
25 msgid "Quality:"
26 msgstr ""
27
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about.  The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
33 #. will be used.
34 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
39 "session"
40 msgstr ""
41
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
45 "this session"
46 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
47
48 #, c-format
49 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 msgid "PIN too long"
54 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
55
56 #, fuzzy
57 msgid "Passphrase too long"
58 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
59
60 #, fuzzy
61 msgid "Invalid characters in PIN"
62 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
63
64 msgid "PIN too short"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Bad PIN"
69 msgstr "MPI incorreto"
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Bad Passphrase"
73 msgstr "frase secreta incorrecta"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Passphrase"
77 msgstr "frase secreta incorrecta"
78
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
81 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
82
83 #, c-format
84 msgid "can't create `%s': %s\n"
85 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "can't open `%s': %s\n"
89 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
93 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "detected card with S/N: %s\n"
97 msgstr ""
98
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
101 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
102
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "no suitable card key found: %s\n"
105 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
106
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
109 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "error writing key: %s\n"
113 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
117 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Please re-enter this passphrase"
121 msgstr "muda a frase secreta"
122
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
126 "0Awithin gpg-agent's key storage"
127 msgstr ""
128
129 msgid "does not match - try again"
130 msgstr ""
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
134 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
135
136 msgid "Please insert the card with serial number"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Admin PIN"
143 msgstr ""
144
145 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
146 #. used to unblock a PIN.
147 msgid "PUK"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Reset Code"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
155 msgstr ""
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Repeat this Reset Code"
159 msgstr "Repita a frase secreta: "
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Repeat this PUK"
163 msgstr "Repita a frase secreta: "
164
165 #, fuzzy
166 msgid "Repeat this PIN"
167 msgstr "Repita a frase secreta: "
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
171 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
172
173 #, fuzzy
174 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
175 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
179 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
183 msgstr ""
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "error creating temporary file: %s\n"
187 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
191 msgstr "a escrever para `%s'\n"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Enter new passphrase"
195 msgstr "Insira a frase secreta\n"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Take this one anyway"
199 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
200
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
204 "at least %u character long."
205 msgid_plural ""
206 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
207 "at least %u characters long."
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
214 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
215 msgid_plural ""
216 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
217 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
218 msgstr[0] ""
219 msgstr[1] ""
220
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
224 "a known term or match%%0Acertain pattern."
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
235 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
236 msgstr ""
237
238 msgid "Yes, protection is not needed"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
243 msgstr ""
244 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
245 "\n"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Please enter the new passphrase"
249 msgstr "muda a frase secreta"
250
251 #, fuzzy
252 msgid ""
253 "@Options:\n"
254 " "
255 msgstr ""
256 "@\n"
257 "Opções:\n"
258 " "
259
260 msgid "run in server mode (foreground)"
261 msgstr ""
262
263 msgid "run in daemon mode (background)"
264 msgstr ""
265
266 msgid "verbose"
267 msgstr "detalhado"
268
269 msgid "be somewhat more quiet"
270 msgstr "ser mais silencioso"
271
272 msgid "sh-style command output"
273 msgstr ""
274
275 msgid "csh-style command output"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy
279 msgid "|FILE|read options from FILE"
280 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
281
282 msgid "do not detach from the console"
283 msgstr ""
284
285 msgid "do not grab keyboard and mouse"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "use a log file for the server"
290 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
291
292 #, fuzzy
293 msgid "use a standard location for the socket"
294 msgstr ""
295 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
296
297 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
298 msgstr ""
299
300 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "do not use the SCdaemon"
305 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
306
307 msgid "ignore requests to change the TTY"
308 msgstr ""
309
310 msgid "ignore requests to change the X display"
311 msgstr ""
312
313 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
314 msgstr ""
315
316 msgid "do not use the PIN cache when signing"
317 msgstr ""
318
319 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 msgid "allow presetting passphrase"
324 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
325
326 msgid "enable ssh-agent emulation"
327 msgstr ""
328
329 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
330 msgstr ""
331
332 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
333 #. reporting address.  This is so that we can change the
334 #. reporting address without breaking the translations.
335 #, fuzzy
336 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
337 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
341 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
342
343 msgid ""
344 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
345 "Secret key management for GnuPG\n"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
354 msgstr ""
355
356 #, c-format
357 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
358 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "option file `%s': %s\n"
362 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "reading options from `%s'\n"
366 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "error creating `%s': %s\n"
370 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
371
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
374 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
375
376 msgid "name of socket too long\n"
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "can't create socket: %s\n"
381 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "socket name `%s' is too long\n"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
389 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
390
391 #, fuzzy
392 msgid "error getting nonce for the socket\n"
393 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
397 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "listen() failed: %s\n"
401 msgstr "actualização falhou: %s\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "listening on socket `%s'\n"
405 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
406
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "directory `%s' created\n"
409 msgstr "%s: directoria criada\n"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
413 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
417 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
421 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
441 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s %s stopped\n"
445 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
449 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
450
451 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
452 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
456 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
460 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
461
462 msgid ""
463 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
464 "Password cache maintenance\n"
465 msgstr ""
466
467 msgid ""
468 "@Commands:\n"
469 " "
470 msgstr ""
471 "@Comandos:\n"
472 " "
473
474 msgid ""
475 "@\n"
476 "Options:\n"
477 " "
478 msgstr ""
479 "@\n"
480 "Opções:\n"
481 " "
482
483 #, fuzzy
484 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
485 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
486
487 msgid ""
488 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
489 "Secret key maintenance tool\n"
490 msgstr ""
491
492 #, fuzzy
493 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
494 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
498 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
499
500 msgid ""
501 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
502 "system."
503 msgstr ""
504
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
508 "needed to complete this operation."
509 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Passphrase:"
513 msgstr "frase secreta incorrecta"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "cancelled\n"
517 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
521 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error opening `%s': %s\n"
525 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
529 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
533 msgstr ""
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
537 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
541 msgstr "armadura: %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
549 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
550
551 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
552 msgstr ""
553
554 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
555 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
556 #. Pinentry to insert a line break.  The double
557 #. percent sign is actually needed because it is also
558 #. a printf format string.  If you need to insert a
559 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
560 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
561 #. certificate.
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
565 "certificates?"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Yes"
570 msgstr "sim"
571
572 msgid "No"
573 msgstr ""
574
575 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
576 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
577 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
578 #. needed because it is also a printf format string.  If you
579 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
580 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
581 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
582 #. as stored in the certificate.
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
586 "fingerprint:%%0A  %s"
587 msgstr ""
588
589 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
590 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
591 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
592 msgid "Correct"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Wrong"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
605 "it now."
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "Change passphrase"
610 msgstr "muda a frase secreta"
611
612 msgid "I'll change it later"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error creating a pipe: %s\n"
617 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
621 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error forking process: %s\n"
625 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
633 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
637 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "error running `%s': terminated\n"
645 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "error creating socket: %s\n"
649 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy
652 msgid "host not found"
653 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
654
655 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
656 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
660 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
661
662 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
663 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
664
665 #, fuzzy
666 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
667 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
668
669 #, fuzzy
670 msgid "canceled by user\n"
671 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
672
673 #, fuzzy
674 msgid "problem with the agent\n"
675 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
679 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
683 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
687 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
688
689 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
690 #, fuzzy
691 msgid "yes"
692 msgstr "sim"
693
694 msgid "yY"
695 msgstr "sS"
696
697 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
698 msgid "no"
699 msgstr "não"
700
701 msgid "nN"
702 msgstr "nN"
703
704 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
705 msgid "quit"
706 msgstr "sair"
707
708 msgid "qQ"
709 msgstr "qQ"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 msgid "okay|okay"
713 msgstr ""
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "cancel|cancel"
717 msgstr ""
718
719 msgid "oO"
720 msgstr ""
721
722 #, fuzzy
723 msgid "cC"
724 msgstr "c"
725
726 #, c-format
727 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
732 msgstr ""
733
734 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
735 msgstr ""
736
737 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
738 msgstr ""
739
740 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
741 #. verbatim.  It will not be printed.
742 msgid "|audit-log-result|Good"
743 msgstr ""
744
745 msgid "|audit-log-result|Bad"
746 msgstr ""
747
748 msgid "|audit-log-result|Not supported"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "|audit-log-result|No certificate"
753 msgstr "certificado incorrecto"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
757 msgstr "certificado incorrecto"
758
759 msgid "|audit-log-result|Error"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Certificate chain available"
764 msgstr "certificado incorrecto"
765
766 #, fuzzy
767 msgid "root certificate missing"
768 msgstr "certificado incorrecto"
769
770 msgid "Data encryption succeeded"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 msgid "Data available"
775 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Session key created"
779 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "algorithm: %s"
783 msgstr "armadura: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "unsupported algorithm: %s"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Algoritmos suportados:\n"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "seems to be not encrypted"
793 msgstr "não cifrado"
794
795 msgid "Number of recipients"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Recipient %d"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Data signing succeeded"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Data decryption succeeded"
806 msgstr ""
807
808 #, fuzzy
809 msgid "Data verification succeeded"
810 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "Signature available"
814 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Parsing signature succeeded"
818 msgstr "Assinatura correcta de \""
819
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Bad hash algorithm: %s"
822 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Signature %d"
826 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Certificate chain valid"
830 msgstr "Esta chave expirou!"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Root certificate trustworthy"
834 msgstr "certificado incorrecto"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "no CRL found for certificate"
838 msgstr "certificado incorrecto"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "the available CRL is too old"
842 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
846 msgstr "certificado incorrecto"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Included certificates"
850 msgstr "certificado incorrecto"
851
852 msgid "No audit log entries."
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "Unknown operation"
857 msgstr "versão desconhecida"
858
859 msgid "Gpg-Agent usable"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Dirmngr usable"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "No help available for `%s'."
867 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "ignoring garbage line"
871 msgstr "erro na última linha\n"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "[none]"
875 msgstr "versão desconhecida"
876
877 #, c-format
878 msgid "armor: %s\n"
879 msgstr "armadura: %s\n"
880
881 msgid "invalid armor header: "
882 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
883
884 msgid "armor header: "
885 msgstr "cabeçalho de armadura: "
886
887 msgid "invalid clearsig header\n"
888 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "unknown armor header: "
892 msgstr "cabeçalho de armadura: "
893
894 msgid "nested clear text signatures\n"
895 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "unexpected armor: "
899 msgstr "armadura inesperada:"
900
901 msgid "invalid dash escaped line: "
902 msgstr "linha com hífen inválida: "
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
906 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
907
908 msgid "premature eof (no CRC)\n"
909 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
910
911 msgid "premature eof (in CRC)\n"
912 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
913
914 msgid "malformed CRC\n"
915 msgstr "CRC malformado\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
919 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "premature eof (in trailer)\n"
923 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
924
925 msgid "error in trailer line\n"
926 msgstr "erro na última linha\n"
927
928 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
929 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
933 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
934
935 msgid ""
936 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
937 msgstr ""
938 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
939 "foi usado\n"
940
941 msgid ""
942 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
943 "an '='\n"
944 msgstr ""
945 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
946 "terminar com um '='\n"
947
948 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
949 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
953 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
954
955 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
956 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
957
958 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
959 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
960
961 msgid "not human readable"
962 msgstr "não legível por humanos"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
966 msgstr "chave secreta não disponível"
967
968 #, c-format
969 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "can't do this in batch mode\n"
974 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
978 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
982 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
983
984 msgid "Your selection? "
985 msgstr "Opção? "
986
987 msgid "[not set]"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "male"
992 msgstr "enable"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "female"
996 msgstr "enable"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "unspecified"
1000 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "not forced"
1004 msgstr "não processado"
1005
1006 msgid "forced"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Cardholder's surname: "
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Cardholder's given name: "
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "URL to retrieve public key: "
1030 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1038 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "error reading `%s': %s\n"
1042 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "error writing `%s': %s\n"
1046 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1047
1048 msgid "Login data (account name): "
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Private DO data: "
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Language preferences: "
1064 msgstr "preferências actualizadas"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1068 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1072 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1073
1074 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Error: invalid response.\n"
1079 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "CA fingerprint: "
1083 msgstr "mostra impressão digital"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1087 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "key operation not possible: %s\n"
1091 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "not an OpenPGP card"
1095 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "error getting current key info: %s\n"
1099 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1100
1101 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1106 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1107 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1112 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1116 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1120 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "rounded up to %u bits\n"
1124 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1136 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1137
1138 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1143 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1144
1145 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1151 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1152 "You should change them using the command --change-pin\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1157 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "   (1) Signature key\n"
1161 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "   (2) Encryption key\n"
1165 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1166
1167 msgid "   (3) Authentication key\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Invalid selection.\n"
1171 msgstr "Opção inválida.\n"
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Please select where to store the key:\n"
1175 msgstr "motivo da revocação: "
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1179 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "secret parts of key are not available\n"
1183 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "secret key already stored on a card\n"
1187 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "error writing key to card: %s\n"
1191 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1192
1193 msgid "quit this menu"
1194 msgstr "sair deste menu"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "show admin commands"
1198 msgstr "comandos em conflito\n"
1199
1200 msgid "show this help"
1201 msgstr "mostra esta ajuda"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "list all available data"
1205 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1206
1207 msgid "change card holder's name"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "change URL to retrieve key"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "change the login name"
1218 msgstr "muda a data de validade"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "change the language preferences"
1222 msgstr "muda os valores de confiança"
1223
1224 msgid "change card holder's sex"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "change a CA fingerprint"
1229 msgstr "mostra impressão digital"
1230
1231 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "generate new keys"
1236 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1237
1238 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "verify the PIN and list all data"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Command> "
1248 msgstr "Comando> "
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Admin-only command\n"
1252 msgstr "comandos em conflito\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Admin commands are allowed\n"
1256 msgstr "comandos em conflito\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1260 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1261
1262 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1263 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1264
1265 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1266 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "can't open `%s'\n"
1270 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1274 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1278 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1279
1280 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1281 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1285 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1289 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1293 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1297 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1298
1299 msgid "ownertrust information cleared\n"
1300 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1304 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1305
1306 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1307 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1311 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1312
1313 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1314 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "using cipher %s\n"
1318 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "`%s' already compressed\n"
1322 msgstr "%s' já comprimido\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1326 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1327
1328 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1329 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "reading from `%s'\n"
1333 msgstr "lendo de `%s'\n"
1334
1335 msgid ""
1336 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1337 msgstr ""
1338 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1339 "cifrar.\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid ""
1343 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1344 msgstr ""
1345 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid ""
1349 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1350 "preferences\n"
1351 msgstr ""
1352 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1353 "destinatário\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1357 msgstr ""
1358 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1362 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1366 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s encrypted data\n"
1370 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1374 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1375
1376 msgid ""
1377 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1378 msgstr ""
1379 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1380
1381 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1382 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1383
1384 msgid "no remote program execution supported\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1393 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1397 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1401 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1405 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1406
1407 msgid "unnatural exit of external program\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "unable to execute external program\n"
1412 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1416 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1424 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1431
1432 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1440 msgstr "revoga uma chave secundária"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "remove unusable parts from key during export"
1444 msgstr "chave secreta não utilizável"
1445
1446 msgid "remove as much as possible from key during export"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "export keys in an S-expression based format"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1454 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1458 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1462 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1466 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1467
1468 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1473 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1480 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1481
1482 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1483 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "[User ID not found]"
1487 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1495 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "No fingerprint"
1499 msgstr "mostra impressão digital"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1503 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1507 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1511 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1515 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "make a signature"
1519 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "make a clear text signature"
1523 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1524
1525 msgid "make a detached signature"
1526 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1527
1528 msgid "encrypt data"
1529 msgstr "cifrar dados"
1530
1531 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1532 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1533
1534 msgid "decrypt data (default)"
1535 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1536
1537 msgid "verify a signature"
1538 msgstr "verificar uma assinatura"
1539
1540 msgid "list keys"
1541 msgstr "listar as chaves"
1542
1543 msgid "list keys and signatures"
1544 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "list and check key signatures"
1548 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1549
1550 msgid "list keys and fingerprints"
1551 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1552
1553 msgid "list secret keys"
1554 msgstr "listar as chaves secretas"
1555
1556 msgid "generate a new key pair"
1557 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1558
1559 msgid "remove keys from the public keyring"
1560 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1561
1562 msgid "remove keys from the secret keyring"
1563 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1564
1565 msgid "sign a key"
1566 msgstr "assinar uma chave"
1567
1568 msgid "sign a key locally"
1569 msgstr "assinar uma chave localmente"
1570
1571 msgid "sign or edit a key"
1572 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1573
1574 msgid "generate a revocation certificate"
1575 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1576
1577 msgid "export keys"
1578 msgstr "exportar chaves"
1579
1580 msgid "export keys to a key server"
1581 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1582
1583 msgid "import keys from a key server"
1584 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1585
1586 msgid "search for keys on a key server"
1587 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1588
1589 msgid "update all keys from a keyserver"
1590 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1591
1592 msgid "import/merge keys"
1593 msgstr "importar/fundir chaves"
1594
1595 msgid "print the card status"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "change data on a card"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "change a card's PIN"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "update the trust database"
1605 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "print message digests"
1609 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1610
1611 msgid "run in server mode"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "create ascii armored output"
1615 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1619 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1623 msgstr ""
1624 "usar este identificador de utilizador para\n"
1625 "assinar ou decifrar"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1629 msgstr ""
1630 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1631 "(0 desactiva)"
1632
1633 msgid "use canonical text mode"
1634 msgstr "usar modo de texto canônico"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "|FILE|write output to FILE"
1638 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1639
1640 msgid "do not make any changes"
1641 msgstr "não fazer alterações"
1642
1643 msgid "prompt before overwriting"
1644 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1645
1646 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "@\n"
1651 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1652 msgstr ""
1653 "@\n"
1654 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1655
1656 msgid ""
1657 "@\n"
1658 "Examples:\n"
1659 "\n"
1660 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1661 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1662 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1663 " --list-keys [names]        show keys\n"
1664 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1665 msgstr ""
1666 "@\n"
1667 "Exemplos:\n"
1668 "\n"
1669 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1670 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1671 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1672 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1673 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1674
1675 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1676 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1677
1678 msgid ""
1679 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1680 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1681 "default operation depends on the input data\n"
1682 msgstr ""
1683 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1684 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1685 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "\n"
1689 "Supported algorithms:\n"
1690 msgstr ""
1691 "\n"
1692 "Algoritmos suportados:\n"
1693
1694 msgid "Pubkey: "
1695 msgstr "Chave pública: "
1696
1697 msgid "Cipher: "
1698 msgstr "Cifra: "
1699
1700 msgid "Hash: "
1701 msgstr "Dispersão: "
1702
1703 msgid "Compression: "
1704 msgstr "Compressão: "
1705
1706 msgid "usage: gpg [options] "
1707 msgstr "uso: gpg [opções] "
1708
1709 msgid "conflicting commands\n"
1710 msgstr "comandos em conflito\n"
1711
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1714 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1718 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1722 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1726 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1730 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1734 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1738 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1742 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid ""
1746 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1747 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1751 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1755 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1760 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1764 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1768 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1769
1770 msgid "display photo IDs during key listings"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "show policy URLs during signature listings"
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "show all notations during signature listings"
1778 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1779
1780 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1788 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1789
1790 msgid "show user ID validity during key listings"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "show the keyring name in key listings"
1801 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "show expiration dates during signature listings"
1805 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1809 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1817 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1821 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1825 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1829 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1833 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "invalid keyserver options\n"
1837 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1841 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1842
1843 msgid "invalid import options\n"
1844 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1848 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1849
1850 msgid "invalid export options\n"
1851 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1855 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "invalid list options\n"
1859 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1860
1861 msgid "display photo IDs during signature verification"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "show policy URLs during signature verification"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "show all notations during signature verification"
1869 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1870
1871 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1879 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "show user ID validity during signature verification"
1883 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1884
1885 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1890 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1891
1892 msgid "validate signatures with PKA data"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1896 msgstr ""
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1900 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "invalid verify options\n"
1904 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1908 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1912 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1913
1914 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1918 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1922 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1926 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1930 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1934 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1935
1936 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1937 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1938
1939 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1940 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1941
1942 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1943 msgstr ""
1944 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1945
1946 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1947 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1948
1949 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1950 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1951
1952 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1953 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1957 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1958
1959 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1960 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1961
1962 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1963 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1964
1965 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1966 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1970 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1974 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1978 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1979
1980 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1981 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1982
1983 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1984 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1985
1986 msgid "invalid default preferences\n"
1987 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1988
1989 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1990 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1991
1992 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1993 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1994
1995 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1996 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2000 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2008 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2012 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2016 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2017
2018 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2019 msgstr ""
2020 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2021
2022 msgid "--store [filename]"
2023 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2024
2025 msgid "--symmetric [filename]"
2026 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2030 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2031
2032 msgid "--encrypt [filename]"
2033 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2037 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2038
2039 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2044 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2045
2046 msgid "--sign [filename]"
2047 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2048
2049 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2050 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2054 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2055
2056 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2061 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2062
2063 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2064 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2065
2066 msgid "--clearsign [filename]"
2067 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2068
2069 msgid "--decrypt [filename]"
2070 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2071
2072 msgid "--sign-key user-id"
2073 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2074
2075 msgid "--lsign-key user-id"
2076 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2077
2078 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2079 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2083 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2087 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "key export failed: %s\n"
2091 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2095 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2099 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2103 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2107 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2111 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2112
2113 msgid "[filename]"
2114 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2115
2116 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2117 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2118
2119 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2120 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2121
2122 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2123 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2127 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2131 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2135 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2136
2137 msgid "|FD|write status info to this FD"
2138 msgstr ""
2139 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2140 "descritor de ficheiro DF"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2144 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2145
2146 msgid ""
2147 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2148 "Check signatures against known trusted keys\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "No help available"
2152 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "No help available for `%s'"
2156 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2157
2158 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2162 msgstr ""
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "do not update the trustdb after import"
2166 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2167
2168 msgid "create a public key when importing a secret key"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "only accept updates to existing keys"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, fuzzy
2175 msgid "remove unusable parts from key after import"
2176 msgstr "chave secreta não utilizável"
2177
2178 msgid "remove as much as possible from key after import"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "skipping block of type %d\n"
2183 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "%lu keys processed so far\n"
2187 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Total number processed: %lu\n"
2191 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2195 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2199 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "              imported: %lu"
2203 msgstr "              importados: %lu"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "             unchanged: %lu\n"
2207 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2211 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2215 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "        new signatures: %lu\n"
2219 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2223 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2227 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2231 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2235 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "          not imported: %lu\n"
2239 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2243 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2247 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2252 "algorithms on these user IDs:\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2261 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "key %s: no user ID\n"
2279 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2283 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2287 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2291 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2292
2293 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2294 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2298 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2302 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2306 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "writing to `%s'\n"
2310 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2314 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2318 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2322 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2326 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2330 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2334 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2338 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2342 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2346 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2350 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2354 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2358 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2362 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2366 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2370 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2374 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2378 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2379
2380 #, fuzzy
2381 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2382 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2386 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "key %s: secret key imported\n"
2390 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2391
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2394 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2395
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2398 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2402 msgstr ""
2403 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2404 "de revogação\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2408 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2412 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2416 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2420 msgstr ""
2421 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2425 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2429 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2433 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2437 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2441 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2445 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2449 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2453 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2457 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2461 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2465 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2469 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2473 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2477 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2481 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2485 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2489 msgstr ""
2490 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
2491 "08lX\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2495 msgstr ""
2496 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2497 "presente.\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2501 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2505 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2506
2507 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2512 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2516 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2520 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyring `%s' created\n"
2524 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2528 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2532 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2533
2534 msgid "[revocation]"
2535 msgstr "[revogação]"
2536
2537 msgid "[self-signature]"
2538 msgstr "[auto-assinatura]"
2539
2540 msgid "1 bad signature\n"
2541 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "%d bad signatures\n"
2545 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2546
2547 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2548 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2552 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2553
2554 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2555 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2559 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2560
2561 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2562 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2566 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2571 "keys\n"
2572 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2573 "etc.)\n"
2574 msgstr ""
2575 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2576 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2577 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2578 "\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2582 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "  %d = I trust fully\n"
2586 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2587
2588 msgid ""
2589 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2590 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2591 "trust signatures on your behalf.\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2599 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2600
2601 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2602 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2603
2604 msgid "  Unable to sign.\n"
2605 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2609 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2613 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2617 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Sign it? (y/N) "
2621 msgstr "Realmente assinar? "
2622
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The self-signature on \"%s\"\n"
2626 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2627 msgstr ""
2628 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2629 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2630
2631 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2632 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Your current signature on \"%s\"\n"
2637 "has expired.\n"
2638 msgstr ""
2639 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2640 "é uma assinatura local.\n"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2644 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Your current signature on \"%s\"\n"
2649 "is a local signature.\n"
2650 msgstr ""
2651 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2652 "é uma assinatura local.\n"
2653
2654 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2655 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2659 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2663 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2667 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2671 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2672
2673 msgid "This key has expired!"
2674 msgstr "Esta chave expirou!"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2678 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2679
2680 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2681 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2682
2683 msgid ""
2684 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2685 "mode.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2688
2689 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2690 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2691
2692 msgid ""
2693 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2694 "belongs\n"
2695 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2696 msgstr ""
2697 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2698 "pertence\n"
2699 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2703 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2707 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2711 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2715 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2716
2717 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2718 msgstr ""
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid ""
2722 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2723 "key \"%s\" (%s)\n"
2724 msgstr ""
2725 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2726 "a sua chave: \""
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "This will be a self-signature.\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2736 msgstr ""
2737 "\n"
2738 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2742 msgstr ""
2743 "\n"
2744 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2751
2752 #, fuzzy
2753 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2757
2758 #, fuzzy
2759 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2760 msgstr ""
2761 "\n"
2762 "Não verifiquei esta chave.\n"
2763
2764 #, fuzzy
2765 msgid "I have checked this key casually.\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2772 msgstr ""
2773 "\n"
2774 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Really sign? (y/N) "
2778 msgstr "Realmente assinar? "
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "signing failed: %s\n"
2782 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2783
2784 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "This key is not protected.\n"
2788 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2789
2790 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2791 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2795 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2796
2797 msgid "Key is protected.\n"
2798 msgstr "A chave é protegida.\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2802 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2803
2804 msgid ""
2805 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2809 "\n"
2810
2811 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2812 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
2813
2814 msgid ""
2815 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2819 "\n"
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2823 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2824
2825 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2826 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2827
2828 msgid "save and quit"
2829 msgstr "gravar e sair"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "show key fingerprint"
2833 msgstr "mostra impressão digital"
2834
2835 msgid "list key and user IDs"
2836 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2837
2838 msgid "select user ID N"
2839 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid "select subkey N"
2843 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2844
2845 #, fuzzy
2846 msgid "check signatures"
2847 msgstr "revoga assinaturas"
2848
2849 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, fuzzy
2853 msgid "sign selected user IDs locally"
2854 msgstr "assina a chave localmente"
2855
2856 #, fuzzy
2857 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2858 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2859
2860 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "add a user ID"
2864 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2865
2866 msgid "add a photo ID"
2867 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid "delete selected user IDs"
2871 msgstr "remove ID de utilizador"
2872
2873 #, fuzzy
2874 msgid "add a subkey"
2875 msgstr "addkey"
2876
2877 msgid "add a key to a smartcard"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "move a key to a smartcard"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "move a backup key to a smartcard"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, fuzzy
2887 msgid "delete selected subkeys"
2888 msgstr "remove uma chave secundária"
2889
2890 msgid "add a revocation key"
2891 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2895 msgstr ""
2896 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2900 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "flag the selected user ID as primary"
2904 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2908 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2909
2910 msgid "list preferences (expert)"
2911 msgstr "lista preferências (perito)"
2912
2913 msgid "list preferences (verbose)"
2914 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2918 msgstr ""
2919 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2923 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2927 msgstr ""
2928 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2929
2930 msgid "change the passphrase"
2931 msgstr "muda a frase secreta"
2932
2933 msgid "change the ownertrust"
2934 msgstr "muda os valores de confiança"
2935
2936 #, fuzzy
2937 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2938 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "revoke selected user IDs"
2942 msgstr "revocar um ID de utilizador"
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "revoke key or selected subkeys"
2946 msgstr "revoga uma chave secundária"
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "enable key"
2950 msgstr "activa uma chave"
2951
2952 #, fuzzy
2953 msgid "disable key"
2954 msgstr "desactiva uma chave"
2955
2956 #, fuzzy
2957 msgid "show selected photo IDs"
2958 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2959
2960 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2964 msgstr ""
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2968 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2969
2970 msgid "Secret key is available.\n"
2971 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2972
2973 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2974 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2975
2976 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2977 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2978
2979 msgid ""
2980 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2981 "(lsign),\n"
2982 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2983 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Key is revoked."
2987 msgstr "A chave está revogada."
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2991 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2992
2993 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2994 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2998 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3002 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3003
3004 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3005 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3006
3007 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3008 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3012 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3013
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3016 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3017
3018 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3019 #. moving the key and not about removing it.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3022 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3023
3024 #, fuzzy
3025 msgid "You must select exactly one key.\n"
3026 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3027
3028 msgid "Command expects a filename argument\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3033 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3037 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3038
3039 msgid "You must select at least one key.\n"
3040 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3044 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3048 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3052 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3056 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3057
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3060 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3064 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3068 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3069
3070 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Set preference list to:\n"
3075 msgstr "configurar lista de preferências"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr ""
3080 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3081
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3084 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Save changes? (y/N) "
3088 msgstr "Gravar alterações? "
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3092 msgstr "Sair sem gravar? "
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "update failed: %s\n"
3096 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "update secret failed: %s\n"
3100 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3101
3102 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3103 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3104
3105 msgid "Digest: "
3106 msgstr "'Digest': "
3107
3108 msgid "Features: "
3109 msgstr "Características: "
3110
3111 msgid "Keyserver no-modify"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Preferred keyserver: "
3115 msgstr ""
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Notations: "
3119 msgstr "Notação: "
3120
3121 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3122 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3126 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3130 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid "(sensitive)"
3134 msgstr " (sensível)"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "created: %s"
3138 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "revoked: %s"
3142 msgstr "revkey"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "expired: %s"
3146 msgstr "[expira: %s]"
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "expires: %s"
3150 msgstr "[expira: %s]"
3151
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "usage: %s"
3154 msgstr " confiança: %c/%c"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "trust: %s"
3158 msgstr " confiança: %c/%c"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "validity: %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "This key has been disabled"
3165 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3166
3167 msgid "card-no: "
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3172 "unless you restart the program.\n"
3173 msgstr ""
3174 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3175 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "revoked"
3179 msgstr "revkey"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "expired"
3183 msgstr "expire"
3184
3185 msgid ""
3186 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3187 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3192 "versions\n"
3193 "         of PGP to reject this key.\n"
3194 msgstr ""
3195 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3196 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3197
3198 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3199 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3200
3201 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3204
3205 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3206 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3207
3208 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3209 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3210
3211 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3212 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3213
3214 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3215 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Deleted %d signature.\n"
3219 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3223 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3224
3225 msgid "Nothing deleted.\n"
3226 msgstr "Nada removido.\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid "invalid"
3230 msgstr "armadura inválida"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3234 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3238 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3242 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3246 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3250 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3251
3252 msgid ""
3253 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3254 "cause\n"
3255 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3256 msgstr ""
3257 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3258 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3259
3260 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3261 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3262
3263 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3264 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3265
3266 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3267 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3268
3269 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3270 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3274 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3278 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3283 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3284
3285 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3286 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3290 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3294 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3295
3296 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3297 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3298
3299 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3300 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3301
3302 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3303 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3304
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3307 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3314 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3315
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3318 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3319
3320 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3321 msgstr ""
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3325 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3329 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Enter the notation: "
3333 msgstr "Notação de assinatura: "
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Proceed? (y/N) "
3337 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "No user ID with index %d\n"
3341 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "No user ID with hash %s\n"
3345 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3346
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "No subkey with index %d\n"
3349 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3350
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3353 msgstr "ID de utilizador: \""
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3357 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3358
3359 msgid " (non-exportable)"
3360 msgstr "  (não-exportável)"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "This signature expired on %s.\n"
3364 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3365
3366 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3367 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3368
3369 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3370 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Not signed by you.\n"
3374 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3378 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid " (non-revocable)"
3382 msgstr "  (não-exportável)"
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3386 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3387
3388 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3389 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3390
3391 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3392 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3393
3394 msgid "no secret key\n"
3395 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3399 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3403 msgstr ""
3404 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3408 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3409
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3412 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3413
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3416 msgstr ""
3417 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3418
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3421 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "too many cipher preferences\n"
3425 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "too many digest preferences\n"
3429 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "too many compression preferences\n"
3433 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3437 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3438
3439 msgid "writing direct signature\n"
3440 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3441
3442 msgid "writing self signature\n"
3443 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3444
3445 msgid "writing key binding signature\n"
3446 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3450 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3454 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3455
3456 msgid ""
3457 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Sign"
3462 msgstr "sign"
3463
3464 msgid "Certify"
3465 msgstr ""
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Encrypt"
3469 msgstr "cifrar dados"
3470
3471 msgid "Authenticate"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3475 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3476 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3477 #. functions:
3478 #.
3479 #. s = Toggle signing capability
3480 #. e = Toggle encryption capability
3481 #. a = Toggle authentication capability
3482 #. q = Finish
3483 #.
3484 msgid "SsEeAaQq"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Possible actions for a %s key: "
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Current allowed actions: "
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3500 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "   (%c) Finished\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3511 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3515 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3519 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3523 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3527 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3531 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3535 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3539 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3543 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3551 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3555 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3559 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3560
3561 msgid ""
3562 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3563 "         0 = key does not expire\n"
3564 "      <n>  = key expires in n days\n"
3565 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3566 "      <n>m = key expires in n months\n"
3567 "      <n>y = key expires in n years\n"
3568 msgstr ""
3569 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3570 "         0 = chave não expira\n"
3571 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3572 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3573 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3574 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3575
3576 msgid ""
3577 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3578 "         0 = signature does not expire\n"
3579 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3580 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3581 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3582 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3583 msgstr ""
3584 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3585 "         0 = assinatura não expira\n"
3586 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3587 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3588 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3589 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3590
3591 msgid "Key is valid for? (0) "
3592 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3596 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3597
3598 msgid "invalid value\n"
3599 msgstr "valor inválido\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Key does not expire at all\n"
3603 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Signature does not expire at all\n"
3607 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Key expires at %s\n"
3611 msgstr "%s expira em %s\n"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Signature expires at %s\n"
3615 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3616
3617 msgid ""
3618 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3619 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3620 msgstr ""
3621 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3622 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Is this correct? (y/N) "
3626 msgstr "Está correto (s/n)? "
3627
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3631 "\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3635 #. but you should keep your existing translation.  In case
3636 #. the new string is not translated this old string will
3637 #. be used.
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3642 "ID\n"
3643 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3644 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3645 "\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3649 "o\n"
3650 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3651 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3652 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3653 "\n"
3654
3655 msgid "Real name: "
3656 msgstr "Nome completo: "
3657
3658 msgid "Invalid character in name\n"
3659 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3660
3661 msgid "Name may not start with a digit\n"
3662 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3663
3664 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3665 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3666
3667 msgid "Email address: "
3668 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3669
3670 msgid "Not a valid email address\n"
3671 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3672
3673 msgid "Comment: "
3674 msgstr "Comentário: "
3675
3676 msgid "Invalid character in comment\n"
3677 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3681 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "You selected this USER-ID:\n"
3686 "    \"%s\"\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
3690 "    \"%s\"\n"
3691 "\n"
3692
3693 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3694 msgstr ""
3695 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
3696 "comentário\n"
3697
3698 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3702 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3703 #. string which should be translated accordingly and the
3704 #. letter changed to match the one in the answer string.
3705 #.
3706 #. n = Change name
3707 #. c = Change comment
3708 #. e = Change email
3709 #. o = Okay (ready, continue)
3710 #. q = Quit
3711 #.
3712 msgid "NnCcEeOoQq"
3713 msgstr "NnCcEeOoSs"
3714
3715 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3716 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
3717
3718 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3719 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3720
3721 msgid "Please correct the error first\n"
3722 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
3729 "\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3734 "encryption key."
3735 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "%s.\n"
3739 msgstr "%s.\n"
3740
3741 msgid ""
3742 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3743 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3744 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3748 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3749 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3750 "\n"
3751
3752 msgid ""
3753 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3754 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3755 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3756 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3757 msgstr ""
3758 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
3759 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
3760 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3761 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
3762
3763 msgid "Key generation canceled.\n"
3764 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "writing public key to `%s'\n"
3768 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3772 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3776 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3780 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3784 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3788 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3792 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
3793
3794 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3795 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3800 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3801 msgstr ""
3802 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
3803 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Key generation failed: %s\n"
3807 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3812 msgstr ""
3813 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3814 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3819 msgstr ""
3820 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3821 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3822
3823 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3824 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Really create? (y/N) "
3828 msgstr "Realmente criar? "
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3832 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3836 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3840 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3841
3842 msgid "never     "
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Critical signature policy: "
3846 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
3847
3848 msgid "Signature policy: "
3849 msgstr "Politica de assinatura: "
3850
3851 msgid "Critical preferred keyserver: "
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Critical signature notation: "
3855 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
3856
3857 msgid "Signature notation: "
3858 msgstr "Notação de assinatura: "
3859
3860 msgid "Keyring"
3861 msgstr "Porta-chaves"
3862
3863 msgid "Primary key fingerprint:"
3864 msgstr "Impressão da chave primária:"
3865
3866 msgid "     Subkey fingerprint:"
3867 msgstr "      Impressão da subchave:"
3868
3869 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3870 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3871 msgid " Primary key fingerprint:"
3872 msgstr "Impressão da chave primária:"
3873
3874 msgid "      Subkey fingerprint:"
3875 msgstr "      Impressão da subchave:"
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "      Key fingerprint ="
3879 msgstr "  Impressão da chave ="
3880
3881 msgid "      Card serial no. ="
3882 msgstr ""
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3886 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3887
3888 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3889 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "%s is the unchanged one\n"
3893 msgstr "%s é o não modificado\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "%s is the new one\n"
3897 msgstr "%s é o novo\n"
3898
3899 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3900 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "caching keyring `%s'\n"
3904 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3908 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3912 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "%s: keyring created\n"
3916 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3917
3918 msgid "include revoked keys in search results"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "do not delete temporary files after using them"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3935 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3936
3937 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3942 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "disabled"
3946 msgstr "disable"
3947
3948 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3949 msgstr ""
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3953 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3957 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "key not found on keyserver\n"
3961 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3965 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "requesting key %s from %s\n"
3969 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3973 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "searching for names from %s\n"
3977 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3981 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "sending key %s to %s\n"
3985 msgstr ""
3986 "\"\n"
3987 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3991 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3995 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "no keyserver action!\n"
3999 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4020 msgstr ""
4021