po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "muda a frase secreta"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr ""
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Repita a frase secreta: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "a escrever para `%s'\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Insira a frase secreta\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Take this one anyway"
259 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
277 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
278 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
279 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
280 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 msgstr[1] ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr ""
299 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
300 "\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "muda a frase secreta"
305
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@\n"
312 "Opções:\n"
313 " "
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "run in server mode (foreground)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "detalhado"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser mais silencioso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr ""
361 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
362 "NOME"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr ""
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr ""
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "allow presetting passphrase"
385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
386
387 msgid "allow caller to override the pinentry"
388 msgstr ""
389
390 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable ssh support"
396 msgstr "não suportado"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "não suportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listen() failed: %s\n"
469 msgstr "actualização falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #, fuzzy
790 msgid "yes"
791 msgstr "sim"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "não"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "sair"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "c"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr ""
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr ""
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "certificado incorrecto"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "certificado incorrecto"
889
890 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "certificado incorrecto"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "certificado incorrecto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "certificado incorrecto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "certificado incorrecto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "certificado incorrecto"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "armadura: %s\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Algoritmos suportados:\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgstr "não cifrado"
941
942 msgid "Number of recipients"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Recipient %d"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Data signing succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Signer %d"
958 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
963
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Assinatura correcta de \""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "Esta chave expirou!"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "certificado incorrecto"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "certificado incorrecto"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "certificado incorrecto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "certificado incorrecto"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "versão desconhecida"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "erro na última linha\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "versão desconhecida"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "argument not expected"
1042 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "read error"
1046 msgstr "erro de leitura"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "keyword too long"
1050 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "missing argument"
1054 msgstr "argumento inválido"
1055
1056 #, fuzzy
1057 #| msgid "invalid armor"
1058 msgid "invalid argument"
1059 msgstr "armadura inválida"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid command"
1063 msgstr "comandos em conflito\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid alias definition"
1067 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "out of core"
1071 msgstr "não processado"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid option"
1075 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "out of core\n"
1103 msgstr "não processado"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1111 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1115 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1119 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1127 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1131 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1139 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1140
1141 msgid "(deadlock?) "
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "armor: %s\n"
1154 msgstr "armadura: %s\n"
1155
1156 msgid "invalid armor header: "
1157 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1158
1159 msgid "armor header: "
1160 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1161
1162 msgid "invalid clearsig header\n"
1163 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "unknown armor header: "
1167 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1168
1169 msgid "nested clear text signatures\n"
1170 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unexpected armor: "
1174 msgstr "armadura inesperada:"
1175
1176 msgid "invalid dash escaped line: "
1177 msgstr "linha com hífen inválida: "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1181 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1182
1183 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1184 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1185
1186 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1187 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1188
1189 msgid "malformed CRC\n"
1190 msgstr "CRC malformado\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1194 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1198 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1199
1200 msgid "error in trailer line\n"
1201 msgstr "erro na última linha\n"
1202
1203 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1204 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1208 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1209
1210 msgid ""
1211 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1212 msgstr ""
1213 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1214 "foi usado\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1218 "an '='\n"
1219 msgstr ""
1220 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1221 "terminar com um '='\n"
1222
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1229
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1232
1233 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1234 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1235
1236 msgid "not human readable"
1237 msgstr "não legível por humanos"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Enter passphrase: "
1244 msgstr "Digite a frase secreta: "
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1248 msgstr "chave secreta não disponível"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "can't do this in batch mode\n"
1256 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1264 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1265
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "Opção? "
1268
1269 msgid "[not set]"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "male"
1274 msgstr "enable"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "female"
1278 msgstr "enable"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "unspecified"
1282 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "not forced"
1286 msgstr "não processado"
1287
1288 msgid "forced"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Cardholder's surname: "
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Cardholder's given name: "
1304 msgstr ""
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "URL to retrieve public key: "
1312 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1320 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1324 msgid "error reading '%s': %s\n"
1325 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error writing '%s': %s\n"
1329 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1330
1331 msgid "Login data (account name): "
1332 msgstr ""
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Private DO data: "
1339 msgstr ""
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Language preferences: "
1347 msgstr "preferências actualizadas"
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1355 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1356
1357 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Error: invalid response.\n"
1362 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "mostra impressão digital"
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1370 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "key operation not possible: %s\n"
1374 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "not an OpenPGP card"
1378 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "error getting current key info: %s\n"
1382 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1383
1384 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1389 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1390 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1395 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1399 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1403 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "rounded up to %u bits\n"
1407 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1419 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1420
1421 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1426 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1427
1428 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1434 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1435 "You should change them using the command --change-pin\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1440 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "   (1) Signature key\n"
1444 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "   (2) Encryption key\n"
1448 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1449
1450 msgid "   (3) Authentication key\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Invalid selection.\n"
1454 msgstr "Opção inválida.\n"
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Please select where to store the key:\n"
1458 msgstr "motivo da revocação: "
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1462 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1466 msgid "This command is not supported by this card\n"
1467 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1471 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Continue? (y/N) "
1475 msgstr "Realmente assinar? "
1476
1477 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "quit this menu"
1481 msgstr "sair deste menu"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "show admin commands"
1485 msgstr "comandos em conflito\n"
1486
1487 msgid "show this help"
1488 msgstr "mostra esta ajuda"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1493
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change the login name"
1505 msgstr "muda a data de validade"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "change the language preferences"
1509 msgstr "muda os valores de confiança"
1510
1511 msgid "change card holder's sex"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change a CA fingerprint"
1516 msgstr "mostra impressão digital"
1517
1518 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1524
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "gpg/card> "
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "comandos em conflito\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Admin commands are allowed\n"
1546 msgstr "comandos em conflito\n"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1550 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1551
1552 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1553 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1554
1555 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1556 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "can't open `%s'\n"
1560 msgid "can't open '%s'\n"
1561 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1565 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1569 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1570
1571 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1572 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1576 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1589
1590 msgid "key"
1591 msgstr "key"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Pubkey: "
1595 msgid "subkey"
1596 msgstr "Chave pública: "
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1600 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1601
1602 msgid "ownertrust information cleared\n"
1603 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1607 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1608
1609 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1610 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1614 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1615
1616 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1617 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "using cipher %s\n"
1621 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1625 msgid "'%s' already compressed\n"
1626 msgstr "%s' já comprimido\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1630 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1631 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "reading from `%s'\n"
1635 msgid "reading from '%s'\n"
1636 msgstr "lendo de `%s'\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid ""
1640 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1647 "preferences\n"
1648 msgstr ""
1649 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1650 "destinatário\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1659 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1663 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s encrypted data\n"
1667 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1671 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1672
1673 msgid ""
1674 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1675 msgstr ""
1676 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1677
1678 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1679 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1680
1681 msgid "no remote program execution supported\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid ""
1685 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1690 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1694 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1698 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1702 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1703
1704 msgid "unnatural exit of external program\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid "unable to execute external program\n"
1709 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1713 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1717 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1721 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1728
1729 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1733 msgstr ""
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "remove unusable parts from key during export"
1737 msgstr "chave secreta não utilizável"
1738
1739 msgid "remove as much as possible from key during export"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, fuzzy
1743 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1744 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1748 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1752 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1756 msgid " - skipped"
1757 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1758
1759 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1760 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "[User ID not found]"
1764 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1768 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1772 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "No fingerprint"
1776 msgstr "mostra impressão digital"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1780 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "make a signature"
1788 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "make a clear text signature"
1792 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1793
1794 msgid "make a detached signature"
1795 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1796
1797 msgid "encrypt data"
1798 msgstr "cifrar dados"
1799
1800 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1801 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1802
1803 msgid "decrypt data (default)"
1804 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1805
1806 msgid "verify a signature"
1807 msgstr "verificar uma assinatura"
1808
1809 msgid "list keys"
1810 msgstr "listar as chaves"
1811
1812 msgid "list keys and signatures"
1813 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1814
1815 #, fuzzy
1816 msgid "list and check key signatures"
1817 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1818
1819 msgid "list keys and fingerprints"
1820 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1821
1822 msgid "list secret keys"
1823 msgstr "listar as chaves secretas"
1824
1825 msgid "generate a new key pair"
1826 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "generate a new key pair"
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "generate a new key pair"
1835 msgid "quickly add a new user-id"
1836 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1837
1838 msgid "full featured key pair generation"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "generate a revocation certificate"
1842 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1843
1844 msgid "remove keys from the public keyring"
1845 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1846
1847 msgid "remove keys from the secret keyring"
1848 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "sign a key"
1852 msgid "quickly sign a key"
1853 msgstr "assinar uma chave"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "sign a key locally"
1857 msgid "quickly sign a key locally"
1858 msgstr "assinar uma chave localmente"
1859
1860 msgid "sign a key"
1861 msgstr "assinar uma chave"
1862
1863 msgid "sign a key locally"
1864 msgstr "assinar uma chave localmente"
1865
1866 msgid "sign or edit a key"
1867 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "change a passphrase"
1871 msgstr "muda a frase secreta"
1872
1873 msgid "export keys"
1874 msgstr "exportar chaves"
1875
1876 msgid "export keys to a key server"
1877 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1878
1879 msgid "import keys from a key server"
1880 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1881
1882 msgid "search for keys on a key server"
1883 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1884
1885 msgid "update all keys from a keyserver"
1886 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1887
1888 msgid "import/merge keys"
1889 msgstr "importar/fundir chaves"
1890
1891 msgid "print the card status"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "change data on a card"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "change a card's PIN"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "update the trust database"
1901 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid "print message digests"
1905 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1906
1907 msgid "run in server mode"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "create ascii armored output"
1911 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1916
1917 #, fuzzy
1918 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1919 msgstr ""
1920 "usar este identificador de utilizador para\n"
1921 "assinar ou decifrar"
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1925 msgstr ""
1926 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1927 "(0 desactiva)"
1928
1929 msgid "use canonical text mode"
1930 msgstr "usar modo de texto canônico"
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "|FILE|write output to FILE"
1934 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1935
1936 msgid "do not make any changes"
1937 msgstr "não fazer alterações"
1938
1939 msgid "prompt before overwriting"
1940 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1941
1942 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid ""
1946 "@\n"
1947 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1948 msgstr ""
1949 "@\n"
1950 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1951
1952 msgid ""
1953 "@\n"
1954 "Examples:\n"
1955 "\n"
1956 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1957 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1958 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1959 " --list-keys [names]        show keys\n"
1960 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1961 msgstr ""
1962 "@\n"
1963 "Exemplos:\n"
1964 "\n"
1965 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1966 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1967 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1968 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1969 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1973 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1974 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid ""
1978 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1979 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1980 #| "default operation depends on the input data\n"
1981 msgid ""
1982 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1983 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1984 "Default operation depends on the input data\n"
1985 msgstr ""
1986 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1987 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1988 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1989
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "Supported algorithms:\n"
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "Algoritmos suportados:\n"
1996
1997 msgid "Pubkey: "
1998 msgstr "Chave pública: "
1999
2000 msgid "Cipher: "
2001 msgstr "Cifra: "
2002
2003 msgid "Hash: "
2004 msgstr "Dispersão: "
2005
2006 msgid "Compression: "
2007 msgstr "Compressão: "
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2011 msgstr "uso: gpg [opções] "
2012
2013 msgid "conflicting commands\n"
2014 msgstr "comandos em conflito\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2018 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2022 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2030 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2034 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2038 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2042 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid ""
2050 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2055 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2059 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid ""
2063 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2064 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2068 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2072 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2073
2074 msgid "display photo IDs during key listings"
2075 msgstr ""
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid "show key usage information during key listings"
2079 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2080
2081 msgid "show policy URLs during signature listings"
2082 msgstr ""
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "show all notations during signature listings"
2086 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2087
2088 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2092 msgstr ""
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2096 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2097
2098 msgid "show user ID validity during key listings"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2105 msgstr ""
2106
2107 #, fuzzy
2108 msgid "show the keyring name in key listings"
2109 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show expiration dates during signature listings"
2113 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2117 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2118 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2126 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2127 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2131 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2135 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2139 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2140
2141 #, fuzzy
2142 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2143 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2147 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "invalid keyserver options\n"
2151 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2155 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2156
2157 msgid "invalid import options\n"
2158 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2162 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2163
2164 msgid "invalid export options\n"
2165 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2169 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "invalid list options\n"
2173 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2174
2175 msgid "display photo IDs during signature verification"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "show policy URLs during signature verification"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, fuzzy
2182 msgid "show all notations during signature verification"
2183 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2184
2185 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2193 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show user ID validity during signature verification"
2197 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2198
2199 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2204 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2205
2206 msgid "validate signatures with PKA data"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2214 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid "invalid verify options\n"
2218 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2222 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2226 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2227
2228 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2232 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2236 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2240 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2244 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2245
2246 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2247 msgstr ""
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2251 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2252
2253 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2254 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2255
2256 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2257 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2262
2263 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2265
2266 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2267 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2268
2269 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2270 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2274 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2287 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2288
2289 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2290 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2291
2292 msgid "invalid default preferences\n"
2293 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2294
2295 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2296 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2297
2298 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2299 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2300
2301 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2302 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2306 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2318 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2322 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2323
2324 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2325 msgstr ""
2326 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2327
2328 msgid "--store [filename]"
2329 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2330
2331 msgid "--symmetric [filename]"
2332 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2336 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2337
2338 msgid "--encrypt [filename]"
2339 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2340
2341 #, fuzzy
2342 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2343 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2344
2345 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2350 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2351
2352 msgid "--sign [filename]"
2353 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2354
2355 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2360 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2361
2362 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2367 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2368
2369 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2370 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2371
2372 msgid "--clearsign [filename]"
2373 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2374
2375 msgid "--decrypt [filename]"
2376 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2377
2378 msgid "--sign-key user-id"
2379 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2380
2381 msgid "--lsign-key user-id"
2382 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2383
2384 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2385 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "--passwd <user-id>"
2389 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2393 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2397 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "key export failed: %s\n"
2401 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2405 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2409 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2413 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2417 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2421 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2422 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2423
2424 msgid "[filename]"
2425 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2426
2427 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2428 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2429
2430 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2431 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2432
2433 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2434 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2435
2436 #, fuzzy
2437 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2438 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2442 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2446 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2447
2448 msgid "|FD|write status info to this FD"
2449 msgstr ""
2450 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2451 "descritor de ficheiro DF"
2452
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2455 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2456
2457 msgid ""
2458 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2459 "Check signatures against known trusted keys\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "No help available"
2463 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "No help available for `%s'"
2467 msgid "No help available for '%s'"
2468 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2469
2470 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2478 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2483
2484 msgid "only accept updates to existing keys"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "remove unusable parts from key after import"
2489 msgstr "chave secreta não utilizável"
2490
2491 msgid "remove as much as possible from key after import"
2492 msgstr ""
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "skipping block of type %d\n"
2496 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "%lu keys processed so far\n"
2500 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Total number processed: %lu\n"
2504 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2509 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2513 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2517 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "              imported: %lu"
2521 msgstr "              importados: %lu"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "             unchanged: %lu\n"
2525 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2529 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2533 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "        new signatures: %lu\n"
2537 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2541 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2545 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2549 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2553 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "          not imported: %lu\n"
2557 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2561 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2570 "algorithms on these user IDs:\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2579 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: no user ID\n"
2597 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: %s\n"
2601 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2602
2603 msgid "rejected by import screener"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2608 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2612 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2616 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2617
2618 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2619 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2623 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2627 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2631 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "writing to `%s'\n"
2635 msgid "writing to '%s'\n"
2636 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2640 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2641 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2645 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2649 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2653 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2661 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2665 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2669 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2673 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2677 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2681 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2685 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2689 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2693 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2697 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2701 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: secret key imported\n"
2705 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2709 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2710 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2714 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "secret key %s: %s\n"
2718 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy
2721 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2722 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2726 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2730 msgstr ""
2731 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2732 "de revogação\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2736 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2740 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2744 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr ""
2749 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2753 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2757 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2761 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2765 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2769 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2773 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2777 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2781 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2785 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2789 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2793 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2797 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2801 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2805 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2809 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2813 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2817 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2821 msgstr ""
2822 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2823 "%08lX\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2827 msgstr ""
2828 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2829 "presente.\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2833 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2837 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2841 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2845 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2846 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "keybox '%s' created\n"
2850 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2854 msgid "keyring '%s' created\n"
2855 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2859 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2863 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2864
2865 msgid "[revocation]"
2866 msgstr "[revogação]"
2867
2868 msgid "[self-signature]"
2869 msgstr "[auto-assinatura]"
2870
2871 msgid "1 bad signature\n"
2872 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "%d bad signatures\n"
2876 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2877
2878 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2879 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2883 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2884
2885 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2886 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2890 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2891
2892 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2893 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2897 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2898
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2902 "keys\n"
2903 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2904 "etc.)\n"
2905 msgstr ""
2906 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2907 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2908 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2909 "\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2913 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "  %d = I trust fully\n"
2917 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2918
2919 msgid ""
2920 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2921 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2922 "trust signatures on your behalf.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2930 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2931
2932 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2934
2935 msgid "  Unable to sign.\n"
2936 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2940 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2944 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2948 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Sign it? (y/N) "
2952 msgstr "Realmente assinar? "
2953
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The self-signature on \"%s\"\n"
2957 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2958 msgstr ""
2959 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2960 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2961
2962 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2963 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid ""
2967 "Your current signature on \"%s\"\n"
2968 "has expired.\n"
2969 msgstr ""
2970 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2971 "é uma assinatura local.\n"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2975 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Your current signature on \"%s\"\n"
2980 "is a local signature.\n"
2981 msgstr ""
2982 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2983 "é uma assinatura local.\n"
2984
2985 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2986 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2990 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2994 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2998 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3002 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3003
3004 msgid "This key has expired!"
3005 msgstr "Esta chave expirou!"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3009 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3010
3011 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3012 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3013
3014 msgid ""
3015 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3016 "belongs\n"
3017 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3018 msgstr ""
3019 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3020 "pertence\n"
3021 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3025 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3029 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3033 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3037 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3038
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3041 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid ""
3045 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3046 "key \"%s\" (%s)\n"
3047 msgstr ""
3048 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3049 "a sua chave: \""
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "This will be a self-signature.\n"
3053 msgstr ""
3054 "\n"
3055 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3068
3069 #, fuzzy
3070 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3071 msgstr ""
3072 "\n"
3073 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3074
3075 #, fuzzy
3076 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3080
3081 #, fuzzy
3082 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Não verifiquei esta chave.\n"
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "I have checked this key casually.\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Really sign? (y/N) "
3101 msgstr "Realmente assinar? "
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "signing failed: %s\n"
3105 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3106
3107 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3112 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3113 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3114
3115 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3116 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3117
3118 msgid "save and quit"
3119 msgstr "gravar e sair"
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "show key fingerprint"
3123 msgstr "mostra impressão digital"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "show the keygrip"
3127 msgstr "Notação de assinatura: "
3128
3129 msgid "list key and user IDs"
3130 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3131
3132 msgid "select user ID N"
3133 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "select subkey N"
3137 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "check signatures"
3141 msgstr "revoga assinaturas"
3142
3143 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "sign selected user IDs locally"
3148 msgstr "assina a chave localmente"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3152 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "add a user ID"
3158 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3159
3160 msgid "add a photo ID"
3161 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "delete selected user IDs"
3165 msgstr "remove ID de utilizador"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "add a subkey"
3169 msgstr "addkey"
3170
3171 msgid "add a key to a smartcard"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "move a key to a smartcard"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "move a backup key to a smartcard"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "delete selected subkeys"
3182 msgstr "remove uma chave secundária"
3183
3184 msgid "add a revocation key"
3185 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3189 msgstr ""
3190 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3194 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "flag the selected user ID as primary"
3198 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3199
3200 msgid "list preferences (expert)"
3201 msgstr "lista preferências (perito)"
3202
3203 msgid "list preferences (verbose)"
3204 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3208 msgstr ""
3209 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3213 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3217 msgstr ""
3218 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3219
3220 msgid "change the passphrase"
3221 msgstr "muda a frase secreta"
3222
3223 msgid "change the ownertrust"
3224 msgstr "muda os valores de confiança"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3228 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "revoke selected user IDs"
3232 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "revoke key or selected subkeys"
3236 msgstr "revoga uma chave secundária"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "enable key"
3240 msgstr "activa uma chave"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "disable key"
3244 msgstr "desactiva uma chave"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "show selected photo IDs"
3248 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3249
3250 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Secret key is available.\n"
3257 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3258
3259 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3260 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3264 "(lsign),\n"
3265 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3266 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Key is revoked."
3270 msgstr "A chave está revogada."
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3275
3276 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3277 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3281 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3285 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3286
3287 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3288 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3295 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3299 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3303 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3304
3305 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3306 #. moving the key and not about removing it.
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3309 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "You must select exactly one key.\n"
3313 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3314
3315 msgid "Command expects a filename argument\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3320 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3321
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3324 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3325
3326 msgid "You must select at least one key.\n"
3327 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3331 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3335 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3343 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3347 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3351 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3355 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3356
3357 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Set preference list to:\n"
3362 msgstr "configurar lista de preferências"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3366 msgstr ""
3367 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3371 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Save changes? (y/N) "
3375 msgstr "Gravar alterações? "
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3379 msgstr "Sair sem gravar? "
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "update failed: %s\n"
3383 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3384
3385 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3386 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3390 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3394 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3398 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "No such user ID.\n"
3402 msgid "No matching user IDs."
3403 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Nothing to sign.\n"
3407 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3408
3409 msgid "Digest: "
3410 msgstr "'Digest': "
3411
3412 msgid "Features: "
3413 msgstr "Características: "
3414
3415 msgid "Keyserver no-modify"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Preferred keyserver: "
3419 msgstr ""
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Notations: "
3423 msgstr "Notação: "
3424
3425 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3426 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3430 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3434 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "(sensitive)"
3438 msgstr " (sensível)"
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "created: %s"
3442 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "revoked: %s"
3446 msgstr "revkey"
3447
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "expired: %s"
3450 msgstr "[expira: %s]"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "expires: %s"
3454 msgstr "[expira: %s]"
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "usage: %s"
3458 msgstr " confiança: %c/%c"
3459
3460 msgid "card-no: "
3461 msgstr ""
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "trust: %s"
3465 msgstr " confiança: %c/%c"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "validity: %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "This key has been disabled"
3472 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3473
3474 msgid ""
3475 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3476 "unless you restart the program.\n"
3477 msgstr ""
3478 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3479 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "revoked"
3483 msgstr "revkey"
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "expired"
3487 msgstr "expire"
3488
3489 msgid ""
3490 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3491 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3499 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3500 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3501
3502 msgid ""
3503 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3504 "versions\n"
3505 "         of PGP to reject this key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3508 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3509
3510 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3511 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3512
3513 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3516
3517 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3521 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3522
3523 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3524 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3525
3526 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3527 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3528
3529 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3530 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Deleted %d signature.\n"
3534 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3538 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3539
3540 msgid "Nothing deleted.\n"
3541 msgstr "Nada removido.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "invalid"
3545 msgstr "armadura inválida"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3549 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3553 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3557 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3561 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3565 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3566
3567 msgid ""
3568 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3569 "cause\n"
3570 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3571 msgstr ""
3572 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3573 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3574
3575 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3576 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3577
3578 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3579 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3580
3581 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3582 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3583
3584 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3585 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3589 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3593 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3598 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3602 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3606 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3607
3608 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3609 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3610
3611 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3616 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3623 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3628
3629 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgstr ""
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3634 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3638 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Enter the notation: "
3642 msgstr "Notação de assinatura: "
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Proceed? (y/N) "
3646 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with index %d\n"
3650 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "No user ID with hash %s\n"
3654 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "No subkey with index %d\n"
3658 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3662 msgstr "ID de utilizador: \""
3663
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3666 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3667
3668 msgid " (non-exportable)"
3669 msgstr "  (não-exportável)"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "This signature expired on %s.\n"
3673 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3676 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3677
3678 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3679 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Not signed by you.\n"
3683 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3687 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid " (non-revocable)"
3691 msgstr "  (não-exportável)"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3695 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3696
3697 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3698 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3699
3700 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3701 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3702
3703 msgid "no secret key\n"
3704 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3708 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3712 msgstr ""
3713 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3717 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3721 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3725 msgstr ""
3726 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3730 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "too many cipher preferences\n"
3734 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "too many digest preferences\n"
3738 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "too many compression preferences\n"
3742 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3746 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3747
3748 msgid "writing direct signature\n"
3749 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3750
3751 msgid "writing self signature\n"
3752 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3753
3754 msgid "writing key binding signature\n"
3755 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3759 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3763 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3764
3765 msgid ""
3766 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Sign"
3771 msgstr "sign"
3772
3773 msgid "Certify"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Encrypt"
3778 msgstr "cifrar dados"
3779
3780 msgid "Authenticate"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3784 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3785 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3786 #. functions:
3787 #.
3788 #. s = Toggle signing capability
3789 #. e = Toggle encryption capability
3790 #. a = Toggle authentication capability
3791 #. q = Finish
3792 #.
3793 msgid "SsEeAaQq"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Possible actions for a %s key: "
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Current allowed actions: "
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3809 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%c) Finished\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3820 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3832 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3836 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3840 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3844 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3852 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3856 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3860 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3861 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "  (%d) Existing key\n"
3874 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Enter the keygrip: "
3878 msgstr "Notação de assinatura: "
3879
3880 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "No key with this keygrip\n"
3885 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3893 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3897 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3901 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3905 msgid "rounded to %u bits\n"
3906 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3910 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3911 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3915 "         0 = key does not expire\n"
3916 "      <n>  = key expires in n days\n"
3917 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3918 "      <n>m = key expires in n months\n"
3919 "      <n>y = key expires in n years\n"
3920 msgstr ""
3921 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3922 "         0 = chave não expira\n"
3923 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3924 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3925 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3926 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3927
3928 msgid ""
3929 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3930 "         0 = signature does not expire\n"
3931 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3932 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3933 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3934 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3935 msgstr ""
3936 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3937 "         0 = assinatura não expira\n"
3938 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3939 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3940 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3941 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3942
3943 msgid "Key is valid for? (0) "
3944 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3948 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3949
3950 msgid "invalid value\n"
3951 msgstr "valor inválido\n"
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Key does not expire at all\n"
3955 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3956
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Signature does not expire at all\n"
3959 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Key expires at %s\n"
3963 msgstr "%s expira em %s\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Signature expires at %s\n"
3967 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3968
3969 msgid ""
3970 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3971 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3972 msgstr ""
3973 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3974 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Is this correct? (y/N) "
3978 msgstr "Está correto (s/n)? "
3979
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3987 #. but you should keep your existing translation.  In case
3988 #. the new string is not translated this old string will
3989 #. be used.
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3994 "ID\n"
3995 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3996 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4001 "o\n"
4002 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4003 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4004 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4005 "\n"
4006
4007 msgid "Real name: "
4008 msgstr "Nome completo: "
4009
4010 msgid "Invalid character in name\n"
4011 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4012
4013 msgid "Name may not start with a digit\n"
4014 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4015
4016 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4017 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4018
4019 msgid "Email address: "
4020 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4021
4022 msgid "Not a valid email address\n"
4023 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4024
4025 msgid "Comment: "
4026 msgstr "Comentário: "
4027
4028 msgid "Invalid character in comment\n"
4029 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4033 msgid "You are using the '%s' character set.\n"