Use ciphertext blinding for Elgamal decryption.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
26 msgstr ""
27
28 msgid "no entropy gathering module detected\n"
29 msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
30
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "can't lock `%s': %s\n"
33 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
34
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
37 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "can't open `%s': %s\n"
41 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't stat `%s': %s\n"
45 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
49 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
50
51 msgid "note: random_seed file is empty\n"
52 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
53
54 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
55 msgstr ""
56 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
57
58 #, c-format
59 msgid "can't read `%s': %s\n"
60 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
61
62 msgid "note: random_seed file not updated\n"
63 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't create `%s': %s\n"
67 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't write `%s': %s\n"
71 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
72
73 #, c-format
74 msgid "can't close `%s': %s\n"
75 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
76
77 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
78 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
79
80 msgid ""
81 "The random number generator is only a kludge to let\n"
82 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
83 "\n"
84 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
88 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
89 "\n"
90 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
91 "\n"
92
93 msgid ""
94 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
95 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
96 "of the entropy.\n"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
103 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
107 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr ""
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr ""
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr ""
141
142 msgid "||Please enter the PIN"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr ""
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
155 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
156
157 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
158 msgstr ""
159
160 msgid "card is permanently locked!\n"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
165 msgstr ""
166
167 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
168 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
169 #, c-format
170 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
171 msgstr ""
172
173 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
174 msgstr ""
175
176 msgid "access to admin commands is not configured\n"
177 msgstr ""
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
181 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
185 msgstr "motivo da revocação: "
186
187 #, c-format
188 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
189 msgstr ""
190
191 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
192 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
193 #. to get some infos on the string.
194 msgid "|RN|New Reset Code"
195 msgstr ""
196
197 msgid "|AN|New Admin PIN"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|N|New PIN"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "error getting new PIN: %s\n"
205 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "error reading application data\n"
209 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "%s' já comprimido\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "generating new key\n"
224 msgstr "gerar um novo par de chaves"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "writing new key\n"
228 msgstr "gerar um novo par de chaves"
229
230 msgid "creation timestamp missing\n"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "failed to store the key: %s\n"
247 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
248
249 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
250 msgstr ""
251
252 #, fuzzy
253 msgid "generating key failed\n"
254 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
258 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
259
260 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
261 msgstr ""
262
263 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
268 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "signatures created so far: %lu\n"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
280 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "armor: %s\n"
284 msgstr "armadura: %s\n"
285
286 msgid "invalid armor header: "
287 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
288
289 msgid "armor header: "
290 msgstr "cabeçalho de armadura: "
291
292 msgid "invalid clearsig header\n"
293 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "unknown armor header: "
297 msgstr "cabeçalho de armadura: "
298
299 msgid "nested clear text signatures\n"
300 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "unexpected armor: "
304 msgstr "armadura inesperada:"
305
306 msgid "invalid dash escaped line: "
307 msgstr "linha com hífen inválida: "
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
311 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
312
313 msgid "premature eof (no CRC)\n"
314 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
315
316 msgid "premature eof (in CRC)\n"
317 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
318
319 msgid "malformed CRC\n"
320 msgstr "CRC malformado\n"
321
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
324 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "premature eof (in trailer)\n"
328 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
329
330 msgid "error in trailer line\n"
331 msgstr "erro na última linha\n"
332
333 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
338 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
339
340 msgid ""
341 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
342 msgstr ""
343 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
344 "foi usado\n"
345
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
348 msgstr "chave secreta não disponível"
349
350 #, c-format
351 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "can't do this in batch mode\n"
356 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
360 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
361
362 msgid "Your selection? "
363 msgstr "Opção? "
364
365 msgid "[not set]"
366 msgstr ""
367
368 #, fuzzy
369 msgid "male"
370 msgstr "enable"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "female"
374 msgstr "enable"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "unspecified"
378 msgstr "Nenhum motivo especificado"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "not forced"
382 msgstr "não processado"
383
384 msgid "forced"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cardholder's surname: "
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cardholder's given name: "
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URL to retrieve public key: "
408 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
416 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "error reading `%s': %s\n"
420 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "error writing `%s': %s\n"
424 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
425
426 msgid "Login data (account name): "
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Private DO data: "
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy
441 msgid "Language preferences: "
442 msgstr "preferências actualizadas"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
446 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
450 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
451
452 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "Error: invalid response.\n"
457 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "CA fingerprint: "
461 msgstr "mostra impressão digital"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
465 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "key operation not possible: %s\n"
469 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "not an OpenPGP card"
473 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "error getting current key info: %s\n"
477 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
478
479 msgid "Replace existing key? (y/N) "
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
484 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
485 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
486 msgstr ""
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
490 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
494 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
498 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
499
500 #, c-format
501 msgid "rounded up to %u bits\n"
502 msgstr "arredondado para %u bits\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
514 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
515
516 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy
520 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
521 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
522
523 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
529 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
530 "You should change them using the command --change-pin\n"
531 msgstr ""
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
535 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "   (1) Signature key\n"
539 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
540
541 #, fuzzy
542 msgid "   (2) Encryption key\n"
543 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
544
545 msgid "   (3) Authentication key\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Invalid selection.\n"
549 msgstr "Opção inválida.\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Please select where to store the key:\n"
553 msgstr "motivo da revocação: "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "unknown key protection algorithm\n"
557 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "secret parts of key are not available\n"
561 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "secret key already stored on a card\n"
565 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "error writing key to card: %s\n"
569 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
570
571 msgid "quit this menu"
572 msgstr "sair deste menu"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "show admin commands"
576 msgstr "comandos em conflito\n"
577
578 msgid "show this help"
579 msgstr "mostra esta ajuda"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "list all available data"
583 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
584
585 msgid "change card holder's name"
586 msgstr ""
587
588 msgid "change URL to retrieve key"
589 msgstr ""
590
591 msgid "fetch the key specified in the card URL"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "change the login name"
596 msgstr "muda a data de validade"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "change the language preferences"
600 msgstr "muda os valores de confiança"
601
602 msgid "change card holder's sex"
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy
606 msgid "change a CA fingerprint"
607 msgstr "mostra impressão digital"
608
609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
610 msgstr ""
611
612 #, fuzzy
613 msgid "generate new keys"
614 msgstr "gerar um novo par de chaves"
615
616 msgid "menu to change or unblock the PIN"
617 msgstr ""
618
619 msgid "verify the PIN and list all data"
620 msgstr ""
621
622 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
623 msgstr ""
624
625 msgid "gpg/card> "
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Admin-only command\n"
630 msgstr "comandos em conflito\n"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Admin commands are allowed\n"
634 msgstr "comandos em conflito\n"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "Admin commands are not allowed\n"
638 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
639
640 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
641 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "card reader not available\n"
645 msgstr "chave secreta não disponível"
646
647 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
652 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
657 "   %.*s\n"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
661 msgstr ""
662
663 msgid "Enter New Admin PIN: "
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enter New PIN: "
667 msgstr ""
668
669 msgid "Enter Admin PIN: "
670 msgstr ""
671
672 msgid "Enter PIN: "
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "Repeat this PIN: "
677 msgstr "Repita a frase secreta: "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
681 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
682
683 #, c-format
684 msgid "can't open `%s'\n"
685 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
686
687 msgid "--output doesn't work for this command\n"
688 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
689
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
692 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error reading keyblock: %s\n"
696 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
697
698 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
699 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
700
701 #, fuzzy
702 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
703 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
707 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
708
709 #, fuzzy
710 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
711 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
712
713 #, c-format
714 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
715 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
716
717 msgid "ownertrust information cleared\n"
718 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
722 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
723
724 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
725 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating passphrase: %s\n"
729 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
730
731 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
732 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "using cipher %s\n"
736 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "`%s' already compressed\n"
740 msgstr "%s' já comprimido\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
744 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
745
746 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
747 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "reading from `%s'\n"
751 msgstr "lendo de `%s'\n"
752
753 msgid ""
754 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
755 msgstr ""
756 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
757 "cifrar.\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
762 msgstr ""
763 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid ""
767 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
768 "preferences\n"
769 msgstr ""
770 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
771 "destinatário\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
775 msgstr ""
776 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
780 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
784 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "%s encrypted data\n"
788 msgstr "dados cifrados com %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
792 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
793
794 msgid ""
795 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
796 msgstr ""
797 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
798
799 msgid "problem handling encrypted packet\n"
800 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
801
802 msgid "no remote program execution supported\n"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
807 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
808
809 msgid ""
810 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy
814 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
815 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
819 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
823 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "system error while calling external program: %s\n"
827 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
828
829 msgid "unnatural exit of external program\n"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "unable to execute external program\n"
834 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "unable to read external program response: %s\n"
838 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
846 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "export signatures that are marked as local-only"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
853
854 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
862 msgstr "revoga uma chave secundária"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "remove unusable parts from key during export"
866 msgstr "chave secreta não utilizável"
867
868 msgid "remove as much as possible from key during export"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
873 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
877 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
881 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
885 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
886
887 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
892 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
896 msgstr ""
897
898 msgid "WARNING: nothing exported\n"
899 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
900
901 msgid ""
902 "@Commands:\n"
903 " "
904 msgstr ""
905 "@Comandos:\n"
906 " "
907
908 msgid "|[file]|make a signature"
909 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
910
911 msgid "|[file]|make a clear text signature"
912 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
913
914 msgid "make a detached signature"
915 msgstr "fazer uma assinatura separada"
916
917 msgid "encrypt data"
918 msgstr "cifrar dados"
919
920 msgid "encryption only with symmetric cipher"
921 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
922
923 msgid "decrypt data (default)"
924 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
925
926 msgid "verify a signature"
927 msgstr "verificar uma assinatura"
928
929 msgid "list keys"
930 msgstr "listar as chaves"
931
932 msgid "list keys and signatures"
933 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "list and check key signatures"
937 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
938
939 msgid "list keys and fingerprints"
940 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
941
942 msgid "list secret keys"
943 msgstr "listar as chaves secretas"
944
945 msgid "generate a new key pair"
946 msgstr "gerar um novo par de chaves"
947
948 msgid "remove keys from the public keyring"
949 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
950
951 msgid "remove keys from the secret keyring"
952 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
953
954 msgid "sign a key"
955 msgstr "assinar uma chave"
956
957 msgid "sign a key locally"
958 msgstr "assinar uma chave localmente"
959
960 msgid "sign or edit a key"
961 msgstr "assinar ou editar uma chave"
962
963 msgid "generate a revocation certificate"
964 msgstr "gerar um certificado de revogação"
965
966 msgid "export keys"
967 msgstr "exportar chaves"
968
969 msgid "export keys to a key server"
970 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
971
972 msgid "import keys from a key server"
973 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
974
975 msgid "search for keys on a key server"
976 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
977
978 msgid "update all keys from a keyserver"
979 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
980
981 msgid "import/merge keys"
982 msgstr "importar/fundir chaves"
983
984 msgid "print the card status"
985 msgstr ""
986
987 msgid "change data on a card"
988 msgstr ""
989
990 msgid "change a card's PIN"
991 msgstr ""
992
993 msgid "update the trust database"
994 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
995
996 msgid "|algo [files]|print message digests"
997 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
998
999 msgid ""
1000 "@\n"
1001 "Options:\n"
1002 " "
1003 msgstr ""
1004 "@\n"
1005 "Opções:\n"
1006 " "
1007
1008 msgid "create ascii armored output"
1009 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1010
1011 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1012 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1013
1014 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1015 msgstr ""
1016 "usar este identificador de utilizador para\n"
1017 "assinar ou decifrar"
1018
1019 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1020 msgstr ""
1021 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1022 "(0 desactiva)"
1023
1024 msgid "use canonical text mode"
1025 msgstr "usar modo de texto canônico"
1026
1027 msgid "use as output file"
1028 msgstr "usar como ficheiro de saída"
1029
1030 msgid "verbose"
1031 msgstr "detalhado"
1032
1033 msgid "do not make any changes"
1034 msgstr "não fazer alterações"
1035
1036 msgid "prompt before overwriting"
1037 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1038
1039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "@\n"
1047 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1048 msgstr ""
1049 "@\n"
1050 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1051
1052 msgid ""
1053 "@\n"
1054 "Examples:\n"
1055 "\n"
1056 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1057 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1058 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1059 " --list-keys [names]        show keys\n"
1060 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1061 msgstr ""
1062 "@\n"
1063 "Exemplos:\n"
1064 "\n"
1065 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1066 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1067 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1068 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1069 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1070
1071 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1072 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1073
1074 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1075 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1076
1077 msgid ""
1078 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1080 "Default operation depends on the input data\n"
1081 msgstr ""
1082 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1083 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1084 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1085
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "Supported algorithms:\n"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "Algoritmos suportados:\n"
1092
1093 msgid "Pubkey: "
1094 msgstr "Chave pública: "
1095
1096 msgid "Cipher: "
1097 msgstr "Cifra: "
1098
1099 msgid "Hash: "
1100 msgstr "Dispersão: "
1101
1102 msgid "Compression: "
1103 msgstr "Compressão: "
1104
1105 msgid "usage: gpg [options] "
1106 msgstr "uso: gpg [opções] "
1107
1108 msgid "conflicting commands\n"
1109 msgstr "comandos em conflito\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1113 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1117 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1121 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1125 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1129 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1133 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1138 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1142 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid ""
1146 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1147 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1151 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1152
1153 msgid "display photo IDs during key listings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "show policy URLs during signature listings"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "show all notations during signature listings"
1161 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1162
1163 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1171 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1172
1173 msgid "show user ID validity during key listings"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "show the keyring name in key listings"
1184 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "show expiration dates during signature listings"
1188 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1192 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1196 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "option file `%s': %s\n"
1200 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "reading options from `%s'\n"
1204 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1208 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1212 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1216 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1220 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1224 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "invalid keyserver options\n"
1228 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1232 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1233
1234 msgid "invalid import options\n"
1235 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1239 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1240
1241 msgid "invalid export options\n"
1242 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1246 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "invalid list options\n"
1250 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1251
1252 msgid "display photo IDs during signature verification"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "show policy URLs during signature verification"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "show all notations during signature verification"
1260 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1261
1262 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1270 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "show user ID validity during signature verification"
1274 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1275
1276 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1281 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1282
1283 msgid "validate signatures with PKA data"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1291 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "invalid verify options\n"
1295 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1299 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1303 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1304
1305 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1309 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1313 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1317 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1321 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1325 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1329 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1330
1331 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1332 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1333
1334 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1335 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1336
1337 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1338 msgstr ""
1339 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1340
1341 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1342 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1343
1344 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1345 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1346
1347 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1348 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1352 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1353
1354 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1355 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1356
1357 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1358 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1359
1360 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1361 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1365 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1369 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1373 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1374
1375 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1376 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1377
1378 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1379 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1380
1381 msgid "invalid default preferences\n"
1382 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1383
1384 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1385 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1386
1387 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1388 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1389
1390 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1391 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1395 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1399 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1403 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1407 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1411 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1412
1413 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1414 msgstr ""
1415 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
1416
1417 msgid "--store [filename]"
1418 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1419
1420 msgid "--symmetric [filename]"
1421 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1425 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
1426
1427 msgid "--encrypt [filename]"
1428 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1432 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1433
1434 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1439 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1440
1441 msgid "--sign [filename]"
1442 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1443
1444 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1445 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1449 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1450
1451 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1456 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1457
1458 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1459 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1460
1461 msgid "--clearsign [filename]"
1462 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1463
1464 msgid "--decrypt [filename]"
1465 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1466
1467 msgid "--sign-key user-id"
1468 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1469
1470 msgid "--lsign-key user-id"
1471 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1472
1473 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1474 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1475
1476 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1477 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1481 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1485 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "key export failed: %s\n"
1489 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1493 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1497 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1501 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1505 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1509 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1510
1511 msgid "[filename]"
1512 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1513
1514 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1515 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1516
1517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1518 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1519
1520 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1521 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1525 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1526
1527 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1528 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "[User ID not found]"
1532 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1540 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1544 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1548 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1552 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1553
1554 msgid "be somewhat more quiet"
1555 msgstr "ser mais silencioso"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "take the keys from this keyring"
1559 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1563 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1564
1565 msgid "|FD|write status info to this FD"
1566 msgstr ""
1567 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
1568 "descritor de ficheiro DF"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1572 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1573
1574 msgid ""
1575 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1576 "Check signatures against known trusted keys\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid ""
1580 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1581 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1582 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1583 msgstr ""
1584 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1585 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1586 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1587
1588 msgid ""
1589 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1590 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1591 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1592 "ultimately trusted\n"
1593 msgstr ""
1594 "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1595 "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
1596 "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
1597 "para\n"
1598 "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
1599
1600 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1601 msgstr ""
1602 "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
1603 "\"."
1604
1605 msgid ""
1606 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1607 msgstr ""
1608 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
1609 "mensagem."
1610
1611 msgid ""
1612 "Select the algorithm to use.\n"
1613 "\n"
1614 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1615 "for signatures.\n"
1616 "\n"
1617 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1618 "\n"
1619 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1620 "\n"
1621 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1626 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1627 "Please consult your security expert first."
1628 msgstr ""
1629 "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1630 "cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
1631 "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
1632
1633 msgid "Enter the size of the key"
1634 msgstr "Insira o tamanho da chave"
1635
1636 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1637 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1638
1639 msgid ""
1640 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1641 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1642 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1643 "the given value as an interval."
1644 msgstr ""
1645 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1646 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1647 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1648 "intervalo."
1649
1650 msgid "Enter the name of the key holder"
1651 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1652
1653 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1654 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1655
1656 msgid "Please enter an optional comment"
1657 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1658
1659 msgid ""
1660 "N  to change the name.\n"
1661 "C  to change the comment.\n"
1662 "E  to change the email address.\n"
1663 "O  to continue with key generation.\n"
1664 "Q  to quit the key generation."
1665 msgstr ""
1666 "N  para mudar o nome.\n"
1667 "C  para mudar o comentário.\n"
1668 "E  para mudar o endereço de email\n"
1669 "O  para continuar a geração da chave.\n"
1670 "S  para interromper a geração da chave."
1671
1672 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1673 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1674
1675 msgid ""
1676 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1677 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1678 "know how carefully you verified this.\n"
1679 "\n"
1680 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1681 "the\n"
1682 "    key.\n"
1683 "\n"
1684 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1685 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1686 "for\n"
1687 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1688 "user.\n"
1689 "\n"
1690 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1691 "could\n"
1692 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1693 "the\n"
1694 "    key against a photo ID.\n"
1695 "\n"
1696 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1697 "could\n"
1698 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1699 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1700 "a\n"
1701 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1702 "the\n"
1703 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1704 "exchange\n"
1705 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1706 "\n"
1707 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1708 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1709 "\"\n"
1710 "mean to you when you sign other keys.\n"
1711 "\n"
1712 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1713 msgstr ""
1714 "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
1715 "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
1716 "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
1717 "\n"
1718 "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
1719 "\n"
1720 "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
1721 "    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
1722 "    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
1723 "\n"
1724 "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
1725 "    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
1726 "    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
1727 "identificação\n"
1728 "    fotográfica.\n"
1729 "\n"
1730 "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
1731 "exemplo,\n"
1732 "    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
1733 "    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
1734 "    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
1735 "    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
1736 "    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
1737 "    ao done da chave.\n"
1738 "\n"
1739 "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
1740 "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
1741 "verificação\n"
1742 "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
1743 "\n"
1744 "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1748 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
1749
1750 msgid ""
1751 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1752 "All certificates are then also lost!"
1753 msgstr ""
1754 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
1755 "Todos os certificados também serão perdidos!"
1756
1757 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1758 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
1759
1760 msgid ""
1761 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1762 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1763 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1764 msgstr ""
1765 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
1766 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
1767 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
1768
1769 msgid ""
1770 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1771 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1772 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1773 "a trust connection through another already certified key."
1774 msgstr ""
1775 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
1776 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
1777 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
1778 "através de outra chave já certificada."
1779
1780 msgid ""
1781 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1782 "your keyring."
1783 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
1784
1785 msgid ""
1786 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1787 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1788 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1789 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1790 "a second one is available."
1791 msgstr ""
1792 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
1793 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
1794 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
1795 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
1796
1797 msgid ""
1798 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1799 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1800 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1801 msgstr ""
1802 "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
1803 "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
1804 "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
1805 "em um segundo.\n"
1806
1807 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1808 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
1809
1810 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1811 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
1812
1813 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1814 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
1815
1816 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1817 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
1818
1819 msgid ""
1820 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1821 "file (which is shown in brackets) will be used."
1822 msgstr ""
1823 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
1824 "RETURN\n"
1825 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
1826
1827 msgid ""
1828 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1829 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1830 "  \"Key has been compromised\"\n"
1831 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1832 "      got access to your secret key.\n"
1833 "  \"Key is superseded\"\n"
1834 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1835 "  \"Key is no longer used\"\n"
1836 "      Use this if you have retired this key.\n"
1837 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1838 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1839 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1840 msgstr ""
1841 "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
1842 "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
1843 "  \"A chave foi comprometida\"\n"
1844 "     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
1845 "     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
1846 "  \"A chave foi substituida\"\n"
1847 "     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
1848 "  \"A chave já não é utilizada\"\n"
1849 "     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
1850 "  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
1851 "     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
1852 "     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
1853 "     que um endereço de email é inválido.\n"
1854
1855 msgid ""
1856 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1857 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1858 "An empty line ends the text.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
1861 "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
1862 "Uma linha vazia termina o texto.\n"
1863
1864 msgid "No help available"
1865 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "No help available for `%s'"
1869 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1870
1871 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "do not update the trustdb after import"
1879 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1880
1881 msgid "create a public key when importing a secret key"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "only accept updates to existing keys"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "remove unusable parts from key after import"
1889 msgstr "chave secreta não utilizável"
1890
1891 msgid "remove as much as possible from key after import"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "skipping block of type %d\n"
1896 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%lu keys processed so far\n"
1900 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Total number processed: %lu\n"
1904 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1908 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1912 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "              imported: %lu"
1916 msgstr "              importados: %lu"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "             unchanged: %lu\n"
1920 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1924 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1928 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "        new signatures: %lu\n"
1932 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1936 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1940 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1944 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1948 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "          not imported: %lu\n"
1952 msgstr "        não importadas: %lu\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1956 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1960 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1967 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1970 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1978 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "key %s: no user ID\n"
1996 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "key %s: %s\n"
2000 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2001
2002 msgid "rejected by import filter"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2007 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2011 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2015 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2016
2017 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2018 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2022 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2026 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2030 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "writing to `%s'\n"
2034 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2038 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2042 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2046 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2050 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2054 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2058 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2062 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2066 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2070 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2074 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2078 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2082 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2086 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2090 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2094 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2098 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "secret key %s: %s\n"
2102 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2106 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2110 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2114 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "key %s: secret key imported\n"
2118 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2122 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2126 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2130 msgstr ""
2131 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2132 "de revogação\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2136 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2140 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2144 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2148 msgstr ""
2149 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2153 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2157 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2161 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2165 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2169 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2173 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2177 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2181 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2185 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2189 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2193 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2197 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2201 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2205 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2209 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2213 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2217 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2221 msgstr ""
2222 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2223 "%08lX\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2227 msgstr ""
2228 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2229 "presente.\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2233 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2237 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2238
2239 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2244 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2248 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2252 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "keyring `%s' created\n"
2256 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2260 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2264 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2265
2266 msgid "[revocation]"
2267 msgstr "[revogação]"
2268
2269 msgid "[self-signature]"
2270 msgstr "[auto-assinatura]"
2271
2272 msgid "1 bad signature\n"
2273 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "%d bad signatures\n"
2277 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2278
2279 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2280 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2284 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2285
2286 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2287 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2291 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2292
2293 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2294 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2298 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2303 "keys\n"
2304 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2305 "etc.)\n"
2306 msgstr ""
2307 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2308 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2309 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2310 "\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2314 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "  %d = I trust fully\n"
2318 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2319
2320 msgid ""
2321 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2322 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2323 "trust signatures on your behalf.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2331 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2332
2333 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2334 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2335
2336 msgid "  Unable to sign.\n"
2337 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2341 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2345 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2349 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2350
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Sign it? (y/N) "
2353 msgstr "Realmente assinar? "
2354
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "The self-signature on \"%s\"\n"
2358 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2359 msgstr ""
2360 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2361 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2362
2363 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2364 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid ""
2368 "Your current signature on \"%s\"\n"
2369 "has expired.\n"
2370 msgstr ""
2371 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2372 "é uma assinatura local.\n"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2376 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Your current signature on \"%s\"\n"
2381 "is a local signature.\n"
2382 msgstr ""
2383 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2384 "é uma assinatura local.\n"
2385
2386 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2387 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2391 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2395 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2399 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2400
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2403 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2404
2405 msgid "This key has expired!"
2406 msgstr "Esta chave expirou!"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2410 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2411
2412 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2413 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2414
2415 msgid ""
2416 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2417 "mode.\n"
2418 msgstr ""
2419 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2420
2421 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2422 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2423
2424 msgid ""
2425 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2426 "belongs\n"
2427 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2428 msgstr ""
2429 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2430 "pertence\n"
2431 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2435 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2439 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2443 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2447 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2448
2449 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2450 msgstr ""
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid ""
2454 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2455 "key \"%s\" (%s)\n"
2456 msgstr ""
2457 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2458 "a sua chave: \""
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "This will be a self-signature.\n"
2462 msgstr ""
2463 "\n"
2464 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2468 msgstr ""
2469 "\n"
2470 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2474 msgstr ""
2475 "\n"
2476 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2477
2478 #, fuzzy
2479 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2480 msgstr ""
2481 "\n"
2482 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 "Não verifiquei esta chave.\n"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "I have checked this key casually.\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Really sign? (y/N) "
2510 msgstr "Realmente assinar? "
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "signing failed: %s\n"
2514 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2515
2516 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "This key is not protected.\n"
2520 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2521
2522 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2523 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2527 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2528
2529 msgid "Key is protected.\n"
2530 msgstr "A chave é protegida.\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2534 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2535
2536 msgid ""
2537 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2541 "\n"
2542
2543 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2544 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
2545
2546 msgid ""
2547 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2548 "\n"
2549 msgstr ""
2550 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2551 "\n"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2555 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2556
2557 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2558 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2559
2560 msgid "save and quit"
2561 msgstr "gravar e sair"
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid "show key fingerprint"
2565 msgstr "mostra impressão digital"
2566
2567 msgid "list key and user IDs"
2568 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2569
2570 msgid "select user ID N"
2571 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "select subkey N"
2575 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "check signatures"
2579 msgstr "revoga assinaturas"
2580
2581 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2582 msgstr ""
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "sign selected user IDs locally"
2586 msgstr "assina a chave localmente"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2590 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2591
2592 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "add a user ID"
2596 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2597
2598 msgid "add a photo ID"
2599 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid "delete selected user IDs"
2603 msgstr "remove ID de utilizador"
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "add a subkey"
2607 msgstr "addkey"
2608
2609 msgid "add a key to a smartcard"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "move a key to a smartcard"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "move a backup key to a smartcard"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "delete selected subkeys"
2620 msgstr "remove uma chave secundária"
2621
2622 msgid "add a revocation key"
2623 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2627 msgstr ""
2628 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2632 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "flag the selected user ID as primary"
2636 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2640 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2641
2642 msgid "list preferences (expert)"
2643 msgstr "lista preferências (perito)"
2644
2645 msgid "list preferences (verbose)"
2646 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2650 msgstr ""
2651 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2655 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2659 msgstr ""
2660 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2661
2662 msgid "change the passphrase"
2663 msgstr "muda a frase secreta"
2664
2665 msgid "change the ownertrust"
2666 msgstr "muda os valores de confiança"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2670 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "revoke selected user IDs"
2674 msgstr "revocar um ID de utilizador"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "revoke key or selected subkeys"
2678 msgstr "revoga uma chave secundária"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "enable key"
2682 msgstr "activa uma chave"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "disable key"
2686 msgstr "desactiva uma chave"
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "show selected photo IDs"
2690 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2691
2692 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2700 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2701
2702 msgid "Secret key is available.\n"
2703 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2704
2705 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2706 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2707
2708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2709 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2710
2711 msgid ""
2712 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2713 "(lsign),\n"
2714 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2715 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Key is revoked."
2719 msgstr "A chave está revogada."
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2723 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2724
2725 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2726 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2730 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2734 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2735
2736 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2737 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2738
2739 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2740 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2744 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2748 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2752 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "You must select exactly one key.\n"
2756 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2757
2758 msgid "Command expects a filename argument\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2763 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2767 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2768
2769 msgid "You must select at least one key.\n"
2770 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2774 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2778 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2779
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2782 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2786 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2790 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2791
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2794 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2798 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2799
2800 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Set preference list to:\n"
2805 msgstr "configurar lista de preferências"
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2809 msgstr ""
2810 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2811
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2814 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Save changes? (y/N) "
2818 msgstr "Gravar alterações? "
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2822 msgstr "Sair sem gravar? "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "update failed: %s\n"
2826 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "update secret failed: %s\n"
2830 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2831
2832 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2833 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2834
2835 msgid "Digest: "
2836 msgstr "'Digest': "
2837
2838 msgid "Features: "
2839 msgstr "Características: "
2840
2841 msgid "Keyserver no-modify"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Preferred keyserver: "
2845 msgstr ""
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Notations: "
2849 msgstr "Notação: "
2850
2851 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2852 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2856 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2860 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2861
2862 #, fuzzy
2863 msgid "(sensitive)"
2864 msgstr " (sensível)"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "created: %s"
2868 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "revoked: %s"
2872 msgstr "revkey"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "expired: %s"
2876 msgstr "[expira: %s]"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "expires: %s"
2880 msgstr "[expira: %s]"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "usage: %s"
2884 msgstr " confiança: %c/%c"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "trust: %s"
2888 msgstr " confiança: %c/%c"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "validity: %s"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "This key has been disabled"
2895 msgstr "Esta chave foi desactivada"
2896
2897 msgid "card-no: "
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid ""
2901 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2902 "unless you restart the program.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
2905 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "revoked"
2909 msgstr "revkey"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "expired"
2913 msgstr "expire"
2914
2915 msgid ""
2916 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2917 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2922 "versions\n"
2923 "         of PGP to reject this key.\n"
2924 msgstr ""
2925 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
2926 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
2927
2928 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2929 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2930
2931 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2932 msgstr ""
2933 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
2934
2935 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2936 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2937
2938 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2939 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2940
2941 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2942 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2943
2944 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2945 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Deleted %d signature.\n"
2949 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2953 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2954
2955 msgid "Nothing deleted.\n"
2956 msgstr "Nada removido.\n"
2957
2958 #, fuzzy
2959 msgid "invalid"
2960 msgstr "armadura inválida"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2964 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2968 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2972 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2976 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2980 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
2981
2982 msgid ""
2983 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2984 "cause\n"
2985 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2986 msgstr ""
2987 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
2988 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
2989
2990 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2991 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
2992
2993 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2994 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
2995
2996 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2997 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
2998
2999 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3000 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3004 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3005
3006 #, fuzzy
3007 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3008 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3013 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3014
3015 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3016 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3020 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3024 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3025
3026 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3027 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3028
3029 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3030 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3031
3032 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3033 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3037 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3044 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3048 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3049
3050 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3051 msgstr ""
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3055 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3059 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3060
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Enter the notation: "
3063 msgstr "Notação de assinatura: "
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Proceed? (y/N) "
3067 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "No user ID with index %d\n"
3071 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "No user ID with hash %s\n"
3075 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "No subkey with index %d\n"
3079 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3083 msgstr "ID de utilizador: \""
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3087 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3088
3089 msgid " (non-exportable)"
3090 msgstr "  (não-exportável)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "This signature expired on %s.\n"
3094 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3095
3096 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3097 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3098
3099 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3100 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Not signed by you.\n"
3104 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3108 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid " (non-revocable)"
3112 msgstr "  (não-exportável)"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3116 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3117
3118 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3119 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3120
3121 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3122 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3123
3124 msgid "no secret key\n"
3125 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3129 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3133 msgstr ""
3134 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3138 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3142 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3146 msgstr ""
3147 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3151 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "too many cipher preferences\n"
3155 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "too many digest preferences\n"
3159 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "too many compression preferences\n"
3163 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3167 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3168
3169 msgid "writing direct signature\n"
3170 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3171
3172 msgid "writing self signature\n"
3173 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3174
3175 msgid "writing key binding signature\n"
3176 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3180 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3184 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Sign"
3188 msgstr "sign"
3189
3190 msgid "Certify"
3191 msgstr ""
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Encrypt"
3195 msgstr "cifrar dados"
3196
3197 msgid "Authenticate"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3201 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3202 #. a description of the fucntions:
3203 #.
3204 #. s = Toggle signing capability
3205 #. e = Toggle encryption capability
3206 #. a = Toggle authentication capability
3207 #. q = Finish
3208 #.
3209 msgid "SsEeAaQq"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Possible actions for a %s key: "
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Current allowed actions: "
3217 msgstr ""
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3225 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "   (%c) Finished\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3236 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3240 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3244 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3248 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3252 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3253
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3256 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3260 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3264 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3268 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3276 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3280 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3284 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3285
3286 msgid ""
3287 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3288 "         0 = key does not expire\n"
3289 "      <n>  = key expires in n days\n"
3290 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3291 "      <n>m = key expires in n months\n"
3292 "      <n>y = key expires in n years\n"
3293 msgstr ""
3294 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3295 "         0 = chave não expira\n"
3296 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3297 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3298 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3299 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3300
3301 msgid ""
3302 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3303 "         0 = signature does not expire\n"
3304 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3305 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3306 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3307 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3308 msgstr ""
3309 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3310 "         0 = assinatura não expira\n"
3311 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3312 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3313 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3314 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3315
3316 msgid "Key is valid for? (0) "
3317 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3321 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3322
3323 msgid "invalid value\n"
3324 msgstr "valor inválido\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Key does not expire at all\n"
3328 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Signature does not expire at all\n"
3332 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3333
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Key expires at %s\n"
3336 msgstr "%s expira em %s\n"
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Signature expires at %s\n"
3340 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3341
3342 msgid ""
3343 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3344 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3345 msgstr ""
3346 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3347 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Is this correct? (y/N) "
3351 msgstr "Está correto (s/n)? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3357 "ID\n"
3358 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3359 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3360 "\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3364 "o\n"
3365 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3366 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3367 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3368 "\n"
3369
3370 msgid "Real name: "
3371 msgstr "Nome completo: "
3372
3373 msgid "Invalid character in name\n"
3374 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3375
3376 msgid "Name may not start with a digit\n"
3377 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3378
3379 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3380 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3381
3382 msgid "Email address: "
3383 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3384
3385 msgid "Not a valid email address\n"
3386 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3387
3388 msgid "Comment: "
3389 msgstr "Comentário: "
3390
3391 msgid "Invalid character in comment\n"
3392 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3396 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "You selected this USER-ID:\n"
3401 "    \"%s\"\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
3405 "    \"%s\"\n"
3406 "\n"
3407
3408 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3409 msgstr ""
3410 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
3411 "comentário\n"
3412
3413 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3414 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3415 #. string which should be translated accordingly and the
3416 #. letter changed to match the one in the answer string.
3417 #.
3418 #. n = Change name
3419 #. c = Change comment
3420 #. e = Change email
3421 #. o = Okay (ready, continue)
3422 #. q = Quit
3423 #.
3424 msgid "NnCcEeOoQq"
3425 msgstr "NnCcEeOoSs"
3426
3427 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3428 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
3429
3430 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3431 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3432
3433 msgid "Please correct the error first\n"
3434 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3435
3436 msgid ""
3437 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "%s.\n"
3445 msgstr "%s.\n"
3446
3447 msgid ""
3448 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3449 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3450 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3454 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3455 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3456 "\n"
3457
3458 msgid ""
3459 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3460 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3461 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3462 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
3465 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
3466 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3467 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
3468
3469 msgid "Key generation canceled.\n"
3470 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "writing public key to `%s'\n"
3474 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3478 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3482 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3486 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3490 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3494 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3498 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
3499
3500 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3501 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3506 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
3509 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Key generation failed: %s\n"
3513 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3518 msgstr ""
3519 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3520 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3525 msgstr ""
3526 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3527 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3528
3529 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3530 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really create? (y/N) "
3534 msgstr "Realmente criar? "
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3538 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3542 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3546 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3547
3548 msgid "never     "
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Critical signature policy: "
3552 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
3553
3554 msgid "Signature policy: "
3555 msgstr "Politica de assinatura: "
3556
3557 msgid "Critical preferred keyserver: "
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Critical signature notation: "
3561 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
3562
3563 msgid "Signature notation: "
3564 msgstr "Notação de assinatura: "
3565
3566 msgid "Keyring"
3567 msgstr "Porta-chaves"
3568
3569 msgid "Primary key fingerprint:"
3570 msgstr "Impressão da chave primária:"
3571
3572 msgid "     Subkey fingerprint:"
3573 msgstr "      Impressão da subchave:"
3574
3575 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3576 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3577 msgid " Primary key fingerprint:"
3578 msgstr "Impressão da chave primária:"
3579
3580 msgid "      Subkey fingerprint:"
3581 msgstr "      Impressão da subchave:"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "      Key fingerprint ="
3585 msgstr "  Impressão da chave ="
3586
3587 msgid "      Card serial no. ="
3588 msgstr ""
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3592 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3593
3594 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3595 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "%s is the unchanged one\n"
3599 msgstr "%s é o não modificado\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "%s is the new one\n"
3603 msgstr "%s é o novo\n"
3604
3605 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3606 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "caching keyring `%s'\n"
3610 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3614 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3618 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: keyring created\n"
3622 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3623
3624 msgid "include revoked keys in search results"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "do not delete temporary files after using them"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3641 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3642
3643 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3644 msgstr ""
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3648 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "disabled"
3652 msgstr "disable"
3653
3654 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3655 msgstr ""
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3659 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3663 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "key not found on keyserver\n"
3667 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3671 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "requesting key %s from %s\n"
3675 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3679 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "searching for names from %s\n"
3683 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3687 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "sending key %s to %s\n"
3691 msgstr ""
3692 "\"\n"
3693 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3697 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3701 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3702
3703 #, fuzzy
3704 msgid "no keyserver action!\n"
3705 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "keyserver timed out\n"
3734 msgstr "erro do servidor de chaves"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "keyserver internal error\n"
3738 msgstr "erro do servidor de chaves"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3742 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3750 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3754 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3758 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3762 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3766 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3770 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s encrypted session key\n"
3774 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3778 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "public key is %s\n"
3782 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3783
3784 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3785 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3789 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "      \"%s\"\n"
3793 msgstr "                   ou \""
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3797 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3801 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3805 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3809 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3813 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3817 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3818
3819 msgid "decryption okay\n"
3820 msgstr "decifragem correcta\n"
3821
3822 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3823 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
3824
3825 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3826 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "decryption failed: %s\n"
3830 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3831
3832 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3833 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "original file name='%.*s'\n"
3837 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3838
3839 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3843 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3844
3845 #, fuzzy
3846 msgid "no signature found\n"
3847 msgstr "Assinatura correcta de \""
3848
3849 msgid "signature verification suppressed\n"
3850 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3854 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Signature made %s\n"
3858 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "               using %s key %s\n"
3862 msgstr "                   ou \""
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3866 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Key available at: "
3870 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "BAD signature from \"%s\""
3874 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Expired signature from \"%s\""
3878 msgstr "Assinatura expirada de \""
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Good signature from \"%s\""
3882 msgstr "Assinatura correcta de \""
3883
3884 msgid "[uncertain]"
3885 msgstr "[incerto]"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "                aka \"%s\""
3889 msgstr "                   ou \""
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Signature expired %s\n"
3893 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Signature expires %s\n"
3897 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3901 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 msgid "binary"
3905 msgstr "primary"
3906
3907 msgid "textmode"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "unknown"
3912 msgstr "versão desconhecida"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Can't check signature: %s\n"
3916 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3917
3918 msgid "not a detached signature\n"
3919 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3920
3921 msgid ""
3922 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3923 msgstr ""
3924 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3928 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3929
3930 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3931 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3932
3933 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3934 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3938 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3942 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3946 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3950 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3954 msgstr ""
3955 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
3956 "destinatário\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3960 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3964 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3