po: Update German translation.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
60 "this session"
61 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
62
63 msgid "does not match - try again"
64 msgstr ""
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Repeat:"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Passphrase too long"
82 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr ""
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Bad PIN"
93 msgstr "MPI incorreto"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Bad Passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorrecta"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase"
101 msgstr "frase secreta incorrecta"
102
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
105 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
106
107 #, fuzzy, c-format
108 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
109 msgid "can't create '%s': %s\n"
110 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
132
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Allow"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Deny"
151 msgstr ""
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Please re-enter this passphrase"
159 msgstr "muda a frase secreta"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid ""
163 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
164 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
165 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr ""
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr ""
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Repita a frase secreta: "
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Repeat this PUK"
198 msgstr "Repita a frase secreta: "
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Repita a frase secreta: "
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
210 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
214 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
215
216 #, c-format
217 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
218 msgstr ""
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "error creating temporary file: %s\n"
222 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
226 msgstr "a escrever para `%s'\n"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Insira a frase secreta\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Take this one anyway"
234 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
244 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
245 msgstr ""
246
247 msgid "Yes, protection is not needed"
248 msgstr ""
249
250 #, fuzzy, c-format
251 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
252 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
253 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
254 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
255 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
259 msgid_plural ""
260 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
261 msgstr[0] ""
262 msgstr[1] ""
263
264 #, c-format
265 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
273 msgstr ""
274 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
275 "\n"
276
277 #, fuzzy
278 msgid "Please enter the new passphrase"
279 msgstr "muda a frase secreta"
280
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "@Options:\n"
284 " "
285 msgstr ""
286 "@\n"
287 "Opções:\n"
288 " "
289
290 msgid "run in daemon mode (background)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "run in server mode (foreground)"
294 msgstr ""
295
296 msgid "verbose"
297 msgstr "detalhado"
298
299 msgid "be somewhat more quiet"
300 msgstr "ser mais silencioso"
301
302 msgid "sh-style command output"
303 msgstr ""
304
305 msgid "csh-style command output"
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr ""
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy
319 msgid "use a log file for the server"
320 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
323 msgstr ""
324
325 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy
329 msgid "do not use the SCdaemon"
330 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
331
332 msgid "ignore requests to change the TTY"
333 msgstr ""
334
335 msgid "ignore requests to change the X display"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
339 msgstr ""
340
341 msgid "do not use the PIN cache when signing"
342 msgstr ""
343
344 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
345 msgstr ""
346
347 #, fuzzy
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
350
351 #, fuzzy
352 #| msgid "not supported"
353 msgid "enable ssh support"
354 msgstr "não suportado"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "not supported"
358 msgid "enable putty support"
359 msgstr "não suportado"
360
361 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
362 #. reporting address.  This is so that we can change the
363 #. reporting address without breaking the translations.
364 #, fuzzy
365 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
366 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
370 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
371
372 msgid ""
373 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
374 "Secret key management for @GNUPG@\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgid "option file '%s': %s\n"
393 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "reading options from `%s'\n"
397 msgid "reading options from '%s'\n"
398 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
402 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
403 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
404
405 msgid "name of socket too long\n"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "can't create socket: %s\n"
410 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "socket name '%s' is too long\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "error getting nonce for the socket\n"
422 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
426 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "listen() failed: %s\n"
430 msgstr "actualização falhou: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listening on socket '%s'\n"
434 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
438 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "directory '%s' created\n"
442 msgstr "%s: directoria criada\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
446 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
450 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
454 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
474 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s %s stopped\n"
478 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
482 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
486 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
490 "Password cache maintenance\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "@Commands:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@Comandos:\n"
498 " "
499
500 msgid ""
501 "@\n"
502 "Options:\n"
503 " "
504 msgstr ""
505 "@\n"
506 "Opções:\n"
507 " "
508
509 #, fuzzy
510 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
511 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
515 "Secret key maintenance tool\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
520 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
524 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
525
526 msgid ""
527 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
528 "system."
529 msgstr ""
530
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
534 "needed to complete this operation."
535 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "Passphrase:"
539 msgstr "frase secreta incorrecta"
540
541 #, fuzzy
542 msgid "cancelled\n"
543 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
547 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "error opening '%s': %s\n"
551 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
555 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
559 msgstr "armadura: %s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
563 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
567 msgstr "armadura: %s\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
571 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
575 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
576
577 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
578 msgstr ""
579
580 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
581 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
582 #. Pinentry to insert a line break.  The double
583 #. percent sign is actually needed because it is also
584 #. a printf format string.  If you need to insert a
585 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
586 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
587 #. certificate.
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
591 "certificates?"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "Yes"
596 msgstr "sim"
597
598 msgid "No"
599 msgstr ""
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
602 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
603 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
604 #. needed because it is also a printf format string.  If you
605 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
606 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
607 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
608 #. as stored in the certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
612 "fingerprint:%%0A  %s"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
616 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
617 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
618 msgid "Correct"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Wrong"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
631 "it now."
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Change passphrase"
636 msgstr "muda a frase secreta"
637
638 msgid "I'll change it later"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Delete key"
643 msgstr "activa uma chave"
644
645 msgid ""
646 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
647 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
648 msgstr ""
649
650 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
659 msgstr ""
660
661 msgid "secret key parts are not available\n"
662 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
666 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
667 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
671 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
676 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error creating a pipe: %s\n"
681 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
685 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "error forking process: %s\n"
689 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
697 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
701 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "error running '%s': terminated\n"
705 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
709 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
710
711 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
712 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
716 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
717 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
718
719 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
720 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
721
722 #, fuzzy
723 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
724 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
725
726 #, fuzzy
727 msgid "canceled by user\n"
728 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
729
730 #, fuzzy
731 msgid "problem with the agent\n"
732 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
736 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 #, fuzzy
748 msgid "yes"
749 msgstr "sim"
750
751 msgid "yY"
752 msgstr "sS"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "no"
756 msgstr "não"
757
758 msgid "nN"
759 msgstr "nN"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "quit"
763 msgstr "sair"
764
765 msgid "qQ"
766 msgstr "qQ"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "okay|okay"
770 msgstr ""
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "cancel|cancel"
774 msgstr ""
775
776 msgid "oO"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "cC"
781 msgstr "c"
782
783 #, c-format
784 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
797 msgstr ""
798
799 msgid "connection to agent established\n"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
808 msgstr ""
809
810 msgid "connection to the dirmngr established\n"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
814 #. verbatim.  It will not be printed.
815 msgid "|audit-log-result|Good"
816 msgstr ""
817
818 msgid "|audit-log-result|Bad"
819 msgstr ""
820
821 msgid "|audit-log-result|Not supported"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "|audit-log-result|No certificate"
826 msgstr "certificado incorrecto"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
830 msgstr "certificado incorrecto"
831
832 msgid "|audit-log-result|Error"
833 msgstr ""
834
835 #, fuzzy
836 msgid "|audit-log-result|Not used"
837 msgstr "certificado incorrecto"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "|audit-log-result|Okay"
841 msgstr "certificado incorrecto"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "|audit-log-result|Skipped"
845 msgstr "certificado incorrecto"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "|audit-log-result|Some"
849 msgstr "certificado incorrecto"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "Certificate chain available"
853 msgstr "certificado incorrecto"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "root certificate missing"
857 msgstr "certificado incorrecto"
858
859 msgid "Data encryption succeeded"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Data available"
864 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Session key created"
868 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "algorithm: %s"
872 msgstr "armadura: %s\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "unsupported algorithm: %s"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Algoritmos suportados:\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "seems to be not encrypted"
882 msgstr "não cifrado"
883
884 msgid "Number of recipients"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Recipient %d"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Data signing succeeded"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "data hash algorithm: %s"
896 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Signer %d"
900 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "attr hash algorithm: %s"
904 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
905
906 msgid "Data decryption succeeded"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Encryption algorithm supported"
911 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Data verification succeeded"
915 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Signature available"
919 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Parsing data succeeded"
923 msgstr "Assinatura correcta de \""
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "bad data hash algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Signature %d"
931 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Certificate chain valid"
935 msgstr "Esta chave expirou!"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Root certificate trustworthy"
939 msgstr "certificado incorrecto"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "no CRL found for certificate"
943 msgstr "certificado incorrecto"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "the available CRL is too old"
947 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
951 msgstr "certificado incorrecto"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Included certificates"
955 msgstr "certificado incorrecto"
956
957 msgid "No audit log entries."
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "Unknown operation"
962 msgstr "versão desconhecida"
963
964 msgid "Gpg-Agent usable"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dirmngr usable"
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "No help available for '%s'."
972 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "ignoring garbage line"
976 msgstr "erro na última linha\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "[none]"
980 msgstr "versão desconhecida"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "argument not expected"
984 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "read error"
988 msgstr "erro de leitura"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "keyword too long"
992 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "argumento inválido"
997
998 #, fuzzy
999 #| msgid "invalid armor"
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "armadura inválida"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "invalid command"
1005 msgstr "comandos em conflito\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "invalid alias definition"
1009 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "out of core"
1013 msgstr "não processado"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "invalid option"
1017 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "out of core\n"
1045 msgstr "não processado"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1053 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1057 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1061 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1065 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1069 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1073 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1081 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1082
1083 msgid "(deadlock?) "
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1088 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "waiting for lock %s...\n"
1092 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "armor: %s\n"
1096 msgstr "armadura: %s\n"
1097
1098 msgid "invalid armor header: "
1099 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1100
1101 msgid "armor header: "
1102 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1103
1104 msgid "invalid clearsig header\n"
1105 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "unknown armor header: "
1109 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1110
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "armadura inesperada:"
1117
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "linha com hífen inválida: "
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1124
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1130
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "CRC malformado\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1140 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1141
1142 msgid "error in trailer line\n"
1143 msgstr "erro na última linha\n"
1144
1145 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1146 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1150 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1151
1152 msgid ""
1153 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 msgstr ""
1155 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1156 "foi usado\n"
1157
1158 msgid ""
1159 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1160 "an '='\n"
1161 msgstr ""
1162 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1163 "terminar com um '='\n"
1164
1165 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1166 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1170 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1171
1172 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1173 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1174
1175 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1176 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1177
1178 msgid "not human readable"
1179 msgstr "não legível por humanos"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Enter passphrase: "
1186 msgstr "Digite a frase secreta: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1190 msgstr "chave secreta não disponível"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "can't do this in batch mode\n"
1198 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1202 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1206 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1207
1208 msgid "Your selection? "
1209 msgstr "Opção? "
1210
1211 msgid "[not set]"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "male"
1216 msgstr "enable"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "female"
1220 msgstr "enable"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unspecified"
1224 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "not forced"
1228 msgstr "não processado"
1229
1230 msgid "forced"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Cardholder's surname: "
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Cardholder's given name: "
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1262 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1272
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Private DO data: "
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "preferências actualizadas"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1293 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Error: invalid response.\n"
1304 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "mostra impressão digital"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1312 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "key operation not possible: %s\n"
1316 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "error getting current key info: %s\n"
1324 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1325
1326 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1337 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1341 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1345 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "rounded up to %u bits\n"
1349 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1361 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1362
1363 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1364 msgstr ""
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1368 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1369
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1377 "You should change them using the command --change-pin\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1382 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "   (1) Signature key\n"
1386 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "   (2) Encryption key\n"
1390 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1391
1392 msgid "   (3) Authentication key\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Invalid selection.\n"
1396 msgstr "Opção inválida.\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Please select where to store the key:\n"
1400 msgstr "motivo da revocação: "
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1404 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1405
1406 msgid "quit this menu"
1407 msgstr "sair deste menu"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "show admin commands"
1411 msgstr "comandos em conflito\n"
1412
1413 msgid "show this help"
1414 msgstr "mostra esta ajuda"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1419
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "change the login name"
1431 msgstr "muda a data de validade"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "change the language preferences"
1435 msgstr "muda os valores de confiança"
1436
1437 msgid "change card holder's sex"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "change a CA fingerprint"
1442 msgstr "mostra impressão digital"
1443
1444 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "generate new keys"
1449 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1450
1451 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "verify the PIN and list all data"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "gpg/card> "
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Admin-only command\n"
1465 msgstr "comandos em conflito\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Admin commands are allowed\n"
1469 msgstr "comandos em conflito\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1474
1475 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1476 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1477
1478 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1479 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid "can't open `%s'\n"
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1485
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1493
1494 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1495 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1499 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1503 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1507 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1511 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1512
1513 msgid "key"
1514 msgstr "key"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Pubkey: "
1518 msgid "subkey"
1519 msgstr "Chave pública: "
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1523 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1524
1525 msgid "ownertrust information cleared\n"
1526 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1530 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1531
1532 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1533 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1537 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1538
1539 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1540 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "using cipher %s\n"
1544 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1548 msgid "'%s' already compressed\n"
1549 msgstr "%s' já comprimido\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1553 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1554 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "reading from `%s'\n"
1558 msgid "reading from '%s'\n"
1559 msgstr "lendo de `%s'\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid ""
1563 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1564 msgstr ""
1565 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid ""
1569 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1570 "preferences\n"
1571 msgstr ""
1572 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1573 "destinatário\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1577 msgstr ""
1578 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1594 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr ""
1599 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1600
1601 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1602 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1603
1604 msgid "no remote program execution supported\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid ""
1608 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1613 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1617 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1621 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1625 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1626
1627 msgid "unnatural exit of external program\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "unable to execute external program\n"
1632 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1636 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1640 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1644 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1651
1652 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "remove unusable parts from key during export"
1660 msgstr "chave secreta não utilizável"
1661
1662 msgid "remove as much as possible from key during export"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "export keys in an S-expression based format"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1682 msgid " - skipped"
1683 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1684
1685 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1686 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "[User ID not found]"
1690 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1694 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1698 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "No fingerprint"
1702 msgstr "mostra impressão digital"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1706 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1710 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid "make a signature"
1714 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "make a clear text signature"
1718 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1719
1720 msgid "make a detached signature"
1721 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1722
1723 msgid "encrypt data"
1724 msgstr "cifrar dados"
1725
1726 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1727 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1728
1729 msgid "decrypt data (default)"
1730 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1731
1732 msgid "verify a signature"
1733 msgstr "verificar uma assinatura"
1734
1735 msgid "list keys"
1736 msgstr "listar as chaves"
1737
1738 msgid "list keys and signatures"
1739 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "list and check key signatures"
1743 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1744
1745 msgid "list keys and fingerprints"
1746 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1747
1748 msgid "list secret keys"
1749 msgstr "listar as chaves secretas"
1750
1751 msgid "generate a new key pair"
1752 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "generate a new key pair"
1756 msgid "quickly generate a new key pair"
1757 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1758
1759 msgid "full featured key pair generation"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "generate a revocation certificate"
1763 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1764
1765 msgid "remove keys from the public keyring"
1766 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1767
1768 msgid "remove keys from the secret keyring"
1769 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "sign a key"
1773 msgid "quickly sign a key"
1774 msgstr "assinar uma chave"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid "sign a key locally"
1778 msgid "quickly sign a key locally"
1779 msgstr "assinar uma chave localmente"
1780
1781 msgid "sign a key"
1782 msgstr "assinar uma chave"
1783
1784 msgid "sign a key locally"
1785 msgstr "assinar uma chave localmente"
1786
1787 msgid "sign or edit a key"
1788 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "change a passphrase"
1792 msgstr "muda a frase secreta"
1793
1794 msgid "export keys"
1795 msgstr "exportar chaves"
1796
1797 msgid "export keys to a key server"
1798 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1799
1800 msgid "import keys from a key server"
1801 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1802
1803 msgid "search for keys on a key server"
1804 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1805
1806 msgid "update all keys from a keyserver"
1807 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1808
1809 msgid "import/merge keys"
1810 msgstr "importar/fundir chaves"
1811
1812 msgid "print the card status"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "change data on a card"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "change a card's PIN"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "update the trust database"
1822 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "print message digests"
1826 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1827
1828 msgid "run in server mode"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "create ascii armored output"
1832 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1836 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1840 msgstr ""
1841 "usar este identificador de utilizador para\n"
1842 "assinar ou decifrar"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1846 msgstr ""
1847 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1848 "(0 desactiva)"
1849
1850 msgid "use canonical text mode"
1851 msgstr "usar modo de texto canônico"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "|FILE|write output to FILE"
1855 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1856
1857 msgid "do not make any changes"
1858 msgstr "não fazer alterações"
1859
1860 msgid "prompt before overwriting"
1861 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1862
1863 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid ""
1867 "@\n"
1868 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1869 msgstr ""
1870 "@\n"
1871 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1872
1873 msgid ""
1874 "@\n"
1875 "Examples:\n"
1876 "\n"
1877 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1878 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1879 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1880 " --list-keys [names]        show keys\n"
1881 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1882 msgstr ""
1883 "@\n"
1884 "Exemplos:\n"
1885 "\n"
1886 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1887 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1888 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1889 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1890 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1891
1892 #, fuzzy
1893 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1894 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1895 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid ""
1899 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1900 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1901 #| "default operation depends on the input data\n"
1902 msgid ""
1903 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1904 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1905 "Default operation depends on the input data\n"
1906 msgstr ""
1907 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1908 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1909 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1910
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "Supported algorithms:\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Algoritmos suportados:\n"
1917
1918 msgid "Pubkey: "
1919 msgstr "Chave pública: "
1920
1921 msgid "Cipher: "
1922 msgstr "Cifra: "
1923
1924 msgid "Hash: "
1925 msgstr "Dispersão: "
1926
1927 msgid "Compression: "
1928 msgstr "Compressão: "
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1932 msgstr "uso: gpg [opções] "
1933
1934 msgid "conflicting commands\n"
1935 msgstr "comandos em conflito\n"
1936
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1939 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1943 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1947 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1951 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1955 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1959 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1963 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1967 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid ""
1971 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1972 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1973
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1976 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1977
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1980 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1981
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid ""
1984 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1985 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1989 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1993 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1994
1995 msgid "display photo IDs during key listings"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "show key usage information during key listings"
2000 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2001
2002 msgid "show policy URLs during signature listings"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "show all notations during signature listings"
2007 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2008
2009 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2013 msgstr ""
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2017 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2018
2019 msgid "show user ID validity during key listings"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2026 msgstr ""
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "show the keyring name in key listings"
2030 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "show expiration dates during signature listings"
2034 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2038 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2039 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2047 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2048 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2052 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2056 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2060 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2064 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2068 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "invalid keyserver options\n"
2072 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2076 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2077
2078 msgid "invalid import options\n"
2079 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2083 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2084
2085 msgid "invalid export options\n"
2086 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2090 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "invalid list options\n"
2094 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2095
2096 msgid "display photo IDs during signature verification"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "show policy URLs during signature verification"
2100 msgstr ""
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "show all notations during signature verification"
2104 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2105
2106 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2114 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "show user ID validity during signature verification"
2118 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2119
2120 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2121 msgstr ""
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2125 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2126
2127 msgid "validate signatures with PKA data"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2135 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "invalid verify options\n"
2139 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2143 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2147 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2148
2149 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2153 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2157 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2161 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2165 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2166
2167 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2168 msgstr ""
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2172 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2173
2174 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2175 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2176
2177 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2178 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2182 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2183
2184 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2186
2187 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2188 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2189
2190 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2191 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2195 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2199 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2203 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2207 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2208 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2209
2210 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2211 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2212
2213 msgid "invalid default preferences\n"
2214 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2215
2216 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2217 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2218
2219 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2220 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2221
2222 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2223 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2227 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2231 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2235 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2239 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2243 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2244
2245 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2246 msgstr ""
2247 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2248
2249 msgid "--store [filename]"
2250 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2251
2252 msgid "--symmetric [filename]"
2253 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2257 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2258
2259 msgid "--encrypt [filename]"
2260 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2264 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2265
2266 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2271 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2272
2273 msgid "--sign [filename]"
2274 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2275
2276 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2281 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2282
2283 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2288 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2289
2290 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2291 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2292
2293 msgid "--clearsign [filename]"
2294 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2295
2296 msgid "--decrypt [filename]"
2297 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2298
2299 msgid "--sign-key user-id"
2300 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2301
2302 msgid "--lsign-key user-id"
2303 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2304
2305 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2306 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "--passwd <user-id>"
2310 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2314 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2318 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "key export failed: %s\n"
2322 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2326 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2330 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2334 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2338 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2342 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2343 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2344
2345 msgid "[filename]"
2346 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2347
2348 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2349 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2350
2351 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2352 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2353
2354 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2355 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2359 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2363 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2367 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2368
2369 msgid "|FD|write status info to this FD"
2370 msgstr ""
2371 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2372 "descritor de ficheiro DF"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2376 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2377
2378 msgid ""
2379 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2380 "Check signatures against known trusted keys\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "No help available"
2384 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "No help available for `%s'"
2388 msgid "No help available for '%s'"
2389 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2390
2391 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2399 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "do not update the trustdb after import"
2403 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2404
2405 msgid "only accept updates to existing keys"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "remove unusable parts from key after import"
2410 msgstr "chave secreta não utilizável"
2411
2412 msgid "remove as much as possible from key after import"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "skipping block of type %d\n"
2417 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%lu keys processed so far\n"
2421 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Total number processed: %lu\n"
2425 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2429 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2433 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "              imported: %lu"
2437 msgstr "              importados: %lu"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "             unchanged: %lu\n"
2441 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2445 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2449 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "        new signatures: %lu\n"
2453 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2457 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2461 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2465 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2469 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "          not imported: %lu\n"
2473 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2477 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2481 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2486 "algorithms on these user IDs:\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2495 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "key %s: no user ID\n"
2513 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "key %s: %s\n"
2517 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2518
2519 msgid "rejected by import screener"
2520 msgstr ""
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2524 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2528 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2532 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2533
2534 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2535 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2539 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2543 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2547 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 #| msgid "writing to `%s'\n"
2551 msgid "writing to '%s'\n"
2552 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2556 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2557 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2561 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2565 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2569 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2573 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2577 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2581 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2585 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2589 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2593 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2597 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2601 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2605 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2609 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2613 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2617 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "key %s: secret key imported\n"
2621 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2625 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2626 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2630 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "secret key %s: %s\n"
2634 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2638 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2642 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2643
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2646 msgstr ""
2647 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2648 "de revogação\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2652 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2656 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2660 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2664 msgstr ""
2665 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2669 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2673 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2677 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2681 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2685 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2689 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2693 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2697 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2701 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2705 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2709 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2713 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2717 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2721 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2725 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2729 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2733 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2737 msgstr ""
2738 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2739 "%08lX\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2743 msgstr ""
2744 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2745 "presente.\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2749 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2753 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2757 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2761 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2762 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "keybox '%s' created\n"
2766 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2770 msgid "keyring '%s' created\n"
2771 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2775 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2779 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2780
2781 msgid "[revocation]"
2782 msgstr "[revogação]"
2783
2784 msgid "[self-signature]"
2785 msgstr "[auto-assinatura]"
2786
2787 msgid "1 bad signature\n"
2788 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "%d bad signatures\n"
2792 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2793
2794 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2795 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2799 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2800
2801 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2802 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2806 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2807
2808 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2809 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2813 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2814
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2818 "keys\n"
2819 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2820 "etc.)\n"
2821 msgstr ""
2822 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2823 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2824 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2825 "\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2829 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "  %d = I trust fully\n"
2833 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2834
2835 msgid ""
2836 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2837 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2838 "trust signatures on your behalf.\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2846 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2847
2848 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2849 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2850
2851 msgid "  Unable to sign.\n"
2852 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2856 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2860 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2864 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Sign it? (y/N) "
2868 msgstr "Realmente assinar? "
2869
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "The self-signature on \"%s\"\n"
2873 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2874 msgstr ""
2875 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2876 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2877
2878 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2879 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid ""
2883 "Your current signature on \"%s\"\n"
2884 "has expired.\n"
2885 msgstr ""
2886 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2887 "é uma assinatura local.\n"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2891 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Your current signature on \"%s\"\n"
2896 "is a local signature.\n"
2897 msgstr ""
2898 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2899 "é uma assinatura local.\n"
2900
2901 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2902 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2906 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2910 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2914 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2918 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2919
2920 msgid "This key has expired!"
2921 msgstr "Esta chave expirou!"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2925 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2926
2927 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2928 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2929
2930 msgid ""
2931 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2932 "belongs\n"
2933 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2934 msgstr ""
2935 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2936 "pertence\n"
2937 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2941 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2945 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2949 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2953 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2954
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2957 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid ""
2961 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2962 "key \"%s\" (%s)\n"
2963 msgstr ""
2964 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2965 "a sua chave: \""
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid "This will be a self-signature.\n"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2978
2979 #, fuzzy
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2990
2991 #, fuzzy
2992 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2999 msgstr ""
3000 "\n"
3001 "Não verifiquei esta chave.\n"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid "I have checked this key casually.\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Really sign? (y/N) "
3017 msgstr "Realmente assinar? "
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "signing failed: %s\n"
3021 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3022
3023 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3028 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3029 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3030
3031 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3032 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3033
3034 msgid "save and quit"
3035 msgstr "gravar e sair"
3036
3037 #, fuzzy
3038 msgid "show key fingerprint"
3039 msgstr "mostra impressão digital"
3040
3041 msgid "list key and user IDs"
3042 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3043
3044 msgid "select user ID N"
3045 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "select subkey N"
3049 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "check signatures"
3053 msgstr "revoga assinaturas"
3054
3055 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, fuzzy
3059 msgid "sign selected user IDs locally"
3060 msgstr "assina a chave localmente"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3064 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3065
3066 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "add a user ID"
3070 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3071
3072 msgid "add a photo ID"
3073 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3074
3075 #, fuzzy
3076 msgid "delete selected user IDs"
3077 msgstr "remove ID de utilizador"
3078
3079 #, fuzzy
3080 msgid "add a subkey"
3081 msgstr "addkey"
3082
3083 msgid "add a key to a smartcard"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "move a key to a smartcard"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "move a backup key to a smartcard"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "delete selected subkeys"
3094 msgstr "remove uma chave secundária"
3095
3096 msgid "add a revocation key"
3097 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3101 msgstr ""
3102 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3106 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "flag the selected user ID as primary"
3110 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3111
3112 #, fuzzy
3113 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3114 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3115
3116 msgid "list preferences (expert)"
3117 msgstr "lista preferências (perito)"
3118
3119 msgid "list preferences (verbose)"
3120 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3124 msgstr ""
3125 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3129 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3133 msgstr ""
3134 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3135
3136 msgid "change the passphrase"
3137 msgstr "muda a frase secreta"
3138
3139 msgid "change the ownertrust"
3140 msgstr "muda os valores de confiança"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3144 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "revoke selected user IDs"
3148 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "revoke key or selected subkeys"
3152 msgstr "revoga uma chave secundária"
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "enable key"
3156 msgstr "activa uma chave"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "disable key"
3160 msgstr "desactiva uma chave"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "show selected photo IDs"
3164 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3165
3166 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Secret key is available.\n"
3173 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3174
3175 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3176 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3177
3178 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3179 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3180
3181 msgid ""
3182 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3183 "(lsign),\n"
3184 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3185 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Key is revoked."
3189 msgstr "A chave está revogada."
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3194
3195 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3196 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3200 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3204 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3205
3206 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3207 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3208
3209 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3210 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3214 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3218 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3219
3220 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3221 #. moving the key and not about removing it.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3224 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "You must select exactly one key.\n"
3228 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3229
3230 msgid "Command expects a filename argument\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3235 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3236
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3239 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3240
3241 msgid "You must select at least one key.\n"
3242 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3246 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3250 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3254 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3258 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3262 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3266 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3270 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3271
3272 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Set preference list to:\n"
3277 msgstr "configurar lista de preferências"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr ""
3282 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3286 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Save changes? (y/N) "
3290 msgstr "Gravar alterações? "
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3294 msgstr "Sair sem gravar? "
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "update failed: %s\n"
3298 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3299
3300 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3301 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3305 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3309 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "No such user ID.\n"
3313 msgid "No matching user IDs."
3314 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Nothing to sign.\n"
3318 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3319
3320 msgid "Digest: "
3321 msgstr "'Digest': "
3322
3323 msgid "Features: "
3324 msgstr "Características: "
3325
3326 msgid "Keyserver no-modify"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Preferred keyserver: "
3330 msgstr ""
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Notations: "
3334 msgstr "Notação: "
3335
3336 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3337 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3338
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3341 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3345 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "(sensitive)"
3349 msgstr " (sensível)"
3350
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "created: %s"
3353 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "revoked: %s"
3357 msgstr "revkey"
3358
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "expired: %s"
3361 msgstr "[expira: %s]"
3362
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "expires: %s"
3365 msgstr "[expira: %s]"
3366
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "usage: %s"
3369 msgstr " confiança: %c/%c"
3370
3371 msgid "card-no: "
3372 msgstr ""
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "trust: %s"
3376 msgstr " confiança: %c/%c"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3384
3385 msgid ""
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3390 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "revoked"
3394 msgstr "revkey"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "expired"
3398 msgstr "expire"
3399
3400 msgid ""
3401 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3402 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, fuzzy
3409 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3410 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3411 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3412
3413 msgid ""
3414 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3415 "versions\n"
3416 "         of PGP to reject this key.\n"
3417 msgstr ""
3418 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3419 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3420
3421 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3422 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3423
3424 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3427
3428 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3429 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3430
3431 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3432 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3433
3434 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3435 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3436
3437 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3438 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Deleted %d signature.\n"
3442 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3446 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3447
3448 msgid "Nothing deleted.\n"
3449 msgstr "Nada removido.\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "invalid"
3453 msgstr "armadura inválida"
3454
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3457 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3461 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3465 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3469 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3473 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3474
3475 msgid ""
3476 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3477 "cause\n"
3478 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3479 msgstr ""
3480 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3481 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3482
3483 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3484 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3485
3486 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3487 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3488
3489 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3490 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3491
3492 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3493 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3497 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3501 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3506 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3510 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3514 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3515
3516 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3517 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3518
3519 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3520 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3524 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3531 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3535 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3536
3537 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3538 msgstr ""
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3542 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3546 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3547
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Enter the notation: "
3550 msgstr "Notação de assinatura: "
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Proceed? (y/N) "
3554 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "No user ID with index %d\n"
3558 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "No user ID with hash %s\n"
3562 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "No subkey with index %d\n"
3566 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3570 msgstr "ID de utilizador: \""
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3574 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3575
3576 msgid " (non-exportable)"
3577 msgstr "  (não-exportável)"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "This signature expired on %s.\n"
3581 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3582
3583 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3584 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3585
3586 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3587 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Not signed by you.\n"
3591 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3595 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid " (non-revocable)"
3599 msgstr "  (não-exportável)"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3603 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3604
3605 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3606 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3607
3608 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3609 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3610
3611 msgid "no secret key\n"
3612 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3616 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3620 msgstr ""
3621 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3629 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3633 msgstr ""
3634 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3638 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "too many cipher preferences\n"
3642 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "too many digest preferences\n"
3646 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "too many compression preferences\n"
3650 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3654 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3655
3656 msgid "writing direct signature\n"
3657 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3658
3659 msgid "writing self signature\n"
3660 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3661
3662 msgid "writing key binding signature\n"
3663 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3667 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3671 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Sign"
3679 msgstr "sign"
3680
3681 msgid "Certify"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Encrypt"
3686 msgstr "cifrar dados"
3687
3688 msgid "Authenticate"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3692 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3693 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3694 #. functions:
3695 #.
3696 #. s = Toggle signing capability
3697 #. e = Toggle encryption capability
3698 #. a = Toggle authentication capability
3699 #. q = Finish
3700 #.
3701 msgid "SsEeAaQq"
3702 msgstr ""
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Possible actions for a %s key: "
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Current allowed actions: "
3709 msgstr ""
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3717 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Finished\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3728 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3732 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3736 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3740 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3748 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3752 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3760 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3768 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3769 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3773 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3777 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3778 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "  (%d) Existing key\n"
3782 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Enter the keygrip: "
3786 msgstr "Notação de assinatura: "
3787
3788 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "No key with this keygrip\n"
3793 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3801 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3805 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3809 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3813 msgid "rounded to %u bits\n"
3814 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3818 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3819 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3823 "         0 = key does not expire\n"
3824 "      <n>  = key expires in n days\n"
3825 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3826 "      <n>m = key expires in n months\n"
3827 "      <n>y = key expires in n years\n"
3828 msgstr ""
3829 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3830 "         0 = chave não expira\n"
3831 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3832 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3833 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3834 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3835
3836 msgid ""
3837 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3838 "         0 = signature does not expire\n"
3839 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3840 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3841 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3842 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3843 msgstr ""
3844 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3845 "         0 = assinatura não expira\n"
3846 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3847 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3848 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3849 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3850
3851 msgid "Key is valid for? (0) "
3852 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3856 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3857
3858 msgid "invalid value\n"
3859 msgstr "valor inválido\n"
3860
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Key does not expire at all\n"
3863 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Signature does not expire at all\n"
3867 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Key expires at %s\n"
3871 msgstr "%s expira em %s\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Signature expires at %s\n"
3875 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3879 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3880 msgstr ""
3881 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3882 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Is this correct? (y/N) "
3886 msgstr "Está correto (s/n)? "
3887
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3895 #. but you should keep your existing translation.  In case
3896 #. the new string is not translated this old string will
3897 #. be used.
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3902 "ID\n"
3903 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3904 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3909 "o\n"
3910 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3911 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3912 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3913 "\n"
3914
3915 msgid "Real name: "
3916 msgstr "Nome completo: "
3917
3918 msgid "Invalid character in name\n"
3919 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3920
3921 msgid "Name may not start with a digit\n"
3922 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3923
3924 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3925 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3926
3927 msgid "Email address: "
3928 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3929
3930 msgid "Not a valid email address\n"
3931 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3932
3933 msgid "Comment: "
3934 msgstr "Comentário: "
3935
3936 msgid "Invalid character in comment\n"
3937 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3941 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3942 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "You selected this USER-ID:\n"
3947 "    \"%s\"\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
3951 "    \"%s\"\n"
3952 "\n"
3953
3954 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3955 msgstr ""
3956 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
3957 "comentário\n"
3958
3959 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3963 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3964 #. string which should be translated accordingly and the
3965 #. letter changed to match the one in the answer string.
3966 #.
3967 #. n = Change name
3968 #. c = Change comment
3969 #. e = Change email
3970 #. o = Okay (ready, continue)
3971 #. q = Quit
3972 #.
3973 msgid "NnCcEeOoQq"
3974 msgstr "NnCcEeOoSs"
3975
3976 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3977 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
3978
3979 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3980 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3981
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3984 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3985 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
3986
3987 #, fuzzy
3988 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3989 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3990 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3991
3992 msgid "Please correct the error first\n"
3993 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3994
3995 msgid ""
3996 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4000 "\n"
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4005 "encryption key."
4006 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4007
4008 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4009 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "%s.\n"
4013 msgstr "%s.\n"
4014
4015 msgid ""
4016 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4017 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4018 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4022 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4023 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4024 "\n"
4025
4026 msgid ""
4027 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4028 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4029 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"