Update head to match stable 1.0
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: util/secmem.c:88
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:89
24 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
25 msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
26
27 #: util/secmem.c:326
28 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
29 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
30
31 #: util/secmem.c:327
32 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
33 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
34
35 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
36 msgid "yes"
37 msgstr "sim"
38
39 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
40 msgid "yY"
41 msgstr "sS"
42
43 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
44 msgid "no"
45 msgstr "não"
46
47 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
48 msgid "nN"
49 msgstr "nN"
50
51 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
52 msgid "quit"
53 msgstr "sair"
54
55 #: util/miscutil.c:336
56 msgid "qQ"
57 msgstr "qQ"
58
59 #: util/errors.c:54
60 msgid "general error"
61 msgstr "erro geral"
62
63 #: util/errors.c:55
64 msgid "unknown packet type"
65 msgstr "formato de pacote desconhecido"
66
67 #: util/errors.c:56
68 msgid "unknown version"
69 msgstr "versão desconhecida"
70
71 #: util/errors.c:57
72 msgid "unknown pubkey algorithm"
73 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
74
75 #: util/errors.c:58
76 msgid "unknown digest algorithm"
77 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:59
80 msgid "bad public key"
81 msgstr "chave pública incorrecta"
82
83 #: util/errors.c:60
84 msgid "bad secret key"
85 msgstr "chave secreta incorrecta"
86
87 #: util/errors.c:61
88 msgid "bad signature"
89 msgstr "assinatura incorrecta"
90
91 #: util/errors.c:62
92 msgid "checksum error"
93 msgstr "erro de \"checksum\""
94
95 #: util/errors.c:63
96 msgid "bad passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorrecta"
98
99 #: util/errors.c:64
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "chave pública não encontrada"
102
103 #: util/errors.c:65
104 msgid "unknown cipher algorithm"
105 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
106
107 #: util/errors.c:66
108 msgid "can't open the keyring"
109 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
110
111 #: util/errors.c:67
112 msgid "invalid packet"
113 msgstr "pacote inválido"
114
115 #: util/errors.c:68
116 msgid "invalid armor"
117 msgstr "armadura inválida"
118
119 #: util/errors.c:69
120 msgid "no such user id"
121 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
122
123 #: util/errors.c:70
124 msgid "secret key not available"
125 msgstr "chave secreta não disponível"
126
127 #: util/errors.c:71
128 msgid "wrong secret key used"
129 msgstr "chave secreta incorrecta"
130
131 #: util/errors.c:72
132 msgid "not supported"
133 msgstr "não suportado"
134
135 #: util/errors.c:73
136 msgid "bad key"
137 msgstr "chave incorrecta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 msgid "file read error"
141 msgstr "erro de leitura"
142
143 #: util/errors.c:75
144 msgid "file write error"
145 msgstr "erro de escrita"
146
147 #: util/errors.c:76
148 msgid "unknown compress algorithm"
149 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
150
151 #: util/errors.c:77
152 msgid "file open error"
153 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
154
155 #: util/errors.c:78
156 msgid "file create error"
157 msgstr "erro na criação do ficheiro"
158
159 #: util/errors.c:79
160 msgid "invalid passphrase"
161 msgstr "frase-secreta inválida"
162
163 #: util/errors.c:80
164 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
165 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
166
167 #: util/errors.c:81
168 msgid "unimplemented cipher algorithm"
169 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
170
171 #: util/errors.c:82
172 msgid "unknown signature class"
173 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
174
175 #: util/errors.c:83
176 msgid "trust database error"
177 msgstr "erro na base de dados de confiança"
178
179 #: util/errors.c:84
180 msgid "bad MPI"
181 msgstr "MPI incorreto"
182
183 #: util/errors.c:85
184 msgid "resource limit"
185 msgstr "limite de recursos"
186
187 #: util/errors.c:86
188 msgid "invalid keyring"
189 msgstr "porta-chaves inválido"
190
191 #: util/errors.c:87
192 msgid "bad certificate"
193 msgstr "certificado incorrecto"
194
195 #: util/errors.c:88
196 msgid "malformed user id"
197 msgstr "identificador de utilizador malformado"
198
199 #: util/errors.c:89
200 msgid "file close error"
201 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
202
203 #: util/errors.c:90
204 msgid "file rename error"
205 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
206
207 #: util/errors.c:91
208 msgid "file delete error"
209 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
210
211 #: util/errors.c:92
212 msgid "unexpected data"
213 msgstr "dados inesperados"
214
215 #: util/errors.c:93
216 msgid "timestamp conflict"
217 msgstr "conflito de \"timestamp\""
218
219 #: util/errors.c:94
220 msgid "unusable pubkey algorithm"
221 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
222
223 #: util/errors.c:95
224 msgid "file exists"
225 msgstr "o ficheiro já existe"
226
227 #: util/errors.c:96
228 msgid "weak key"
229 msgstr "chave fraca"
230
231 #: util/errors.c:97
232 msgid "invalid argument"
233 msgstr "argumento inválido"
234
235 #: util/errors.c:98
236 msgid "bad URI"
237 msgstr "URI incorrecto"
238
239 #: util/errors.c:99
240 msgid "unsupported URI"
241 msgstr "URI não suportado"
242
243 #: util/errors.c:100
244 msgid "network error"
245 msgstr "erro na rede"
246
247 #: util/errors.c:102
248 msgid "not encrypted"
249 msgstr "não cifrado"
250
251 #: util/errors.c:103
252 msgid "not processed"
253 msgstr "não processado"
254
255 #. the key cannot be used for a specific usage
256 #: util/errors.c:105
257 msgid "unusable public key"
258 msgstr "chave pública não utilizável"
259
260 #: util/errors.c:106
261 msgid "unusable secret key"
262 msgstr "chave secreta não utilizável"
263
264 #: util/errors.c:107
265 msgid "keyserver error"
266 msgstr "erro do servidor de chaves"
267
268 #: util/logger.c:249
269 #, c-format
270 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
271 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
272
273 #: util/logger.c:255
274 #, c-format
275 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
276 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
277
278 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
279 #, c-format
280 msgid "can't open `%s': %s\n"
281 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
282
283 #: cipher/random.c:324
284 #, c-format
285 msgid "can't stat `%s': %s\n"
286 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:329
289 #, c-format
290 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
291 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
292
293 #: cipher/random.c:334
294 msgid "note: random_seed file is empty\n"
295 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
296
297 #: cipher/random.c:340
298 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
299 msgstr ""
300 "aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
301
302 #: cipher/random.c:348
303 #, c-format
304 msgid "can't read `%s': %s\n"
305 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
306
307 #: cipher/random.c:386
308 msgid "note: random_seed file not updated\n"
309 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
310
311 #: cipher/random.c:406
312 #, c-format
313 msgid "can't create `%s': %s\n"
314 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
315
316 #: cipher/random.c:413
317 #, c-format
318 msgid "can't write `%s': %s\n"
319 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
320
321 #: cipher/random.c:416
322 #, c-format
323 msgid "can't close `%s': %s\n"
324 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
325
326 #: cipher/random.c:662
327 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
328 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
329
330 #: cipher/random.c:663
331 msgid ""
332 "The random number generator is only a kludge to let\n"
333 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
334 "\n"
335 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
336 "\n"
337 msgstr ""
338 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
339 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
340 "\n"
341 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
342 "\n"
343
344 #: cipher/rndlinux.c:142
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "\n"
348 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
349 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
353 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
354
355 #: g10/g10.c:287
356 msgid ""
357 "@Commands:\n"
358 " "
359 msgstr ""
360 "@Comandos:\n"
361 " "
362
363 #: g10/g10.c:289
364 msgid "|[file]|make a signature"
365 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
366
367 #: g10/g10.c:290
368 msgid "|[file]|make a clear text signature"
369 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
370
371 #: g10/g10.c:291
372 msgid "make a detached signature"
373 msgstr "fazer uma assinatura separada"
374
375 #: g10/g10.c:292
376 msgid "encrypt data"
377 msgstr "cifrar dados"
378
379 #: g10/g10.c:293
380 msgid "|[files]|encrypt files"
381 msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
382
383 #: g10/g10.c:294
384 msgid "encryption only with symmetric cipher"
385 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
386
387 #: g10/g10.c:295
388 msgid "store only"
389 msgstr "apenas armazenar"
390
391 #: g10/g10.c:296
392 msgid "decrypt data (default)"
393 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
394
395 #: g10/g10.c:297
396 msgid "|[files]|decrypt files"
397 msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
398
399 #: g10/g10.c:298
400 msgid "verify a signature"
401 msgstr "verificar uma assinatura"
402
403 #: g10/g10.c:300
404 msgid "list keys"
405 msgstr "listar as chaves"
406
407 #: g10/g10.c:302
408 msgid "list keys and signatures"
409 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
410
411 #: g10/g10.c:303
412 msgid "check key signatures"
413 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
414
415 #: g10/g10.c:304
416 msgid "list keys and fingerprints"
417 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
418
419 #: g10/g10.c:305
420 msgid "list secret keys"
421 msgstr "listar as chaves secretas"
422
423 #: g10/g10.c:306
424 msgid "generate a new key pair"
425 msgstr "gerar um novo par de chaves"
426
427 #: g10/g10.c:307
428 msgid "remove keys from the public keyring"
429 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
430
431 #: g10/g10.c:309
432 msgid "remove keys from the secret keyring"
433 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
434
435 #: g10/g10.c:310
436 msgid "sign a key"
437 msgstr "assinar uma chave"
438
439 #: g10/g10.c:311
440 msgid "sign a key locally"
441 msgstr "assinar uma chave localmente"
442
443 #: g10/g10.c:312
444 msgid "sign a key non-revocably"
445 msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
446
447 #: g10/g10.c:313
448 msgid "sign a key locally and non-revocably"
449 msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
450
451 #: g10/g10.c:314
452 msgid "sign or edit a key"
453 msgstr "assinar ou editar uma chave"
454
455 #: g10/g10.c:315
456 msgid "generate a revocation certificate"
457 msgstr "gerar um certificado de revogação"
458
459 #: g10/g10.c:316
460 msgid "export keys"
461 msgstr "exportar chaves"
462
463 #: g10/g10.c:317
464 msgid "export keys to a key server"
465 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
466
467 #: g10/g10.c:318
468 msgid "import keys from a key server"
469 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
470
471 #: g10/g10.c:320
472 msgid "search for keys on a key server"
473 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
474
475 #: g10/g10.c:322
476 msgid "update all keys from a keyserver"
477 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
478
479 #: g10/g10.c:326
480 msgid "import/merge keys"
481 msgstr "importar/fundir chaves"
482
483 #: g10/g10.c:328
484 msgid "list only the sequence of packets"
485 msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
486
487 #: g10/g10.c:330
488 msgid "export the ownertrust values"
489 msgstr "exportar os valores de confiança"
490
491 #: g10/g10.c:332
492 msgid "import ownertrust values"
493 msgstr "importar os valores de confiança"
494
495 #: g10/g10.c:334
496 msgid "update the trust database"
497 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
498
499 #: g10/g10.c:336
500 msgid "unattended trust database update"
501 msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
502
503 #: g10/g10.c:337
504 msgid "fix a corrupted trust database"
505 msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
506
507 #: g10/g10.c:338
508 msgid "De-Armor a file or stdin"
509 msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
510
511 #: g10/g10.c:340
512 msgid "En-Armor a file or stdin"
513 msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
514
515 #: g10/g10.c:342
516 msgid "|algo [files]|print message digests"
517 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
518
519 #: g10/g10.c:346
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Opções:\n"
527 " "
528
529 #: g10/g10.c:348
530 msgid "create ascii armored output"
531 msgstr "criar saída com armadura ascii"
532
533 #: g10/g10.c:350
534 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
535 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
536
537 #: g10/g10.c:353
538 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
539 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
540
541 #: g10/g10.c:355
542 msgid "use the default key as default recipient"
543 msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
544
545 #: g10/g10.c:361
546 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
547 msgstr ""
548 "usar este identificador de utilizador para\n"
549 "assinar ou decifrar"
550
551 #: g10/g10.c:362
552 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
553 msgstr ""
554 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
555 "(0 desactiva)"
556
557 #: g10/g10.c:364
558 msgid "use canonical text mode"
559 msgstr "usar modo de texto canônico"
560
561 #: g10/g10.c:371
562 msgid "use as output file"
563 msgstr "usar como ficheiro de saída"
564
565 #: g10/g10.c:372
566 msgid "verbose"
567 msgstr "detalhado"
568
569 #: g10/g10.c:373
570 msgid "be somewhat more quiet"
571 msgstr "ser mais silencioso"
572
573 #: g10/g10.c:374
574 msgid "don't use the terminal at all"
575 msgstr "nunca usar o terminal"
576
577 #: g10/g10.c:375
578 msgid "force v3 signatures"
579 msgstr "forçar assinaturas v3"
580
581 #: g10/g10.c:376
582 msgid "do not force v3 signatures"
583 msgstr "não forçar assinaturas v3"
584
585 #: g10/g10.c:377
586 msgid "force v4 key signatures"
587 msgstr "forçar assinaturas v4"
588
589 #: g10/g10.c:378
590 msgid "do not force v4 key signatures"
591 msgstr "não forçar assinaturas v4"
592
593 #: g10/g10.c:379
594 msgid "always use a MDC for encryption"
595 msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
596
597 #: g10/g10.c:381
598 msgid "never use a MDC for encryption"
599 msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
600
601 #: g10/g10.c:383
602 msgid "do not make any changes"
603 msgstr "não fazer alterações"
604
605 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
606 #: g10/g10.c:385
607 msgid "use the gpg-agent"
608 msgstr "utilizar o gpg-agent"
609
610 #: g10/g10.c:388
611 msgid "batch mode: never ask"
612 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
613
614 #: g10/g10.c:389
615 msgid "assume yes on most questions"
616 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
617
618 #: g10/g10.c:390
619 msgid "assume no on most questions"
620 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
621
622 #: g10/g10.c:391
623 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
624 msgstr ""
625 "adicionar este porta-chaves\n"
626 "à lista de porta-chaves"
627
628 #: g10/g10.c:392
629 msgid "add this secret keyring to the list"
630 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
631
632 #: g10/g10.c:393
633 msgid "show which keyring a listed key is on"
634 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
635
636 #: g10/g10.c:394
637 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
638 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
639
640 #: g10/g10.c:395
641 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
642 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
643
644 #: g10/g10.c:397
645 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
646 msgstr ""
647 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
648 "NOME"
649
650 #: g10/g10.c:398
651 msgid "read options from file"
652 msgstr "ler opções do ficheiro"
653
654 #: g10/g10.c:402
655 msgid "|FD|write status info to this FD"
656 msgstr ""
657 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
658 "descritor de ficheiro DF"
659
660 #: g10/g10.c:404
661 msgid "|[file]|write status info to file"
662 msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
663
664 #: g10/g10.c:410
665 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
666 msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
667
668 #: g10/g10.c:411
669 msgid "|FILE|load extension module FILE"
670 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
671
672 #: g10/g10.c:412
673 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
674 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
675
676 #: g10/g10.c:413
677 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
678 msgstr ""
679 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
680 "para comportamento OpenPGP"
681
682 #: g10/g10.c:414
683 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
684 msgstr ""
685 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
686 "para comportamento PGP 2.x"
687
688 #: g10/g10.c:418
689 msgid "|N|use passphrase mode N"
690 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
691
692 #: g10/g10.c:420
693 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
694 msgstr ""
695 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
696 "para frases secretas"
697
698 #: g10/g10.c:422
699 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
700 msgstr ""
701 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
702 "frases secretas"
703
704 #: g10/g10.c:424
705 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
706 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
707
708 #: g10/g10.c:425
709 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
710 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
711
712 #: g10/g10.c:426
713 msgid "|N|use compress algorithm N"
714 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
715
716 #: g10/g10.c:427
717 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
718 msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
719
720 #: g10/g10.c:428
721 msgid "Show Photo IDs"
722 msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
723
724 #: g10/g10.c:429
725 msgid "Don't show Photo IDs"
726 msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
727
728 #: g10/g10.c:430
729 msgid "Set command line to view Photo IDs"
730 msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
731
732 #: g10/g10.c:431
733 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
734 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
735
736 #: g10/g10.c:434
737 msgid ""
738 "@\n"
739 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
740 msgstr ""
741 "@\n"
742 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
743
744 #: g10/g10.c:437
745 msgid ""
746 "@\n"
747 "Examples:\n"
748 "\n"
749 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
750 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
751 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
752 " --list-keys [names]        show keys\n"
753 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
754 msgstr ""
755 "@\n"
756 "Exemplos:\n"
757 "\n"
758 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
759 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
760 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
761 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
762 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
763
764 #: g10/g10.c:579
765 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
766 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
767
768 #: g10/g10.c:583
769 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
770 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
771
772 #: g10/g10.c:586
773 msgid ""
774 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
775 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
776 "default operation depends on the input data\n"
777 msgstr ""
778 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
779 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
780 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
781
782 #: g10/g10.c:597
783 msgid ""
784 "\n"
785 "Supported algorithms:\n"
786 msgstr ""
787 "\n"
788 "Algoritmos suportados:\n"
789
790 #: g10/g10.c:671
791 msgid "usage: gpg [options] "
792 msgstr "uso: gpg [opções] "
793
794 #: g10/g10.c:728
795 msgid "conflicting commands\n"
796 msgstr "comandos em conflito\n"
797
798 #: g10/g10.c:903
799 #, c-format
800 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
801 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
802
803 #: g10/g10.c:907
804 #, c-format
805 msgid "option file `%s': %s\n"
806 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
807
808 #: g10/g10.c:914
809 #, c-format
810 msgid "reading options from `%s'\n"
811 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
812
813 #: g10/g10.c:1197
814 #, c-format
815 msgid "%s is not a valid character set\n"
816 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
817
818 #: g10/g10.c:1214
819 msgid "could not parse keyserver URI\n"
820 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
821
822 #: g10/g10.c:1228
823 #, c-format
824 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
825 msgstr ""
826
827 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
830 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
831
832 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
833 #, c-format
834 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
835 msgstr ""
836
837 #: g10/g10.c:1347
838 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
839 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
840
841 #: g10/g10.c:1351
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
844 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
845
846 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
847 #, c-format
848 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
849 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
850
851 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
852 #, c-format
853 msgid "%s not allowed with %s!\n"
854 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
855
856 #: g10/g10.c:1363
857 #, c-format
858 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
859 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
860
861 #: g10/g10.c:1389
862 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
863 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
864
865 #: g10/g10.c:1395
866 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
867 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
868
869 #: g10/g10.c:1401
870 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
871 msgstr ""
872 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
873
874 #: g10/g10.c:1414
875 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
876 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
877
878 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
879 #: g10/sign.c:798
880 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
881 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
882
883 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
884 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
885 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n"
886
887 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
888 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
889 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
890
891 #: g10/g10.c:1492
892 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
893 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
894
895 #: g10/g10.c:1496
896 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
897 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
898
899 #: g10/g10.c:1499
900 #, c-format
901 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
902 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
903
904 #: g10/g10.c:1501
905 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
906 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
907
908 #: g10/g10.c:1503
909 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
910 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
911
912 #: g10/g10.c:1505
913 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
914 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
915
916 #: g10/g10.c:1508
917 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
918 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
919
920 #: g10/g10.c:1512
921 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
922 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
923
924 #: g10/g10.c:1516
925 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
926 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
927
928 #: g10/g10.c:1519
929 msgid "invalid preferences\n"
930 msgstr "preferências inválidas\n"
931
932 #: g10/g10.c:1613
933 #, c-format
934 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
935 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
936
937 #: g10/g10.c:1633
938 msgid "--store [filename]"
939 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
940
941 #: g10/g10.c:1640
942 msgid "--symmetric [filename]"
943 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
944
945 #: g10/g10.c:1648
946 msgid "--encrypt [filename]"
947 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
948
949 #: g10/g10.c:1665
950 msgid "--sign [filename]"
951 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
952
953 #: g10/g10.c:1678
954 msgid "--sign --encrypt [filename]"
955 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
956
957 #: g10/g10.c:1692
958 msgid "--sign --symmetric [filename]"
959 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
960
961 #: g10/g10.c:1701
962 msgid "--clearsign [filename]"
963 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
964
965 #: g10/g10.c:1719
966 msgid "--decrypt [filename]"
967 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
968
969 #: g10/g10.c:1730
970 msgid "--sign-key user-id"
971 msgstr "--sign-key id-utilizador"
972
973 #: g10/g10.c:1738
974 msgid "--lsign-key user-id"
975 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
976
977 #: g10/g10.c:1746
978 msgid "--nrsign-key user-id"
979 msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
980
981 #: g10/g10.c:1754
982 msgid "--nrlsign-key user-id"
983 msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
984
985 #: g10/g10.c:1762
986 msgid "--edit-key user-id [commands]"
987 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
988
989 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
990 #, c-format
991 msgid "can't open %s: %s\n"
992 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
993
994 #: g10/g10.c:1833
995 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
996 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
997
998 #: g10/g10.c:1916
999 #, c-format
1000 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1001 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1002
1003 #: g10/g10.c:1924
1004 #, c-format
1005 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1006 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1007
1008 #: g10/g10.c:2011
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1011 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1012
1013 #: g10/g10.c:2097
1014 msgid "[filename]"
1015 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1016
1017 #: g10/g10.c:2101
1018 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1019 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1020
1021 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
1022 #: g10/verify.c:139
1023 #, c-format
1024 msgid "can't open `%s'\n"
1025 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1026
1027 #: g10/g10.c:2313
1028 msgid ""
1029 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1030 msgstr ""
1031 "o primeiro caracter de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
1032 "sublinhado\n"
1033
1034 #: g10/g10.c:2319
1035 msgid ""
1036 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
1037 "with an '='\n"
1038 msgstr ""
1039 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1040 "terminar com '='\n"
1041
1042 #: g10/g10.c:2325
1043 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1044 msgstr ""
1045 "pontos num nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
1046
1047 #: g10/g10.c:2333
1048 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1049 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1050
1051 #: g10/armor.c:314
1052 #, c-format
1053 msgid "armor: %s\n"
1054 msgstr "armadura: %s\n"
1055
1056 #: g10/armor.c:343
1057 msgid "invalid armor header: "
1058 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1059
1060 #: g10/armor.c:350
1061 msgid "armor header: "
1062 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1063
1064 #: g10/armor.c:361
1065 msgid "invalid clearsig header\n"
1066 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1067
1068 #: g10/armor.c:413
1069 msgid "nested clear text signatures\n"
1070 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1071
1072 #: g10/armor.c:537
1073 msgid "invalid dash escaped line: "
1074 msgstr "linha com hífen inválida: "
1075
1076 #: g10/armor.c:549
1077 msgid "unexpected armor:"
1078 msgstr "armadura inesperada:"
1079
1080 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1081 #, c-format
1082 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1083 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1084
1085 #: g10/armor.c:718
1086 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1087 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1088
1089 #: g10/armor.c:752
1090 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1091 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1092
1093 #: g10/armor.c:756
1094 msgid "malformed CRC\n"
1095 msgstr "CRC malformado\n"
1096
1097 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1098 #, c-format
1099 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1100 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1101
1102 #: g10/armor.c:780
1103 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1104 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1105
1106 #: g10/armor.c:784
1107 msgid "error in trailer line\n"
1108 msgstr "erro na última linha\n"
1109
1110 #: g10/armor.c:1057
1111 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1112 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1113
1114 #: g10/armor.c:1062
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1118
1119 #: g10/armor.c:1066
1120 msgid ""
1121 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1122 msgstr ""
1123 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1124 "foi usado\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:61
1127 msgid "No reason specified"
1128 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:63
1131 msgid "Key is superseded"
1132 msgstr "A chave foi substituída"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:65
1135 msgid "Key has been compromised"
1136 msgstr "A chave foi comprometida"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:67
1139 msgid "Key is no longer used"
1140 msgstr "A chave já não é utilizada"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:69
1143 msgid "User ID is no longer valid"
1144 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:73
1147 msgid "Reason for revocation: "
1148 msgstr "Motivo da revocação: "
1149
1150 #: g10/pkclist.c:90
1151 msgid "Revocation comment: "
1152 msgstr "Comentário da revocação: "
1153
1154 #. a string with valid answers
1155 #: g10/pkclist.c:252
1156 msgid "iImMqQsS"
1157 msgstr "iImMqQsS"
1158
1159 #: g10/pkclist.c:258
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "No trust value assigned to:\n"
1163 "%4u%c/%08lX %s \""
1164 msgstr ""
1165 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
1166 "%4u%c/%08lX %s \""
1167
1168 #: g10/pkclist.c:270
1169 msgid ""
1170 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1171 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1172 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1176 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1177 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1178 "\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:273
1181 #, c-format
1182 msgid " %d = Don't know\n"
1183 msgstr " %d = Não sei\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:274
1186 #, c-format
1187 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1188 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:275
1191 #, c-format
1192 msgid " %d = I trust marginally\n"
1193 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:276
1196 #, c-format
1197 msgid " %d = I trust fully\n"
1198 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:278
1201 #, c-format
1202 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1203 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:279
1206 msgid " i = please show me more information\n"
1207 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
1208
1209 #: g10/pkclist.c:281
1210 msgid " m = back to the main menu\n"
1211 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1212
1213 #: g10/pkclist.c:284
1214 msgid " s = skip this key\n"
1215 msgstr " s = saltar esta chave\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:285
1218 msgid " q = quit\n"
1219 msgstr " q = sair\n"
1220
1221 #: g10/pkclist.c:292
1222 msgid "Your decision? "
1223 msgstr "Decisão? "
1224
1225 #: g10/pkclist.c:313
1226 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1227 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
1228
1229 #: g10/pkclist.c:325
1230 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1231 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1232
1233 #: g10/pkclist.c:399
1234 #, c-format
1235 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1236 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1239 msgid "Use this key anyway? "
1240 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1241
1242 #: g10/pkclist.c:411
1243 #, c-format
1244 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1245 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:432
1248 #, c-format
1249 msgid "%08lX: key has expired\n"
1250 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:442
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1256 msgstr ""
1257 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:448
1260 #, c-format
1261 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1262 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:454
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1268 "but it is accepted anyway\n"
1269 msgstr ""
1270 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1271 "mas é aceite de qualquer modo\n"
1272
1273 #: g10/pkclist.c:460
1274 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1275 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:465
1278 msgid "This key belongs to us\n"
1279 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:507
1282 msgid ""
1283 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1284 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1285 "the next question with yes\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288 "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1289 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1290 "sim à próxima pergunta\n"
1291 "\n"
1292
1293 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1294 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1295 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:562
1298 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1299 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1300
1301 #: g10/pkclist.c:563
1302 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1303 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1304
1305 #: g10/pkclist.c:569
1306 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1307 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1308
1309 #: g10/pkclist.c:574
1310 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1311 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
1312
1313 #: g10/pkclist.c:579
1314 msgid "Note: This key has expired!\n"
1315 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1316
1317 #: g10/pkclist.c:590
1318 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1319 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1320
1321 #: g10/pkclist.c:592
1322 msgid ""
1323 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1324 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1325
1326 #: g10/pkclist.c:600
1327 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1328 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1329
1330 #: g10/pkclist.c:601
1331 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1332 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1333
1334 #: g10/pkclist.c:609
1335 msgid ""
1336 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1337 msgstr ""
1338 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1339 "       confiáveis!\n"
1340
1341 #: g10/pkclist.c:611
1342 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1343 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1344
1345 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: skipped: %s\n"
1348 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1349
1350 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1353 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1354
1355 #: g10/pkclist.c:752
1356 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1357 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
1358
1359 #: g10/pkclist.c:762
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
1366
1367 #: g10/pkclist.c:776
1368 msgid "No such user ID.\n"
1369 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1370
1371 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1372 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1373 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1374
1375 #: g10/pkclist.c:799
1376 msgid "Public key is disabled.\n"
1377 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1378
1379 #: g10/pkclist.c:806
1380 msgid "skipped: public key already set\n"
1381 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
1382
1383 #: g10/pkclist.c:849
1384 #, c-format
1385 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1386 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
1387
1388 #: g10/pkclist.c:893
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1391 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1392
1393 #: g10/pkclist.c:943
1394 msgid "no valid addressees\n"
1395 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:180
1398 #, c-format
1399 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1400 msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:187
1403 #, c-format
1404 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1405 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:192
1408 #, c-format
1409 msgid "too many `%c' preferences\n"
1410 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1411
1412 #: g10/keygen.c:257
1413 #, fuzzy
1414 msgid "invalid character in preference string\n"
1415 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres\n"
1416
1417 #: g10/keygen.c:399
1418 msgid "writing self signature\n"
1419 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:443
1422 msgid "writing key binding signature\n"
1423 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1426 #, c-format
1427 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1428 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
1429
1430 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1431 #, c-format
1432 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1433 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:777
1436 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1437 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:779
1440 #, c-format
1441 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1442 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:780
1445 #, c-format
1446 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1447 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:782
1450 #, c-format
1451 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1452 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:783
1455 #, c-format
1456 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1457 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:784
1460 #, c-format
1461 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1462 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:786
1465 #, c-format
1466 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1467 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1468
1469 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1470 msgid "Your selection? "
1471 msgstr "Opção? "
1472
1473 #: g10/keygen.c:809
1474 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1475 msgstr "A utilização destes algoritmos está desactualizada - criar na mesma?"
1476
1477 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1478 msgid "Invalid selection.\n"
1479 msgstr "Opção inválida.\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:836
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "About to generate a new %s keypair.\n"
1485 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1486 "              default keysize is 1024 bits\n"
1487 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1488 msgstr ""
1489 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1490 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1491 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1492 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1493
1494 #: g10/keygen.c:845
1495 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1496 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1497
1498 #: g10/keygen.c:850
1499 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1500 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:852
1503 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1504 msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:855
1507 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1508 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1509
1510 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1511 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1512 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1513 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1514 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1515 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1516 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1517 #. * do whatever you want.
1518 #: g10/keygen.c:866
1519 #, c-format
1520 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1521 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1522
1523 #: g10/keygen.c:871
1524 msgid ""
1525 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1526 "computations take REALLY long!\n"
1527 msgstr ""
1528 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1529 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1530
1531 #: g10/keygen.c:874
1532 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1533 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1534
1535 #: g10/keygen.c:875
1536 msgid ""
1537 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1538 "vulnerable to attacks!\n"
1539 msgstr ""
1540 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1541 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1542
1543 #: g10/keygen.c:884
1544 #, c-format
1545 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1546 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1547
1548 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1549 #, c-format
1550 msgid "rounded up to %u bits\n"
1551 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1552
1553 #: g10/keygen.c:942
1554 msgid ""
1555 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1556 "         0 = key does not expire\n"
1557 "      <n>  = key expires in n days\n"
1558 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1559 "      <n>m = key expires in n months\n"
1560 "      <n>y = key expires in n years\n"
1561 msgstr ""
1562 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1563 "         0 = chave não expira\n"
1564 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1565 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1566 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1567 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1568
1569 #: g10/keygen.c:951
1570 msgid ""
1571 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1572 "         0 = signature does not expire\n"
1573 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1574 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1575 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1576 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1577 msgstr ""
1578 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
1579 "         0 = assinatura não expira\n"
1580 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
1581 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
1582 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
1583 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:973
1586 msgid "Key is valid for? (0) "
1587 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1588
1589 #: g10/keygen.c:975
1590 msgid "Signature is valid for? (0) "
1591 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
1592
1593 #: g10/keygen.c:980
1594 msgid "invalid value\n"
1595 msgstr "valor inválido\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:985
1598 #, c-format
1599 msgid "%s does not expire at all\n"
1600 msgstr "A %s não expira nunca\n"
1601
1602 #. print the date when the key expires
1603 #: g10/keygen.c:992
1604 #, c-format
1605 msgid "%s expires at %s\n"
1606 msgstr "%s expira em %s\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:998
1609 msgid ""
1610 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1611 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1612 msgstr ""
1613 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1614 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1615
1616 #: g10/keygen.c:1003
1617 msgid "Is this correct (y/n)? "
1618 msgstr "Está correto (s/n)? "
1619
1620 #: g10/keygen.c:1046
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1624 "id\n"
1625 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1626 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1627 "\n"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1631 "o\n"
1632 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1633 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1634 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1635 "\n"
1636
1637 #: g10/keygen.c:1058
1638 msgid "Real name: "
1639 msgstr "Nome completo: "
1640
1641 #: g10/keygen.c:1066
1642 msgid "Invalid character in name\n"
1643 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1644
1645 #: g10/keygen.c:1068
1646 msgid "Name may not start with a digit\n"
1647 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1648
1649 #: g10/keygen.c:1070
1650 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1651 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1652
1653 #: g10/keygen.c:1078
1654 msgid "Email address: "
1655 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1656
1657 #: g10/keygen.c:1089
1658 msgid "Not a valid email address\n"
1659 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1660
1661 #: g10/keygen.c:1097
1662 msgid "Comment: "
1663 msgstr "Comentário: "
1664
1665 #: g10/keygen.c:1103
1666 msgid "Invalid character in comment\n"
1667 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1668
1669 #: g10/keygen.c:1126
1670 #, c-format
1671 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1672 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1673
1674 #: g10/keygen.c:1132
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "You selected this USER-ID:\n"
1678 "    \"%s\"\n"
1679 "\n"
1680 msgstr ""
1681 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1682 "    \"%s\"\n"
1683 "\n"
1684
1685 #: g10/keygen.c:1136
1686 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1687 msgstr ""
1688 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
1689 "comentário\n"
1690
1691 #: g10/keygen.c:1141
1692 msgid "NnCcEeOoQq"
1693 msgstr "NnCcEeOoSs"
1694
1695 #: g10/keygen.c:1151
1696 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1697 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
1698
1699 #: g10/keygen.c:1152
1700 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1701 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1702
1703 #: g10/keygen.c:1171
1704 msgid "Please correct the error first\n"
1705 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
1706
1707 #: g10/keygen.c:1210
1708 msgid ""
1709 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1710 "\n"
1711 msgstr ""
1712 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1713 "\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1716 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1717 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
1718
1719 #: g10/keygen.c:1219
1720 #, c-format
1721 msgid "%s.\n"
1722 msgstr "%s.\n"
1723
1724 #: g10/keygen.c:1225
1725 msgid ""
1726 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1727 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1728 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1729 "\n"
1730 msgstr ""
1731 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1732 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1733 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1734 "\n"
1735
1736 #: g10/keygen.c:1246
1737 msgid ""
1738 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1739 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1740 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1741 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1742 msgstr ""
1743 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1744 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1745 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1746 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1747
1748 #: g10/keygen.c:1741
1749 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1750 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1751
1752 #: g10/keygen.c:1795
1753 msgid "Key generation canceled.\n"
1754 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1755
1756 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1757 #, c-format
1758 msgid "writing public key to `%s'\n"
1759 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1760
1761 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1762 #, c-format
1763 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1764 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1765
1766 #: g10/keygen.c:1952
1767 #, c-format
1768 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1769 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1770
1771 #: g10/keygen.c:1958
1772 #, c-format
1773 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1774 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1775
1776 #: g10/keygen.c:1972
1777 #, c-format
1778 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1779 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
1780
1781 #: g10/keygen.c:1979
1782 #, c-format
1783 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1784 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1785
1786 #: g10/keygen.c:1999
1787 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1788 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1789
1790 #: g10/keygen.c:2000
1791 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1792 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
1793
1794 #: g10/keygen.c:2011
1795 msgid ""
1796 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1797 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1798 msgstr ""
1799 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
1800 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1801
1802 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1803 #, c-format
1804 msgid "Key generation failed: %s\n"
1805 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1806
1807 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1811 msgstr ""
1812 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1813 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1814
1815 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1819 msgstr ""
1820 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1821 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1822
1823 #: g10/keygen.c:2078
1824 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1825 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
1826
1827 #: g10/keygen.c:2107
1828 msgid "Really create? "
1829 msgstr "Realmente criar? "
1830
1831 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1832 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1833 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1834
1835 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1836 #, c-format
1837 msgid "`%s' already compressed\n"
1838 msgstr "%s' já comprimido\n"
1839
1840 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1841 #: g10/tdbio.c:552
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: can't open: %s\n"
1844 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1845
1846 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1847 #, c-format
1848 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1849 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1850
1851 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1854 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1855
1856 #: g10/encode.c:285
1857 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1858 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1859
1860 #: g10/encode.c:313
1861 #, c-format
1862 msgid "reading from `%s'\n"
1863 msgstr "lendo de `%s'\n"
1864
1865 #: g10/encode.c:347
1866 msgid ""
1867 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1868 msgstr ""
1869 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1870 "cifrar.\n"
1871
1872 #: g10/encode.c:563
1873 #, c-format
1874 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1875 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1876
1877 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1878 #, c-format
1879 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1880 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1881
1882 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1883 #, c-format
1884 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1885 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1886
1887 #: g10/export.c:169
1888 #, c-format
1889 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1890 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1891
1892 #: g10/export.c:180
1893 #, c-format
1894 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1895 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1896
1897 #: g10/export.c:188
1898 #, c-format
1899 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1900 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1901
1902 #: g10/export.c:255
1903 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1904 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1905
1906 #: g10/getkey.c:151
1907 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1908 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1909
1910 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1911 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1912 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1913 msgid "[User id not found]"
1914 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1915
1916 #: g10/getkey.c:1360
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1919 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --always-trust\n"
1920
1921 #: g10/getkey.c:1989
1922 #, c-format
1923 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1924 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1925
1926 #: g10/getkey.c:2036
1927 #, c-format
1928 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1929 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1930
1931 #: g10/import.c:206
1932 #, c-format
1933 msgid "skipping block of type %d\n"
1934 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1935
1936 #: g10/import.c:213
1937 #, c-format
1938 msgid "%lu keys so far processed\n"
1939 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1940
1941 #: g10/import.c:218
1942 #, c-format
1943 msgid "error reading `%s': %s\n"
1944 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1945
1946 #: g10/import.c:230
1947 #, c-format
1948 msgid "Total number processed: %lu\n"
1949 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1950
1951 #: g10/import.c:232
1952 #, c-format
1953 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1954 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
1955
1956 #: g10/import.c:235
1957 #, c-format
1958 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1959 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1960
1961 #: g10/import.c:237
1962 #, c-format
1963 msgid "              imported: %lu"
1964 msgstr "              importados: %lu"
1965
1966 #: g10/import.c:243
1967 #, c-format
1968 msgid "             unchanged: %lu\n"
1969 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1970
1971 #: g10/import.c:245
1972 #, c-format
1973 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1974 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1975
1976 #: g10/import.c:247
1977 #, c-format
1978 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1979 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1980
1981 #: g10/import.c:249
1982 #, c-format
1983 msgid "        new signatures: %lu\n"
1984 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1985
1986 #: g10/import.c:251
1987 #, c-format
1988 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1989 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1990
1991 #: g10/import.c:253
1992 #, c-format
1993 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1994 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1995
1996 #: g10/import.c:255
1997 #, c-format
1998 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1999 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2000
2001 #: g10/import.c:257
2002 #, c-format
2003 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2005
2006 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
2007 #, c-format
2008 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2009 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2010
2011 #: g10/import.c:455
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2014 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
2015
2016 #: g10/import.c:462
2017 #, c-format
2018 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2019 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2020
2021 #: g10/import.c:464
2022 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2023 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2024
2025 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
2026 #, c-format
2027 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2028 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2029
2030 #: g10/import.c:479
2031 #, c-format
2032 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2033 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2034
2035 #: g10/import.c:489
2036 #, c-format
2037 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2038 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2039
2040 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
2041 #, c-format
2042 msgid "writing to `%s'\n"
2043 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2044
2045 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
2046 #, c-format
2047 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2048 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2049
2050 #: g10/import.c:505
2051 #, c-format
2052 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2053 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2054
2055 #: g10/import.c:524
2056 #, c-format
2057 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2058 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2059
2060 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2061 #, c-format
2062 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2063 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2064
2065 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2066 #, c-format
2067 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2068 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2069
2070 #: g10/import.c:579
2071 #, c-format
2072 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2073 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
2074
2075 #: g10/import.c:582
2076 #, c-format
2077 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2078 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
2079
2080 #: g10/import.c:585
2081 #, c-format
2082 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2083 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2084
2085 #: g10/import.c:588
2086 #, c-format
2087 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2088 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2089
2090 #: g10/import.c:591
2091 #, c-format
2092 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2093 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2094
2095 #: g10/import.c:594
2096 #, c-format
2097 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2098 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2099
2100 #: g10/import.c:604
2101 #, c-format
2102 msgid "key %08lX: not changed\n"
2103 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2104
2105 #: g10/import.c:671
2106 #, c-format
2107 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2108 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2109
2110 #: g10/import.c:682
2111 #, c-format
2112 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2113 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2114
2115 #. we can't merge secret keys
2116 #: g10/import.c:686
2117 #, c-format
2118 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2119 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2120
2121 #: g10/import.c:691
2122 #, c-format
2123 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2124 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2125
2126 #: g10/import.c:720
2127 #, c-format
2128 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2129 msgstr ""
2130 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2131 "de revogação\n"
2132
2133 #: g10/import.c:760
2134 #, c-format
2135 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2136 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2137
2138 #: g10/import.c:791
2139 #, c-format
2140 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2141 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2142
2143 #: g10/import.c:826
2144 #, c-format
2145 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2146 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2147
2148 #: g10/import.c:839
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2151 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2152
2153 #: g10/import.c:841
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2156 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2157
2158 #: g10/import.c:858
2159 #, c-format
2160 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2161 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2162
2163 #: g10/import.c:868
2164 #, c-format
2165 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2166 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2167
2168 #: g10/import.c:869
2169 #, c-format
2170 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2171 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2172
2173 #: g10/import.c:899
2174 #, c-format
2175 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2176 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2177
2178 #: g10/import.c:922
2179 #, c-format
2180 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2181 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2182
2183 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2184 #. * to import non-exportable signature when we have the
2185 #. * the secret key used to create this signature - it
2186 #. * seems that this makes sense
2187 #: g10/import.c:945
2188 #, c-format
2189 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2190 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2191
2192 #: g10/import.c:954
2193 #, c-format
2194 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2195 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2196
2197 #: g10/import.c:971
2198 #, c-format
2199 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2200 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2201
2202 #: g10/import.c:1072
2203 #, c-format
2204 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2205 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2206
2207 #: g10/import.c:1131
2208 #, c-format
2209 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: g10/import.c:1145
2213 #, c-format
2214 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: g10/import.c:1201
2218 #, c-format
2219 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2220 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2221
2222 #: g10/import.c:1231
2223 #, c-format
2224 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2225 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:142
2228 msgid "[revocation]"
2229 msgstr "[revogação]"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:143
2232 msgid "[self-signature]"
2233 msgstr "[auto-assinatura]"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2236 msgid "1 bad signature\n"
2237 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2240 #, c-format
2241 msgid "%d bad signatures\n"
2242 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2245 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2246 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2249 #, c-format
2250 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2251 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2254 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2255 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2258 #, c-format
2259 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2260 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:226
2263 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2264 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:228
2267 #, c-format
2268 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2269 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:335
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2274 msgstr "Identificador do utilizador \"%s\" está revocado.\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2277 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2278 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/N) "
2279
2280 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2281 msgid "  Unable to sign.\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. It's a local sig, and we want to make a
2285 #. exportable sig.
2286 #: g10/keyedit.c:364
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Your current signature on \"%s\"\n"
2290 "is a local signature.\n"
2291 msgstr ""
2292 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2293 "é uma assinatura local.\n"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:368
2296 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2297 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2298
2299 #: g10/keyedit.c:388
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2302 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:393
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2307 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:405
2310 #, c-format
2311 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2312 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:420
2315 msgid "This key has expired!"
2316 msgstr "Esta chave expirou!"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:440
2319 #, c-format
2320 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2321 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:444
2324 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2325 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2326
2327 #: g10/keyedit.c:477
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2331 "mode.\n"
2332 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:479
2335 #, fuzzy
2336 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2337 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:500
2340 msgid ""
2341 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2342 "belongs\n"
2343 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2344 msgstr ""
2345 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2346 "pertence\n"
2347 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:504
2350 #, c-format
2351 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2352 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:506
2355 #, c-format
2356 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2357 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2358
2359 #: g10/keyedit.c:508
2360 #, c-format
2361 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2362 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2363
2364 #: g10/keyedit.c:510
2365 #, c-format
2366 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2367 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:535
2370 msgid ""
2371 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2372 "with your key: \""
2373 msgstr ""
2374 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2375 "a sua chave: \""
2376
2377 #: g10/keyedit.c:544
2378 msgid ""
2379 "\n"
2380 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:548
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:553
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "I have not checked this key at all.\n"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Não verifiquei esta chave.\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:557
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "I have checked this key casually.\n"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2408
2409 #: g10/keyedit.c:561
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "I have checked this key very carefully.\n"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:569
2418 msgid "Really sign? "
2419 msgstr "Realmente assinar? "
2420
2421 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2422 #, c-format
2423 msgid "signing failed: %s\n"
2424 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:658
2427 msgid "This key is not protected.\n"
2428 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:662
2431 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2432 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:666
2435 msgid "Key is protected.\n"
2436 msgstr "A chave é protegida.\n"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:686
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2441 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:692
2444 msgid ""
2445 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2446 "\n"
2447 msgstr ""
2448 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2449 "\n"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:706
2452 msgid ""
2453 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2454 "\n"
2455 msgstr ""
2456 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2457 "\n"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:709
2460 msgid "Do you really want to do this? "
2461 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2462
2463 #: g10/keyedit.c:773
2464 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2465 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:815
2468 msgid "quit this menu"
2469 msgstr "sair deste menu"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:816
2472 msgid "q"
2473 msgstr "q"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:817
2476 msgid "save"
2477 msgstr "save"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:817
2480 msgid "save and quit"
2481 msgstr "gravar e sair"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:818
2484 msgid "help"
2485 msgstr "help"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:818
2488 msgid "show this help"
2489 msgstr "mostra esta ajuda"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:820
2492 msgid "fpr"
2493 msgstr "fpr"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:820
2496 msgid "show fingerprint"
2497 msgstr "mostra impressão digital"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:821
2500 msgid "list"
2501 msgstr "list"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:821
2504 msgid "list key and user IDs"
2505 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:822
2508 msgid "l"
2509 msgstr "l"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:823
2512 msgid "uid"
2513 msgstr "uid"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:823
2516 msgid "select user ID N"
2517 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:824
2520 msgid "key"
2521 msgstr "key"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:824
2524 msgid "select secondary key N"
2525 msgstr "seleciona chave secundária N"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:825
2528 msgid "check"
2529 msgstr "check"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:825
2532 msgid "list signatures"
2533 msgstr "lista assinaturas"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:826
2536 msgid "c"
2537 msgstr "c"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:827
2540 msgid "sign"
2541 msgstr "sign"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:827
2544 msgid "sign the key"
2545 msgstr "assina a chave"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:828
2548 msgid "s"
2549 msgstr "s"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:829
2552 msgid "lsign"
2553 msgstr "lsign"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:829
2556 msgid "sign the key locally"
2557 msgstr "assina a chave localmente"
2558
2559 #: g10/keyedit.c:830
2560 msgid "nrsign"
2561 msgstr "nrsign"
2562
2563 #: g10/keyedit.c:830
2564 msgid "sign the key non-revocably"
2565 msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
2566
2567 #: g10/keyedit.c:831
2568 msgid "nrlsign"
2569 msgstr "nrlsign"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:831
2572 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2573 msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:832
2576 msgid "debug"
2577 msgstr "debug"
2578
2579 #: g10/keyedit.c:833
2580 msgid "adduid"
2581 msgstr "adduid"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:833
2584 msgid "add a user ID"
2585 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:834
2588 msgid "addphoto"
2589 msgstr "addphoto"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:834
2592 msgid "add a photo ID"
2593 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2594
2595 #: g10/keyedit.c:835
2596 msgid "deluid"
2597 msgstr "deluid"
2598
2599 #: g10/keyedit.c:835
2600 msgid "delete user ID"
2601 msgstr "remove ID de utilizador"
2602
2603 #. delphoto is really deluid in disguise
2604 #: g10/keyedit.c:837
2605 msgid "delphoto"
2606 msgstr "delphoto"
2607
2608 #: g10/keyedit.c:838
2609 msgid "addkey"
2610 msgstr "addkey"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:838
2613 msgid "add a secondary key"
2614 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:839
2617 msgid "delkey"
2618 msgstr "delkey"
2619
2620 #: g10/keyedit.c:839
2621 msgid "delete a secondary key"
2622 msgstr "remove uma chave secundária"
2623
2624 #: g10/keyedit.c:840
2625 msgid "delsig"
2626 msgstr "delsig"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:840
2629 msgid "delete signatures"
2630 msgstr "remove assinaturas"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:841
2633 msgid "expire"
2634 msgstr "expire"
2635
2636 #: g10/keyedit.c:841
2637 msgid "change the expire date"
2638 msgstr "muda a data de validade"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:842
2641 msgid "primary"
2642 msgstr "primary"
2643
2644 #: g10/keyedit.c:842
2645 msgid "flag user ID as primary"
2646 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2647
2648 #: g10/keyedit.c:843
2649 msgid "toggle"
2650 msgstr "toggle"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:843
2653 msgid "toggle between secret and public key listing"
2654 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2655
2656 #: g10/keyedit.c:845
2657 msgid "t"
2658 msgstr "t"
2659
2660 #: g10/keyedit.c:846
2661 msgid "pref"
2662 msgstr "pref"
2663
2664 #: g10/keyedit.c:846
2665 msgid "list preferences (expert)"
2666 msgstr "lista preferências (perito)"
2667
2668 #: g10/keyedit.c:847
2669 msgid "showpref"
2670 msgstr "showpref"
2671
2672 #: g10/keyedit.c:847
2673 msgid "list preferences (verbose)"
2674 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:848
2677 msgid "setpref"
2678 msgstr "setpref"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:848
2681 msgid "set preference list"
2682 msgstr "configurar lista de preferências"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:849
2685 msgid "updpref"
2686 msgstr "updpref"
2687
2688 #: g10/keyedit.c:849
2689 msgid "updated preferences"
2690 msgstr "preferências actualizadas"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:850
2693 msgid "passwd"
2694 msgstr "passwd"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:850
2697 msgid "change the passphrase"
2698 msgstr "muda a frase secreta"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:851
2701 msgid "trust"
2702 msgstr "trust"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:851
2705 msgid "change the ownertrust"
2706 msgstr "muda os valores de confiança"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:852
2709 msgid "revsig"
2710 msgstr "revsig"
2711
2712 #: g10/keyedit.c:852
2713 msgid "revoke signatures"
2714 msgstr "revoga assinaturas"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:853
2717 msgid "revkey"
2718 msgstr "revkey"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:853
2721 msgid "revoke a secondary key"
2722 msgstr "revoga uma chave secundária"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:854
2725 msgid "disable"
2726 msgstr "disable"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:854
2729 msgid "disable a key"
2730 msgstr "desactiva uma chave"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:855
2733 msgid "enable"
2734 msgstr "enable"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:855
2737 msgid "enable a key"
2738 msgstr "activa uma chave"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:856
2741 msgid "showphoto"
2742 msgstr "showphoto"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:856
2745 msgid "show photo ID"
2746 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2747
2748 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2749 msgid "can't do that in batchmode\n"
2750 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2751
2752 #: g10/keyedit.c:913
2753 #, c-format
2754 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2755 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:931
2758 msgid "Secret key is available.\n"
2759 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:962
2762 msgid "Command> "
2763 msgstr "Comando> "
2764
2765 #: g10/keyedit.c:994
2766 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2767 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:998
2770 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2771 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:1047
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Key is revoked."
2776 msgstr "A chave está revogada.\n"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:1066
2779 msgid "Really sign all user IDs? "
2780 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2781
2782 #: g10/keyedit.c:1067
2783 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2784 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:1092
2787 #, c-format
2788 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2789 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2792 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2793 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:1114
2796 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2797 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:1117
2800 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2801 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2802
2803 #: g10/keyedit.c:1118
2804 msgid "Really remove this user ID? "
2805 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2806
2807 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2808 msgid "You must select at least one key.\n"
2809 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:1160
2812 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2813 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2814
2815 #: g10/keyedit.c:1161
2816 msgid "Do you really want to delete this key? "
2817 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2818
2819 #: g10/keyedit.c:1182
2820 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2821 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2822
2823 #: g10/keyedit.c:1183
2824 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2825 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2826
2827 #: g10/keyedit.c:1252
2828 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2829 msgstr ""
2830 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1254
2833 msgid "Really update the preferences? "
2834 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1292
2837 msgid "Save changes? "
2838 msgstr "Gravar alterações? "
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1295
2841 msgid "Quit without saving? "
2842 msgstr "Sair sem gravar? "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1306
2845 #, c-format
2846 msgid "update failed: %s\n"
2847 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:1313
2850 #, c-format
2851 msgid "update secret failed: %s\n"
2852 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2853
2854 #: g10/keyedit.c:1320
2855 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2856 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2857
2858 #: g10/keyedit.c:1332
2859 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2860 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:1489
2863 #, c-format
2864 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2865 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s %s%s\n"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:1492
2868 msgid " (sensitive)"
2869 msgstr " (sensível)"
2870
2871 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2872 #, c-format
2873 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2874 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:1506
2877 #, c-format
2878 msgid " trust: %c/%c"
2879 msgstr " confiança: %c/%c"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:1510
2882 msgid "This key has been disabled"
2883 msgstr "Esta chave foi desactivada"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:1539
2886 #, c-format
2887 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2888 msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1542
2891 msgid "rev- faked revocation found\n"
2892 msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1544
2895 #, c-format
2896 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2897 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1574
2900 msgid ""
2901 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2902 "unless you restart the program.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1660
2906 msgid ""
2907 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2908 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2909 msgstr ""
2910 "AVISO: Esta chave já tem um identificador fotográfico.\n"
2911 "       Se adicionar outro pode confundir algumas versão do PGP.\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2916 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1672
2919 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2920 msgstr "Só pode ter um identificador fotográfico por chave.\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1686
2923 msgid ""
2924 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2925 "versions\n"
2926 "         of PGP to reject this key.\n"
2927 msgstr ""
2928 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
2929 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:1697
2932 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2933 msgstr ""
2934 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:1832
2937 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2938 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:1842
2941 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2942 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1846
2945 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2946 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1852
2949 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2950 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:1866
2953 #, c-format
2954 msgid "Deleted %d signature.\n"
2955 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:1867
2958 #, c-format
2959 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2960 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1870
2963 msgid "Nothing deleted.\n"
2964 msgstr "Nada removido.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1943
2967 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2968 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1949
2971 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2972 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1953
2975 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2976 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1955
2979 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2980 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1997
2983 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2984 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:2013
2987 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2988 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:2096
2991 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2992 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:2284
2995 #, c-format
2996 msgid "No user ID with index %d\n"
2997 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:2330
3000 #, c-format
3001 msgid "No secondary key with index %d\n"
3002 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:2444
3005 msgid "user ID: \""
3006 msgstr "ID de utilizador: \""
3007
3008 #: g10/keyedit.c:2449
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\"\n"
3012 "signed with your key %08lX at %s\n"
3013 msgstr ""
3014 "\"\n"
3015 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:2452
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "\"\n"
3021 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3022 msgstr ""
3023 "\"\n"
3024 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:2457
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "This signature expired on %s.\n"
3029 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:2461
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3034 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3035
3036 #: g10/keyedit.c:2465
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3039 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3040
3041 #. FIXME: detect duplicates here
3042 #: g10/keyedit.c:2490
3043 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3044 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:2504
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3049 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:2512
3052 #, c-format
3053 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3054 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:2532
3057 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3058 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:2542
3061 #, c-format
3062 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3063 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:2544
3066 msgid " (non-exportable)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: g10/keyedit.c:2551
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3072 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:2581
3075 msgid "no secret key\n"
3076 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:2730
3079 #, c-format
3080 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3084 #: g10/keylist.c:87
3085 msgid "Signature policy: "
3086 msgstr "Politica de assinatura: "
3087
3088 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3089 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3090 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
3091
3092 #. This is UTF8
3093 #: g10/keylist.c:120
3094 msgid "Signature notation: "
3095 msgstr "Notação da assinatura: "
3096
3097 #: g10/keylist.c:127
3098 msgid "not human readable"
3099 msgstr "não é legível por humanos"
3100
3101 #: g10/keylist.c:216
3102 msgid "Keyring"
3103 msgstr "Porta-chaves"
3104
3105 #. of subkey
3106 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3107 #, c-format
3108 msgid " [expires: %s]"
3109 msgstr "[expira: %s]"
3110
3111 #: g10/keylist.c:889
3112 msgid "Fingerprint:"
3113 msgstr "Impressão digital:"
3114
3115 #. use tty
3116 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3117 #. * data is properly aligned with the user ID
3118 #: g10/keylist.c:895
3119 msgid "             Fingerprint:"
3120 msgstr "       Impressão digital:"
3121
3122 #: g10/keylist.c:899
3123 msgid "     Key fingerprint ="
3124 msgstr "  Impressão da chave ="
3125
3126 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3127 #, c-format
3128 msgid "%s encrypted data\n"
3129 msgstr "dados cifrados com %s\n"
3130
3131 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3132 #, c-format
3133 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3134 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3135
3136 #: g10/mainproc.c:280
3137 #, c-format
3138 msgid "public key is %08lX\n"
3139 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3140
3141 #: g10/mainproc.c:326
3142 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3143 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3144
3145 #: g10/mainproc.c:378
3146 #, c-format
3147 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3148 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3149
3150 #: g10/mainproc.c:388
3151 #, c-format
3152 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3153 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3154
3155 #: g10/mainproc.c:402
3156 #, c-format
3157 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3158 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3159
3160 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3161 #, c-format
3162 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3163 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3164
3165 #: g10/mainproc.c:436
3166 #, c-format
3167 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3168 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3169
3170 #: g10/mainproc.c:466
3171 msgid "decryption okay\n"
3172 msgstr "decifragem correcta\n"
3173
3174 #: g10/mainproc.c:471
3175 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3176 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3177
3178 #: g10/mainproc.c:476
3179 #, c-format
3180 msgid "decryption failed: %s\n"
3181 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3182
3183 #: g10/mainproc.c:495
3184 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3185 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3186
3187 #: g10/mainproc.c:497
3188 #, c-format
3189 msgid "original file name='%.*s'\n"
3190 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3191
3192 #: g10/mainproc.c:672
3193 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3194 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3195
3196 #: g10/mainproc.c:733
3197 msgid "Notation: "
3198 msgstr "Notação: "
3199
3200 #: g10/mainproc.c:745
3201 msgid "Policy: "
3202 msgstr "Política: "
3203
3204 #: g10/mainproc.c:1198
3205 msgid "signature verification suppressed\n"
3206 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3207
3208 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3209 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3210 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3211 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3212
3213 #: g10/mainproc.c:1261
3214 #, c-format
3215 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3216 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3217
3218 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3219 msgid "BAD signature from \""
3220 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3221
3222 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3223 msgid "Expired signature from \""
3224 msgstr "Assinatura expirada de \""
3225
3226 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3227 msgid "Good signature from \""
3228 msgstr "Assinatura correcta de \""
3229
3230 #: g10/mainproc.c:1331
3231 msgid "[uncertain]"
3232 msgstr "[incerto]"
3233
3234 #: g10/mainproc.c:1351
3235 msgid "                aka \""
3236 msgstr "                   ou \""
3237
3238 #: g10/mainproc.c:1412
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't check signature: %s\n"
3241 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3242
3243 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3244 msgid "not a detached signature\n"
3245 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3246
3247 #: g10/mainproc.c:1508
3248 #, c-format
3249 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3250 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3251
3252 #: g10/mainproc.c:1565
3253 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3254 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3255
3256 #: g10/mainproc.c:1572
3257 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3258 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3259
3260 #: g10/misc.c:101
3261 #, c-format
3262 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3263 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3264
3265 #: g10/misc.c:211
3266 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3267 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
3268
3269 #: g10/misc.c:241
3270 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3271 msgstr ""
3272 "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
3273 "algoritmo mais standard!x\n"
3274
3275 #: g10/misc.c:378
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3278 msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3279
3280 #: g10/misc.c:410
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3283 msgstr "Aviso: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3284
3285 #: g10/misc.c:435
3286 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3287 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
3288
3289 #: g10/misc.c:436
3290 msgid ""
3291 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3292 msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
3293
3294 #: g10/parse-packet.c:119
3295 #, c-format
3296 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3297 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3298
3299 #: g10/parse-packet.c:1053
3300 #, c-format
3301 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3302 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
3303
3304 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3305 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3306 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
3307
3308 #: g10/passphrase.c:450
3309 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3310 msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
3311
3312 #: g10/passphrase.c:458
3313 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3314 msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
3315
3316 #: g10/passphrase.c:465
3317 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3318 msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
3319
3320 #: g10/passphrase.c:498
3321 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3322 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
3323
3324 #: g10/passphrase.c:511
3325 #, c-format
3326 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3327 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
3328
3329 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3330 #, c-format
3331 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3332 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
3333
3334 #: g10/passphrase.c:554
3335 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3336 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
3337
3338 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3339 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3340 msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
3341
3342 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3343 #, c-format
3344 msgid " (main key ID %08lX)"
3345 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3346
3347 #: g10/passphrase.c:641
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3351 "\"%.*s\"\n"
3352 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3353 msgstr ""
3354 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
3355 "utilizador:\n"
3356 "\n"
3357 "\"%.*s\"\n"
3358 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
3359
3360 #: g10/passphrase.c:662
3361 msgid "Enter passphrase\n"
3362 msgstr "Insira a frase secreta\n"
3363
3364 #: g10/passphrase.c:664
3365 msgid "Repeat passphrase\n"
3366 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3367
3368 #: g10/passphrase.c:705
3369 msgid "passphrase too long\n"
3370 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
3371
3372 #: g10/passphrase.c:718
3373 msgid "invalid response from agent\n"
3374 msgstr "resposta do agente inválida\n"
3375
3376 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3377 msgid "cancelled by user\n"
3378 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
3379
3380 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3381 #, c-format
3382 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3383 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
3384
3385 #: g10/passphrase.c:1003
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3389 "user: \""
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3393 "utilizador: \""
3394
3395 #: g10/passphrase.c:1012
3396 #, c-format
3397 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3398 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
3399
3400 #: g10/passphrase.c:1063
3401 msgid "can't query password in batchmode\n"
3402 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
3403
3404 #: g10/passphrase.c:1067
3405 msgid "Enter passphrase: "
3406 msgstr "Digite a frase secreta: "
3407
3408 #: g10/passphrase.c:1071
3409 msgid "Repeat passphrase: "
3410 msgstr "Repita a frase secreta: "
3411
3412 #: g10/plaintext.c:67
3413 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3414 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
3415
3416 #: g10/plaintext.c:108
3417 #, c-format
3418 msgid "error creating `%s': %s\n"
3419 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3420
3421 #: g10/plaintext.c:337
3422 msgid "Detached signature.\n"
3423 msgstr "Assinatura separada.\n"
3424
3425 #: g10/plaintext.c:341
3426 msgid "Please enter name of data file: "
3427 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
3428
3429 #: g10/plaintext.c:362
3430 msgid "reading stdin ...\n"
3431 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
3432
3433 #: g10/plaintext.c:396
3434 msgid "no signed data\n"
3435 msgstr "não há dados assinados\n"
3436
3437 #: g10/plaintext.c:404
3438 #, c-format
3439 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3440 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
3441
3442 #: g10/pubkey-enc.c:100
3443 #, c-format
3444 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3445 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
3446
3447 #: g10/pubkey-enc.c:106
3448 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3449 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
3450
3451 #: g10/pubkey-enc.c:158
3452 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3453 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
3454
3455 #: g10/pubkey-enc.c:177
3456 #, c-format
3457 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3458 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
3459
3460 #: g10/pubkey-enc.c:220
3461 #, c-format
3462 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3463 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3464
3465 #: g10/pubkey-enc.c:242
3466 #, c-format
3467 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3468 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3469
3470 #. HKP does not support v3 fingerprints
3471 #: g10/hkp.c:70
3472 #, c-format
3473 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3474 msgstr "a pedir chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3475
3476 #: g10/hkp.c:94
3477 #, c-format
3478 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3479 msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
3480
3481 #: g10/hkp.c:171
3482 #, c-format
3483 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3484 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3485
3486 #: g10/hkp.c:186
3487 #, c-format
3488 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3489 msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
3490
3491 #: g10/hkp.c:189
3492 #, c-format
3493 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3494 msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
3495
3496 #: g10/hkp.c:471
3497 #, c-format
3498 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3499 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3500
3501 #: g10/hkp.c:521
3502 #, c-format
3503 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3504 msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
3505
3506 #: g10/seckey-cert.c:53
3507 msgid "secret key parts are not available\n"
3508 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
3509
3510 #: g10/seckey-cert.c:59
3511 #, c-format
3512 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3513 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
3514
3515 #: g10/seckey-cert.c:215
3516 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3517 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
3518
3519 #: g10/seckey-cert.c:216
3520 #, c-format
3521 msgid "%s ...\n"
3522 msgstr "%s ...\n"
3523
3524 #: g10/seckey-cert.c:273
3525 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3526 msgstr ""
3527 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
3528
3529 #: g10/seckey-cert.c:311
3530 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: g10/sig-check.c:205
3534 msgid ""
3535 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3536 msgstr ""
3537 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
3538
3539 #: g10/sig-check.c:213
3540 #, c-format
3541 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3542 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
3543
3544 #: g10/sig-check.c:214
3545 #, c-format
3546 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3547 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
3548
3549 #: g10/sig-check.c:237
3550 #, c-format
3551 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3552 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
3553
3554 #: g10/sig-check.c:318
3555 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3556 msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n"
3557
3558 #: g10/sign.c:115
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3562 msgstr ""
3563 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3564 "A utilizar não expandida.\n"
3565
3566 #: g10/sign.c:274
3567 #, c-format
3568 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3569 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3570
3571 #: g10/sign.c:283
3572 #, c-format
3573 msgid "%s signature from: %s\n"
3574 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3575
3576 #: g10/sign.c:430
3577 #, c-format
3578 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3579 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3580
3581 #: g10/sign.c:618
3582 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3583 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3584
3585 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3586 #, c-format
3587 msgid "can't create %s: %s\n"
3588 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3589
3590 #: g10/sign.c:704
3591 msgid "signing:"
3592 msgstr "a assinar:"
3593
3594 #: g10/sign.c:796
3595 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3596 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3597
3598 #: g10/sign.c:953
3599 #, c-format
3600 msgid "%s encryption will be used\n"
3601 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
3602
3603 #: g10/textfilter.c:134
3604 #, c-format
3605 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3606 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
3607
3608 #: g10/textfilter.c:231
3609 #, c-format
3610 msgid "input line longer than %d characters\n"
3611 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
3612
3613 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3614 #, c-format
3615 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3616 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
3617
3618 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3619 #, c-format
3620 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3621 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
3622
3623 #: g10/tdbio.c:237
3624 msgid "trustdb transaction too large\n"
3625 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
3626
3627 #: g10/tdbio.c:454
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: can't access: %s\n"
3630 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
3631
3632 #: g10/tdbio.c:468
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3635 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
3636
3637 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: can't create lock\n"
3640 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3641
3642 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: can't make lock\n"
3645 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3646
3647 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: can't create: %s\n"
3650 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
3651
3652 #: g10/tdbio.c:503
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3655 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
3656
3657 #: g10/tdbio.c:507
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3660 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
3661
3662 #: g10/tdbio.c:510
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: trustdb created\n"
3665 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
3666
3667 #: g10/tdbio.c:565
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3670 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
3671
3672 #: g10/tdbio.c:597
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3675 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
3676
3677 #: g10/tdbio.c:605
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3680 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
3681
3682 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3683 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3686 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
3687
3688 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3691 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
3692
3693 #: g10/tdbio.c:1119
3694 #, c-format
3695 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3696 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
3697
3698 #: g10/tdbio.c:1127
3699 #, c-format
3700 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3701 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3702
3703 #: g10/tdbio.c:1148
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3706 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
3707
3708 #: g10/tdbio.c:1165
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3711 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
3712
3713 #: g10/tdbio.c:1170
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3716 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3717
3718 #: g10/tdbio.c:1348
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3721 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3722
3723 #: g10/tdbio.c:1356
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3726 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
3727
3728 #: g10/tdbio.c:1366
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3731 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3732
3733 #: g10/tdbio.c:1396
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3736 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3737
3738 #: g10/tdbio.c:1441
3739 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3740 msgstr ""
3741 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
3742 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3743
3744 #: g10/trustdb.c:200
3745 #, c-format
3746 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3747 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
3748
3749 #: g10/trustdb.c:235
3750 #, c-format
3751 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3752 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
3753
3754 #: g10/trustdb.c:274
3755 #, c-format
3756 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3757 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
3758
3759 #: g10/trustdb.c:290
3760 #, c-format
3761 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3762 msgstr ""
3763 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: g10/trustdb.c:332
3767 #, c-format
3768 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3769 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3770
3771 #: g10/trustdb.c:338
3772 #, c-format
3773 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3774 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
3775
3776 #: g10/trustdb.c:353
3777 #, c-format
3778 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3779 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3780
3781 #: g10/trustdb.c:368
3782 #, c-format
3783 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3784 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
3785
3786 #: g10/trustdb.c:468
3787 msgid "no need for a trustdb check\n"
3788 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
3789
3790 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3791 #, c-format
3792 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3793 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
3794
3795 #: g10/trustdb.c:779
3796 msgid "checking the trustdb\n"
3797 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
3798
3799 #: g10/trustdb.c:933
3800 #, c-format
3801 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3802 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
3803
3804 #: g10/trustdb.c:1515
3805 #, c-format
3806 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3807 msgstr ""
3808 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
3809
3810 #: g10/trustdb.c:1593
3811 #, c-format
3812 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3813 msgstr ""
3814 "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3815
3816 #: g10/verify.c:108
3817 msgid ""
3818 "the signature could not be verified.\n"
3819 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3820 "should be the first file given on the command line.\n"
3821 msgstr ""
3822 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
3823 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3824 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
3825
3826 #: g10/verify.c:173
3827 #, c-format
3828 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3829 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
3830
3831 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3832 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3833 msgstr ""
3834 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
3835
3836 #: g10/skclist.c:138
3837 #, c-format
3838 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3839 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
3840
3841 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3842 #, c-format
3843 msgid "skipped `%s': %s\n"
3844 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3845
3846 #: g10/skclist.c:149
3847 msgid "skipped: secret key already present\n"
3848 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3849
3850 #: g10/skclist.c:160
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3854 "signatures!\n"
3855 msgstr ""
3856 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3857 "para assinaturas!\n"
3858
3859 #. do not overwrite
3860 #: g10/openfile.c:84
3861 #, c-format
3862 msgid "File `%s' exists. "
3863 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3864
3865 #: g10/openfile.c:86
3866 msgid "Overwrite (y/N)? "
3867 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3868
3869 #: g10/openfile.c:119
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: unknown suffix\n"
3872 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3873
3874 #: g10/openfile.c:141
3875 msgid "Enter new filename"
3876 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
3877
3878 #: g10/openfile.c:184
3879 msgid "writing to stdout\n"
3880 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
3881
3882 #: g10/openfile.c:273
3883 #, c-format
3884 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3885 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
3886
3887 #: g10/openfile.c:323
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: new options file created\n"
3890 msgstr "%s: novo ficheiro de opções criado\n"
3891
3892 #: g10/openfile.c:350
3893 #, c-format
3894 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3895 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
3896
3897 #: g10/openfile.c:353
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: directory created\n"
3900 msgstr "%s: directoria criada\n"
3901
3902 #: g10/openfile.c:355
3903 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3904 msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas opções\n"
3905
3906 #: g10/encr-data.c:91
3907 msgid ""
3908 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3909 msgstr ""
3910 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
3911
3912 #: g10/encr-data.c:98
3913 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3914 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
3915
3916 #: g10/seskey.c:52
3917 msgid "weak key created - retrying\n"
3918 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3919
3920 #: g10/seskey.c:57
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3923 msgstr ""
3924 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3925 "tentei %d vezes!\n"
3926
3927 #: g10/seskey.c:200
3928 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: g10/delkey.c:116
3932 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3933 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
3934
3935 #: g10/delkey.c:138
3936 msgid "Delete this key from the keyring? "
3937 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
3938
3939 #: g10/delkey.c:146
3940 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3941 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
3942
3943 #: g10/delkey.c:156
3944 #, c-format
3945 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3946 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
3947
3948 #: g10/delkey.c:166
3949 msgid "ownertrust information cleared\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: g10/delkey.c:194
3953 #, c-format
3954 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
3955 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
3956
3957 #: g10/delkey.c:196
3958 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
3959 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
3960
3961 #: g10/helptext.c:47
3962 msgid ""
3963 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3964 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3965 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3966 msgstr ""
3967 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3968 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3969 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3970
3971 #: g10/helptext.c:53
3972 msgid ""
3973 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
3974 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
3975 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
3976 "ultimately trusted\n"
3977 msgstr ""
3978 "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
3979 "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
3980 "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
3981 "para\n"
3982 "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
3983
3984 #: g10/helptext.c:60
3985 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3986 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3987
3988 #: g10/helptext.c:64
3989 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3990 msgstr ""
3991 "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
3992 "\"."
3993
3994 #: g10/helptext.c:68
3995 msgid ""
3996 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3997 msgstr ""
3998 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
3999 "mensagem."
4000
4001 #: g10/helptext.c:72
4002 msgid ""
4003 "Select the algorithm to use.\n"
4004 "\n"
4005 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4006 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
4007 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4008 "\n"
4009 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4010 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4011 "only\n"
4012 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4013 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4014 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4015 "the signature+encryption flavor.\n"
4016 "\n"
4017 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4018 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4019 "this menu."
4020 msgstr ""
4021 "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
4022 "\n"
4023 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
4024 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
4025 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
4026 "\n"
4027 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
4028 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
4029 "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
4030 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
4031 "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
4032 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
4033 "assinatura+cifragem.\n"
4034 "\n"
4035 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
4036 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
4037 "disponível neste menu."
4038
4039 #: g10/helptext.c:92
4040 msgid ""
4041 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4042 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4043 "with them are quite large and very slow to verify."
4044 msgstr ""
4045 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
4046 "recomendadas\n"