g10: Improve strings printed by tofu.c.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "muda a frase secreta"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr ""
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Repita a frase secreta: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "a escrever para `%s'\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Insira a frase secreta\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Take this one anyway"
259 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
277 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
278 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
279 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
280 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 msgstr[1] ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr ""
299 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
300 "\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "muda a frase secreta"
305
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@\n"
312 "Opções:\n"
313 " "
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "run in server mode (foreground)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "detalhado"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser mais silencioso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr ""
361 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
362 "NOME"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr ""
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr ""
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "allow presetting passphrase"
385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
386
387 msgid "allow caller to override the pinentry"
388 msgstr ""
389
390 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable ssh support"
396 msgstr "não suportado"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "não suportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listen() failed: %s\n"
469 msgstr "actualização falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #, fuzzy
790 msgid "yes"
791 msgstr "sim"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "não"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "sair"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "c"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr ""
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr ""
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "certificado incorrecto"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "certificado incorrecto"
889
890 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "certificado incorrecto"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "certificado incorrecto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "certificado incorrecto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "certificado incorrecto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "certificado incorrecto"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "armadura: %s\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Algoritmos suportados:\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgstr "não cifrado"
941
942 msgid "Number of recipients"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Recipient %d"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Data signing succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Signer %d"
958 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
963
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Assinatura correcta de \""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "Esta chave expirou!"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "certificado incorrecto"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "certificado incorrecto"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "certificado incorrecto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "certificado incorrecto"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "versão desconhecida"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "erro na última linha\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "versão desconhecida"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "argument not expected"
1042 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "read error"
1046 msgstr "erro de leitura"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "keyword too long"
1050 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "missing argument"
1054 msgstr "argumento inválido"
1055
1056 #, fuzzy
1057 #| msgid "invalid armor"
1058 msgid "invalid argument"
1059 msgstr "armadura inválida"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid command"
1063 msgstr "comandos em conflito\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid alias definition"
1067 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "out of core"
1071 msgstr "não processado"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid option"
1075 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "out of core\n"
1103 msgstr "não processado"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1111 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1115 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1119 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1127 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1131 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1139 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1140
1141 msgid "(deadlock?) "
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "armor: %s\n"
1154 msgstr "armadura: %s\n"
1155
1156 msgid "invalid armor header: "
1157 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1158
1159 msgid "armor header: "
1160 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1161
1162 msgid "invalid clearsig header\n"
1163 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "unknown armor header: "
1167 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1168
1169 msgid "nested clear text signatures\n"
1170 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unexpected armor: "
1174 msgstr "armadura inesperada:"
1175
1176 msgid "invalid dash escaped line: "
1177 msgstr "linha com hífen inválida: "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1181 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1182
1183 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1184 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1185
1186 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1187 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1188
1189 msgid "malformed CRC\n"
1190 msgstr "CRC malformado\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1194 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1198 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1199
1200 msgid "error in trailer line\n"
1201 msgstr "erro na última linha\n"
1202
1203 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1204 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1208 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1209
1210 msgid ""
1211 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1212 msgstr ""
1213 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1214 "foi usado\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1218 "an '='\n"
1219 msgstr ""
1220 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1221 "terminar com um '='\n"
1222
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1229
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1232
1233 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1234 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1235
1236 msgid "not human readable"
1237 msgstr "não legível por humanos"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Enter passphrase: "
1244 msgstr "Digite a frase secreta: "
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1248 msgstr "chave secreta não disponível"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "can't do this in batch mode\n"
1256 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1264 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1265
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "Opção? "
1268
1269 msgid "[not set]"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "male"
1274 msgstr "enable"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "female"
1278 msgstr "enable"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "unspecified"
1282 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "not forced"
1286 msgstr "não processado"
1287
1288 msgid "forced"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Cardholder's surname: "
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Cardholder's given name: "
1304 msgstr ""
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "URL to retrieve public key: "
1312 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1320 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1324 msgid "error reading '%s': %s\n"
1325 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error writing '%s': %s\n"
1329 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1330
1331 msgid "Login data (account name): "
1332 msgstr ""
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Private DO data: "
1339 msgstr ""
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Language preferences: "
1347 msgstr "preferências actualizadas"
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1355 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1356
1357 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Error: invalid response.\n"
1362 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "mostra impressão digital"
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1370 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "key operation not possible: %s\n"
1374 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "not an OpenPGP card"
1378 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "error getting current key info: %s\n"
1382 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1383
1384 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1389 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1390 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1395 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1399 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1403 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "rounded up to %u bits\n"
1407 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1419 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1420
1421 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1426 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1427
1428 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1434 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1435 "You should change them using the command --change-pin\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1440 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "   (1) Signature key\n"
1444 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "   (2) Encryption key\n"
1448 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1449
1450 msgid "   (3) Authentication key\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Invalid selection.\n"
1454 msgstr "Opção inválida.\n"
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Please select where to store the key:\n"
1458 msgstr "motivo da revocação: "
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1462 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1466 msgid "This command is not supported by this card\n"
1467 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1471 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Continue? (y/N) "
1475 msgstr "Realmente assinar? "
1476
1477 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "quit this menu"
1481 msgstr "sair deste menu"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "show admin commands"
1485 msgstr "comandos em conflito\n"
1486
1487 msgid "show this help"
1488 msgstr "mostra esta ajuda"
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1493
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change the login name"
1505 msgstr "muda a data de validade"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "change the language preferences"
1509 msgstr "muda os valores de confiança"
1510
1511 msgid "change card holder's sex"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change a CA fingerprint"
1516 msgstr "mostra impressão digital"
1517
1518 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "generate new keys"
1523 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1524
1525 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "verify the PIN and list all data"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "gpg/card> "
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "comandos em conflito\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Admin commands are allowed\n"
1546 msgstr "comandos em conflito\n"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1550 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1551
1552 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1553 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1554
1555 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1556 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "can't open `%s'\n"
1560 msgid "can't open '%s'\n"
1561 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1565 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1569 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "key \"%s\" not found\n"
1573 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1574
1575 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1576 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1580 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1584 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1588 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1592 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1593
1594 msgid "key"
1595 msgstr "key"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Pubkey: "
1599 msgid "subkey"
1600 msgstr "Chave pública: "
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1604 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1605
1606 msgid "ownertrust information cleared\n"
1607 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1611 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1612
1613 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1614 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1618 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1619
1620 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1621 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "using cipher %s\n"
1625 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1629 msgid "'%s' already compressed\n"
1630 msgstr "%s' já comprimido\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1634 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1635 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "reading from `%s'\n"
1639 msgid "reading from '%s'\n"
1640 msgstr "lendo de `%s'\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1645 msgstr ""
1646 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid ""
1650 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1651 "preferences\n"
1652 msgstr ""
1653 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1654 "destinatário\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 msgstr ""
1659 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1663 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1667 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s encrypted data\n"
1671 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1675 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1676
1677 msgid ""
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1681
1682 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1683 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1684
1685 msgid "no remote program execution supported\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid ""
1689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1694 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1698 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1702 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1706 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1707
1708 msgid "unnatural exit of external program\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #, fuzzy
1712 msgid "unable to execute external program\n"
1713 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1717 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1721 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1725 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1732
1733 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "remove unusable parts from key during export"
1741 msgstr "chave secreta não utilizável"
1742
1743 msgid "remove as much as possible from key during export"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1748 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1752 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1756 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1760 msgid " - skipped"
1761 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1762
1763 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1764 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "[User ID not found]"
1768 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1772 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "No fingerprint"
1780 msgstr "mostra impressão digital"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1784 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1788 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1792 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1793 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "make a signature"
1805 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "make a clear text signature"
1809 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1810
1811 msgid "make a detached signature"
1812 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1813
1814 msgid "encrypt data"
1815 msgstr "cifrar dados"
1816
1817 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1818 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1819
1820 msgid "decrypt data (default)"
1821 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1822
1823 msgid "verify a signature"
1824 msgstr "verificar uma assinatura"
1825
1826 msgid "list keys"
1827 msgstr "listar as chaves"
1828
1829 msgid "list keys and signatures"
1830 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "list and check key signatures"
1834 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1835
1836 msgid "list keys and fingerprints"
1837 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1838
1839 msgid "list secret keys"
1840 msgstr "listar as chaves secretas"
1841
1842 msgid "generate a new key pair"
1843 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #| msgid "generate a new key pair"
1847 msgid "quickly generate a new key pair"
1848 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "generate a new key pair"
1852 msgid "quickly add a new user-id"
1853 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1854
1855 msgid "full featured key pair generation"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "generate a revocation certificate"
1859 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1860
1861 msgid "remove keys from the public keyring"
1862 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1863
1864 msgid "remove keys from the secret keyring"
1865 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #| msgid "sign a key"
1869 msgid "quickly sign a key"
1870 msgstr "assinar uma chave"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #| msgid "sign a key locally"
1874 msgid "quickly sign a key locally"
1875 msgstr "assinar uma chave localmente"
1876
1877 msgid "sign a key"
1878 msgstr "assinar uma chave"
1879
1880 msgid "sign a key locally"
1881 msgstr "assinar uma chave localmente"
1882
1883 msgid "sign or edit a key"
1884 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "change a passphrase"
1888 msgstr "muda a frase secreta"
1889
1890 msgid "export keys"
1891 msgstr "exportar chaves"
1892
1893 msgid "export keys to a key server"
1894 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1895
1896 msgid "import keys from a key server"
1897 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1898
1899 msgid "search for keys on a key server"
1900 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1901
1902 msgid "update all keys from a keyserver"
1903 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1904
1905 msgid "import/merge keys"
1906 msgstr "importar/fundir chaves"
1907
1908 msgid "print the card status"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "change data on a card"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "change a card's PIN"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "update the trust database"
1918 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "print message digests"
1922 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1923
1924 msgid "run in server mode"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "create ascii armored output"
1931 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1935 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1939 msgstr ""
1940 "usar este identificador de utilizador para\n"
1941 "assinar ou decifrar"
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1945 msgstr ""
1946 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1947 "(0 desactiva)"
1948
1949 msgid "use canonical text mode"
1950 msgstr "usar modo de texto canônico"
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "|FILE|write output to FILE"
1954 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1955
1956 msgid "do not make any changes"
1957 msgstr "não fazer alterações"
1958
1959 msgid "prompt before overwriting"
1960 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1961
1962 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "@\n"
1967 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1968 msgstr ""
1969 "@\n"
1970 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1971
1972 msgid ""
1973 "@\n"
1974 "Examples:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1977 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1978 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1979 " --list-keys [names]        show keys\n"
1980 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1981 msgstr ""
1982 "@\n"
1983 "Exemplos:\n"
1984 "\n"
1985 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1986 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1987 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1988 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1989 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1993 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1994 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid ""
1998 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1999 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2000 #| "default operation depends on the input data\n"
2001 msgid ""
2002 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2003 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2004 "Default operation depends on the input data\n"
2005 msgstr ""
2006 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2007 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2008 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2009
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "Supported algorithms:\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Algoritmos suportados:\n"
2016
2017 msgid "Pubkey: "
2018 msgstr "Chave pública: "
2019
2020 msgid "Cipher: "
2021 msgstr "Cifra: "
2022
2023 msgid "Hash: "
2024 msgstr "Dispersão: "
2025
2026 msgid "Compression: "
2027 msgstr "Compressão: "
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2031 msgstr "uso: gpg [opções] "
2032
2033 msgid "conflicting commands\n"
2034 msgstr "comandos em conflito\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2038 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2042 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2046 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2050 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2054 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2058 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2066 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid ""
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2071 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2075 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2079 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid ""
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2088 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2092 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2093
2094 msgid "display photo IDs during key listings"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "show key usage information during key listings"
2099 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2100
2101 msgid "show policy URLs during signature listings"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "show all notations during signature listings"
2106 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2107
2108 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2112 msgstr ""
2113
2114 #, fuzzy
2115 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2116 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2117
2118 msgid "show user ID validity during key listings"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2125 msgstr ""
2126
2127 #, fuzzy
2128 msgid "show the keyring name in key listings"
2129 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "show expiration dates during signature listings"
2133 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2134
2135 #, fuzzy
2136 msgid "available TOFU policies:\n"
2137 msgstr "desactiva uma chave"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2141 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2142
2143 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2148 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2152 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2153 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2158 "fingerprint\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2166 #. for example has been given at the command line.  Two
2167 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2168 #, c-format
2169 msgid "'%s' matches at least:\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2174 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2175 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2183 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2184 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2188 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2192 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2196 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2200 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2204 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "invalid keyserver options\n"
2208 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2212 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2213
2214 msgid "invalid import options\n"
2215 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2219 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2220
2221 msgid "invalid export options\n"
2222 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2226 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "invalid list options\n"
2230 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2231
2232 msgid "display photo IDs during signature verification"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "show policy URLs during signature verification"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "show all notations during signature verification"
2240 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2241
2242 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2250 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "show user ID validity during signature verification"
2254 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2255
2256 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2261 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2262
2263 msgid "validate signatures with PKA data"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2271 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "invalid verify options\n"
2275 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2279 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2283 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2284
2285 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2289 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2293 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2297 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2301 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2302
2303 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2308 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2309
2310 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2311 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2312
2313 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2314 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2318 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2319
2320 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2321 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2322
2323 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2324 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2325
2326 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2327 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2331 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2335 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2339 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2343 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2344 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2345
2346 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2347 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2348
2349 msgid "invalid default preferences\n"
2350 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2351
2352 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2353 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2354
2355 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2356 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2357
2358 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2359 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2363 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2367 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2371 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2375 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2379 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2380
2381 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2382 msgstr ""
2383 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2387 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2391 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2392
2393 msgid "--store [filename]"
2394 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2395
2396 msgid "--symmetric [filename]"
2397 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2401 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2402
2403 msgid "--encrypt [filename]"
2404 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2408 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2409
2410 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2415 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2416
2417 msgid "--sign [filename]"
2418 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2419
2420 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2421 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2425 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2426
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2432 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2433
2434 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2435 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2436
2437 msgid "--clearsign [filename]"
2438 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2439
2440 msgid "--decrypt [filename]"
2441 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2442
2443 msgid "--sign-key user-id"
2444 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2445
2446 msgid "--lsign-key user-id"
2447 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2448
2449 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2450 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "--passwd <user-id>"
2454 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2458 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2462 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "key export failed: %s\n"
2466 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2470 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2474 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2478 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2482 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2487 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2491 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "[filename]"
2498 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2499
2500 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2501 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2502
2503 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2504 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2505
2506 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2507 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2511 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2515 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2519 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2520
2521 msgid "|FD|write status info to this FD"
2522 msgstr ""
2523 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2524 "descritor de ficheiro DF"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2528 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2529
2530 msgid ""
2531 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2532 "Check signatures against known trusted keys\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "No help available"
2536 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "No help available for `%s'"
2540 msgid "No help available for '%s'"
2541 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2542
2543 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2551 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "do not update the trustdb after import"
2555 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2556
2557 msgid "only accept updates to existing keys"
2558 msgstr ""
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid "remove unusable parts from key after import"
2562 msgstr "chave secreta não utilizável"
2563
2564 msgid "remove as much as possible from key after import"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "skipping block of type %d\n"
2569 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "%lu keys processed so far\n"
2573 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Total number processed: %lu\n"
2577 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2581 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2582 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2586 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2590 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "              imported: %lu"
2594 msgstr "              importados: %lu"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "             unchanged: %lu\n"
2598 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2602 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2606 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "        new signatures: %lu\n"
2610 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2614 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2618 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2622 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2626 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "          not imported: %lu\n"
2630 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2634 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2638 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2643 "algorithms on these user IDs:\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2652 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "key %s: no user ID\n"
2670 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: %s\n"
2674 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2675
2676 msgid "rejected by import screener"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2681 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2685 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2689 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2690
2691 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2692 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2696 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2700 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2704 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "writing to `%s'\n"
2708 msgid "writing to '%s'\n"
2709 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2713 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2714 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2718 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2722 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2726 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2730 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2734 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2738 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2742 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2746 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2750 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2754 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2758 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2762 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2766 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2770 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2774 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: secret key imported\n"
2778 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2782 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2783 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2787 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "secret key %s: %s\n"
2791 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2795 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2799 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2800
2801 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2802 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2803 #. actual private key data is stored on the card.  A
2804 #. single smartcard can have up to three private key
2805 #. data.  Importing private key stub is always
2806 #. skipped in 2.1, and it returns
2807 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2808 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2809 #. references to a card will be automatically
2810 #. created again.
2811 #, c-format
2812 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2817 msgstr ""
2818 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2819 "de revogação\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2823 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2827 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2831 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2835 msgstr ""
2836 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2840 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2844 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2848 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2852 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2856 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2860 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2864 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2868 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2872 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2880 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2884 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2888 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2892 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2896 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2900 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2904 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2908 msgstr ""
2909 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2910 "%08lX\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2914 msgstr ""
2915 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2916 "presente.\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2920 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2924 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2928 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2932 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2933 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "keybox '%s' created\n"
2937 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2941 msgid "keyring '%s' created\n"
2942 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2946 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "error opening key DB: %s\n"
2950 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2954 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2955
2956 msgid "[revocation]"
2957 msgstr "[revogação]"
2958
2959 msgid "[self-signature]"
2960 msgstr "[auto-assinatura]"
2961
2962 msgid "1 bad signature\n"
2963 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "%d bad signatures\n"
2967 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2968
2969 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2970 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2974 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2975
2976 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2977 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2981 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2982
2983 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2984 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2988 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid ""
2992 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2993 "keys\n"
2994 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2995 "etc.)\n"
2996 msgstr ""
2997 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2998 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2999 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3000 "\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3004 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "  %d = I trust fully\n"
3008 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3009
3010 msgid ""
3011 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3012 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3013 "trust signatures on your behalf.\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3025 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3026
3027 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3028 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3029
3030 msgid "  Unable to sign.\n"
3031 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3035 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3039 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3043 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3044
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Sign it? (y/N) "
3047 msgstr "Realmente assinar? "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The self-signature on \"%s\"\n"
3052 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3053 msgstr ""
3054 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3055 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3056
3057 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3058 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid ""
3062 "Your current signature on \"%s\"\n"
3063 "has expired.\n"
3064 msgstr ""
3065 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3066 "é uma assinatura local.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3070 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Your current signature on \"%s\"\n"
3075 "is a local signature.\n"
3076 msgstr ""
3077 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3078 "é uma assinatura local.\n"
3079
3080 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3081 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3085 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3089 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3090
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3093 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3097 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3098
3099 msgid "This key has expired!"
3100 msgstr "Esta chave expirou!"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3104 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3105
3106 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3107 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3108
3109 msgid ""
3110 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3111 "belongs\n"
3112 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3113 msgstr ""
3114 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3115 "pertence\n"
3116 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3120 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3124 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3128 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3132 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3136 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3141 "key \"%s\" (%s)\n"
3142 msgstr ""
3143 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3144 "a sua chave: \""
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This will be a self-signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "Não verifiquei esta chave.\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "I have checked this key casually.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Really sign? (y/N) "
3196 msgstr "Realmente assinar? "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "signing failed: %s\n"
3200 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3201
3202 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, fuzzy, c-format
3206 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3207 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3208 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3209
3210 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3211 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3212
3213 msgid "save and quit"
3214 msgstr "gravar e sair"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "show key fingerprint"
3218 msgstr "mostra impressão digital"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "show the keygrip"
3222 msgstr "Notação de assinatura: "
3223
3224 msgid "list key and user IDs"
3225 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3226
3227 msgid "select user ID N"
3228 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "select subkey N"
3232 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "check signatures"
3236 msgstr "revoga assinaturas"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "sign selected user IDs locally"
3243 msgstr "assina a chave localmente"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3247 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3248
3249 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "add a user ID"
3253 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3254
3255 msgid "add a photo ID"
3256 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "delete selected user IDs"
3260 msgstr "remove ID de utilizador"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "add a subkey"
3264 msgstr "addkey"
3265
3266 msgid "add a key to a smartcard"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "move a key to a smartcard"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "move a backup key to a smartcard"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "delete selected subkeys"
3277 msgstr "remove uma chave secundária"
3278
3279 msgid "add a revocation key"
3280 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3284 msgstr ""
3285 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3289 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "flag the selected user ID as primary"
3293 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3294
3295 msgid "list preferences (expert)"
3296 msgstr "lista preferências (perito)"
3297
3298 msgid "list preferences (verbose)"
3299 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3303 msgstr ""
3304 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3308 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3312 msgstr ""
3313 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3314
3315 msgid "change the passphrase"
3316 msgstr "muda a frase secreta"
3317
3318 msgid "change the ownertrust"
3319 msgstr "muda os valores de confiança"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3323 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "revoke selected user IDs"
3327 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "revoke key or selected subkeys"
3331 msgstr "revoga uma chave secundária"
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "enable key"
3335 msgstr "activa uma chave"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "disable key"
3339 msgstr "desactiva uma chave"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "show selected photo IDs"
3343 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3344
3345 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Secret key is available.\n"
3352 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3353
3354 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3355 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3356
3357 msgid ""
3358 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3359 "(lsign),\n"
3360 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3361 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Key is revoked."
3365 msgstr "A chave está revogada."
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3369 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3373 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3374
3375 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3376 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3380 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3384 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3385
3386 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3387 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3394 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3398 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3402 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3403
3404 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3405 #. moving the key and not about removing it.
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3408 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "You must select exactly one key.\n"
3412 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3413
3414 msgid "Command expects a filename argument\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3419 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3423 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3424
3425 msgid "You must select at least one key.\n"
3426 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3434 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3442 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3446 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3450 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3454 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3455
3456 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Set preference list to:\n"
3461 msgstr "configurar lista de preferências"
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3465 msgstr ""
3466 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3470 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Save changes? (y/N) "
3474 msgstr "Gravar alterações? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3478 msgstr "Sair sem gravar? "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "update failed: %s\n"
3482 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3483
3484 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3485 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3489 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3490
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3493 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "No such user ID.\n"
3497 msgid "No matching user IDs."
3498 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Nothing to sign.\n"
3502 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3503
3504 msgid "Digest: "
3505 msgstr "'Digest': "
3506
3507 msgid "Features: "
3508 msgstr "Características: "
3509
3510 msgid "Keyserver no-modify"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Preferred keyserver: "
3514 msgstr ""
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Notations: "
3518 msgstr "Notação: "
3519
3520 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3521 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3525 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3529 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3530
3531 #, fuzzy
3532 msgid "(sensitive)"
3533 msgstr " (sensível)"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "created: %s"
3537 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "revoked: %s"
3541 msgstr "revkey"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "expired: %s"
3545 msgstr "[expira: %s]"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "expires: %s"
3549 msgstr "[expira: %s]"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "usage: %s"
3553 msgstr " confiança: %c/%c"
3554
3555 msgid "card-no: "
3556 msgstr ""
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "trust: %s"
3560 msgstr " confiança: %c/%c"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "validity: %s"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "This key has been disabled"
3567 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3568
3569 msgid ""
3570 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3571 "unless you restart the program.\n"
3572 msgstr ""
3573 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3574 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "revoked"
3578 msgstr "revkey"
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "expired"
3582 msgstr "expire"
3583
3584 msgid ""
3585 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3586 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3594 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3595 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3596
3597 msgid ""
3598 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3599 "versions\n"
3600 "         of PGP to reject this key.\n"
3601 msgstr ""
3602 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3603 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3604
3605 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3606 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3607
3608 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3609 msgstr ""
3610 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3611
3612 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3617
3618 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3619 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3620
3621 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3622 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3623
3624 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3625 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Deleted %d signature.\n"
3629 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3633 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3634
3635 msgid "Nothing deleted.\n"
3636 msgstr "Nada removido.\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "invalid"
3640 msgstr "armadura inválida"
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3644 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3648 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3652 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3656 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3660 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3664 "cause\n"
3665 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3666 msgstr ""
3667 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3668 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3669
3670 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3671 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3672
3673 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3674 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3675
3676 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3677 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3678
3679 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3680 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3681
3682 #, fuzzy
3683 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3684 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3688 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3693 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3698 "N) "
3699 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3703 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3704
3705 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3706 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3707
3708 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3709 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3713 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3720 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3724 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3725
3726 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3727 msgstr ""
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3731 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3735 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3736
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Enter the notation: "
3739 msgstr "Notação de assinatura: "
3740
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Proceed? (y/N) "
3743 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "No user ID with index %d\n"
3747 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "No user ID with hash %s\n"
3751 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3755 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "No subkey with index %d\n"
3759 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3763 msgstr "ID de utilizador: \""
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3767 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3768
3769 msgid " (non-exportable)"
3770 msgstr "  (não-exportável)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "This signature expired on %s.\n"
3774 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3775
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3778
3779 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3780 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Not signed by you.\n"
3784 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3788 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid " (non-revocable)"
3792 msgstr "  (não-exportável)"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3796 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3797
3798 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3799 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3800
3801 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3802 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3803
3804 msgid "no secret key\n"
3805 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3809 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3813 msgstr ""
3814 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3818 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3822 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3826 msgstr ""
3827 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3831 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "too many cipher preferences\n"
3835 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "too many digest preferences\n"
3839 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 msgid "too many compression preferences\n"
3843 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3847 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3848
3849 msgid "writing direct signature\n"
3850 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3851
3852 msgid "writing self signature\n"
3853 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3854
3855 msgid "writing key binding signature\n"
3856 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3860 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3864 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3865
3866 msgid ""
3867 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Sign"
3872 msgstr "sign"
3873
3874 msgid "Certify"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Encrypt"
3879 msgstr "cifrar dados"
3880
3881 msgid "Authenticate"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3885 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3886 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3887 #. functions:
3888 #.
3889 #. s = Toggle signing capability
3890 #. e = Toggle encryption capability
3891 #. a = Toggle authentication capability
3892 #. q = Finish
3893 #.
3894 msgid "SsEeAaQq"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Possible actions for a %s key: "
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "Current allowed actions: "
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3910 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%c) Finished\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3921 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3925 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3929 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3933 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3937 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3941 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3945 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3953 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3957 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3961 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3962 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3966 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3970 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3971 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "  (%d) Existing key\n"
3975 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Enter the keygrip: "
3979 msgstr "Notação de assinatura: "
3980
3981 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, fuzzy
3985 msgid "No key with this keygrip\n"
3986 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3994 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3998 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4002 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4006 msgid "rounded to %u bits\n"
4007 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4011 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4012 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4013
4014 msgid ""
4015 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4016 "         0 = key does not expire\n"
4017 "      <n>  = key expires in n days\n"
4018 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4019 "      <n>m = key expires in n months\n"
4020 "      <n>y = key expires in n years\n"
4021 msgstr ""
4022 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4023 "         0 = chave não expira\n"
4024 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
4025 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
4026 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
4027 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
4028
4029 msgid ""
4030 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4031 "         0 = signature does not expire\n"
4032 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4033 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4034 "      <n>m = signature expires in n months\n"