1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 12:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cipher/primegen.c:119
22 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 #: cipher/primegen.c:310
27 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 #: cipher/random.c:171
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
34 #: cipher/random.c:401
36 msgid "can't lock `%s': %s\n"
37 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
39 #: cipher/random.c:406
41 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
42 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
44 #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745
45 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
46 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390
47 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
48 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
49 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
52 msgid "can't open `%s': %s\n"
53 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
55 #: cipher/random.c:456
57 msgid "can't stat `%s': %s\n"
58 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
60 #: cipher/random.c:461
62 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
63 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
65 #: cipher/random.c:466
66 msgid "note: random_seed file is empty\n"
67 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
69 #: cipher/random.c:472
70 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
74 #: cipher/random.c:480
76 msgid "can't read `%s': %s\n"
77 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
79 #: cipher/random.c:518
80 msgid "note: random_seed file not updated\n"
81 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
83 #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876
84 #: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
85 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
87 msgid "can't create `%s': %s\n"
88 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
90 #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
92 msgid "can't write `%s': %s\n"
93 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
95 #: cipher/random.c:567
97 msgid "can't close `%s': %s\n"
98 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
100 #: cipher/random.c:812
101 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
102 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
104 #: cipher/random.c:813
106 "The random number generator is only a kludge to let\n"
107 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
109 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
112 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
113 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
115 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
118 #: cipher/rndegd.c:200
120 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
121 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
125 #: cipher/rndlinux.c:130
129 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
130 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
133 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
134 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
136 #: g10/app-openpgp.c:594
138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
139 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
141 #: g10/app-openpgp.c:607
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
146 #: g10/app-openpgp.c:975
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
151 #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
152 msgid "response does not contain the public key data\n"
155 #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
156 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
159 #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
160 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
163 #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
168 #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
170 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
173 #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
174 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
176 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
177 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
179 #: g10/app-openpgp.c:1308
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387
184 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
187 #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396
188 msgid "card is permanently locked!\n"
191 #: g10/app-openpgp.c:1334
193 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
196 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
197 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
198 #. to get some infos on the string.
199 #: g10/app-openpgp.c:1341
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
204 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1490
207 msgid "|AN|New Admin PIN"
210 #: g10/app-openpgp.c:1490
214 #: g10/app-openpgp.c:1494
216 msgid "error getting new PIN: %s\n"
217 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
219 #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
221 msgid "error reading application data\n"
222 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
224 #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
226 msgid "error reading fingerprint DO\n"
227 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
229 #: g10/app-openpgp.c:1560
231 msgid "key already exists\n"
232 msgstr "%s' já comprimido\n"
234 #: g10/app-openpgp.c:1564
235 msgid "existing key will be replaced\n"
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
240 msgid "generating new key\n"
241 msgstr "gerar um novo par de chaves"
243 #: g10/app-openpgp.c:1733
244 msgid "creation timestamp missing\n"
247 #: g10/app-openpgp.c:1740
249 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
252 #: g10/app-openpgp.c:1747
254 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
257 #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
259 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
262 #: g10/app-openpgp.c:1825
264 msgid "failed to store the key: %s\n"
265 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
267 #: g10/app-openpgp.c:1884
268 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
271 #: g10/app-openpgp.c:1899
273 msgid "generating key failed\n"
274 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
276 #: g10/app-openpgp.c:1902
278 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
279 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
281 #: g10/app-openpgp.c:1959
282 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 #: g10/app-openpgp.c:2085
287 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
288 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
290 #: g10/app-openpgp.c:2132
292 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 #: g10/app-openpgp.c:2140
297 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 #: g10/app-openpgp.c:2401
302 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 #: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482
307 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
308 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
313 msgstr "armadura: %s\n"
316 msgid "invalid armor header: "
317 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
320 msgid "armor header: "
321 msgstr "cabeçalho de armadura: "
324 msgid "invalid clearsig header\n"
325 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
329 msgid "unknown armor header: "
330 msgstr "cabeçalho de armadura: "
333 msgid "nested clear text signatures\n"
334 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
338 msgid "unexpected armor: "
339 msgstr "armadura inesperada:"
342 msgid "invalid dash escaped line: "
343 msgstr "linha com hífen inválida: "
345 #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
347 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
348 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
351 msgid "premature eof (no CRC)\n"
352 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
355 msgid "premature eof (in CRC)\n"
356 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
359 msgid "malformed CRC\n"
360 msgstr "CRC malformado\n"
362 #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
364 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
365 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "erro na última linha\n"
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
389 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
392 #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "chave secreta não disponível"
397 #: g10/card-util.c:66
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
402 #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
403 #: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
405 msgid "can't do this in batch mode\n"
406 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
408 #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
409 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387
411 msgid "Your selection? "
414 #: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264
418 #: g10/card-util.c:411
423 #: g10/card-util.c:412
428 #: g10/card-util.c:412
431 msgstr "Nenhum motivo especificado"
433 #: g10/card-util.c:439
436 msgstr "não processado"
438 #: g10/card-util.c:439
442 #: g10/card-util.c:517
443 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
446 #: g10/card-util.c:519
447 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
450 #: g10/card-util.c:521
451 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
454 #: g10/card-util.c:538
455 msgid "Cardholder's surname: "
458 #: g10/card-util.c:540
459 msgid "Cardholder's given name: "
462 #: g10/card-util.c:558
464 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
467 #: g10/card-util.c:579
469 msgid "URL to retrieve public key: "
470 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
472 #: g10/card-util.c:587
474 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
477 #: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279
479 msgid "error reading `%s': %s\n"
480 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
482 #: g10/card-util.c:693
483 msgid "Login data (account name): "
486 #: g10/card-util.c:703
488 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
491 #: g10/card-util.c:762
492 msgid "Private DO data: "
495 #: g10/card-util.c:772
497 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
500 #: g10/card-util.c:792
502 msgid "Language preferences: "
503 msgstr "preferências actualizadas"
505 #: g10/card-util.c:800
507 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
508 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
510 #: g10/card-util.c:809
512 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
513 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
515 #: g10/card-util.c:830
516 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
519 #: g10/card-util.c:844
521 msgid "Error: invalid response.\n"
522 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
524 #: g10/card-util.c:865
526 msgid "CA fingerprint: "
527 msgstr "mostra impressão digital"
529 #: g10/card-util.c:888
531 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
532 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
534 #: g10/card-util.c:936
536 msgid "key operation not possible: %s\n"
537 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
539 #: g10/card-util.c:937
541 msgid "not an OpenPGP card"
542 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
544 #: g10/card-util.c:946
546 msgid "error getting current key info: %s\n"
547 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
549 #: g10/card-util.c:1031
550 msgid "Replace existing key? (y/N) "
553 #: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061
554 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
557 #: g10/card-util.c:1073
558 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
561 #: g10/card-util.c:1082
564 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
565 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
566 "You should change them using the command --change-pin\n"
569 #: g10/card-util.c:1121
571 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
572 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
574 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204
576 msgid " (1) Signature key\n"
577 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
579 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206
581 msgid " (2) Encryption key\n"
582 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
584 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208
585 msgid " (3) Authentication key\n"
588 #: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938
589 #: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683
590 msgid "Invalid selection.\n"
591 msgstr "Opção inválida.\n"
593 #: g10/card-util.c:1201
595 msgid "Please select where to store the key:\n"
596 msgstr "motivo da revocação: "
598 #: g10/card-util.c:1236
600 msgid "unknown key protection algorithm\n"
601 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
603 #: g10/card-util.c:1241
605 msgid "secret parts of key are not available\n"
606 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
608 #: g10/card-util.c:1246
610 msgid "secret key already stored on a card\n"
611 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
613 #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349
614 msgid "quit this menu"
615 msgstr "sair deste menu"
617 #: g10/card-util.c:1319
619 msgid "show admin commands"
620 msgstr "comandos em conflito\n"
622 #: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352
623 msgid "show this help"
624 msgstr "mostra esta ajuda"
626 #: g10/card-util.c:1322
628 msgid "list all available data"
629 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
631 #: g10/card-util.c:1325
632 msgid "change card holder's name"
635 #: g10/card-util.c:1326
636 msgid "change URL to retrieve key"
639 #: g10/card-util.c:1327
640 msgid "fetch the key specified in the card URL"
643 #: g10/card-util.c:1328
645 msgid "change the login name"
646 msgstr "muda a data de validade"
648 #: g10/card-util.c:1329
650 msgid "change the language preferences"
651 msgstr "muda os valores de confiança"
653 #: g10/card-util.c:1330
654 msgid "change card holder's sex"
657 #: g10/card-util.c:1331
659 msgid "change a CA fingerprint"
660 msgstr "mostra impressão digital"
662 #: g10/card-util.c:1332
663 msgid "toggle the signature force PIN flag"
666 #: g10/card-util.c:1333
668 msgid "generate new keys"
669 msgstr "gerar um novo par de chaves"
671 #: g10/card-util.c:1334
672 msgid "menu to change or unblock the PIN"
675 #: g10/card-util.c:1335
676 msgid "verify the PIN and list all data"
679 #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619
683 #: g10/card-util.c:1493
685 msgid "Admin-only command\n"
686 msgstr "comandos em conflito\n"
688 #: g10/card-util.c:1524
690 msgid "Admin commands are allowed\n"
691 msgstr "comandos em conflito\n"
693 #: g10/card-util.c:1526
695 msgid "Admin commands are not allowed\n"
696 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
698 #: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240
699 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
700 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
702 #: g10/cardglue.c:414
704 msgid "card reader not available\n"
705 msgstr "chave secreta não disponível"
707 #: g10/cardglue.c:432
708 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
711 #: g10/cardglue.c:444
713 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
714 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
716 #: g10/cardglue.c:571
719 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
723 #: g10/cardglue.c:580
724 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
727 #: g10/cardglue.c:915
728 msgid "Enter New Admin PIN: "
731 #: g10/cardglue.c:916
732 msgid "Enter New PIN: "
735 #: g10/cardglue.c:917
736 msgid "Enter Admin PIN: "
739 #: g10/cardglue.c:918
743 #: g10/cardglue.c:935
745 msgid "Repeat this PIN: "
746 msgstr "Repita a frase secreta: "
748 #: g10/cardglue.c:950
750 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
751 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
753 #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375
754 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
756 msgid "can't open `%s'\n"
757 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
759 #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
760 msgid "--output doesn't work for this command\n"
761 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
763 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
766 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
767 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
769 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725
770 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
772 msgid "error reading keyblock: %s\n"
773 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
775 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
776 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
777 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
781 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
782 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
786 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
787 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
791 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
792 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
796 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
797 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
800 msgid "ownertrust information cleared\n"
801 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
805 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
806 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
809 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
810 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
812 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
814 msgid "error creating passphrase: %s\n"
815 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
818 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
819 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
823 msgid "using cipher %s\n"
824 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
826 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
828 msgid "`%s' already compressed\n"
829 msgstr "%s' já comprimido\n"
831 #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
833 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
834 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
837 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
838 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
842 msgid "reading from `%s'\n"
843 msgstr "lendo de `%s'\n"
847 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
849 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
855 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
857 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
859 #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
862 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
865 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
870 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
872 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
874 #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
876 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
877 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
881 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
882 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
884 #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
886 msgid "%s encrypted data\n"
887 msgstr "dados cifrados com %s\n"
889 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
891 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
892 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
894 #: g10/encr-data.c:115
896 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
898 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
900 #: g10/encr-data.c:126
901 msgid "problem handling encrypted packet\n"
902 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
905 msgid "no remote program execution supported\n"
908 #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
910 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
911 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
915 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
920 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
921 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
925 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
926 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
930 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
931 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
935 msgid "system error while calling external program: %s\n"
936 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
938 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
939 msgid "unnatural exit of external program\n"
944 msgid "unable to execute external program\n"
945 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
949 msgid "unable to read external program response: %s\n"
950 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
952 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
954 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
959 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
960 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
964 msgid "export signatures that are marked as local-only"
967 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
970 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
974 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
979 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
980 msgstr "revoga uma chave secundária"
984 msgid "remove unusable parts from key during export"
985 msgstr "chave secreta não utilizável"
988 msgid "remove as much as possible from key during export"
993 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
994 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
998 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
999 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1003 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1004 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1008 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1009 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1012 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1017 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1018 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1022 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1026 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1027 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1038 msgid "|[file]|make a signature"
1039 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
1042 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1043 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1046 msgid "make a detached signature"
1047 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1050 msgid "encrypt data"
1051 msgstr "cifrar dados"
1054 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1055 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1058 msgid "decrypt data (default)"
1059 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1062 msgid "verify a signature"
1063 msgstr "verificar uma assinatura"
1067 msgstr "listar as chaves"
1070 msgid "list keys and signatures"
1071 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1075 msgid "list and check key signatures"
1076 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1079 msgid "list keys and fingerprints"
1080 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1083 msgid "list secret keys"
1084 msgstr "listar as chaves secretas"
1087 msgid "generate a new key pair"
1088 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1091 msgid "remove keys from the public keyring"
1092 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1095 msgid "remove keys from the secret keyring"
1096 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1100 msgstr "assinar uma chave"
1103 msgid "sign a key locally"
1104 msgstr "assinar uma chave localmente"
1107 msgid "sign or edit a key"
1108 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1111 msgid "generate a revocation certificate"
1112 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1116 msgstr "exportar chaves"
1119 msgid "export keys to a key server"
1120 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1123 msgid "import keys from a key server"
1124 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1127 msgid "search for keys on a key server"
1128 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1131 msgid "update all keys from a keyserver"
1132 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1135 msgid "import/merge keys"
1136 msgstr "importar/fundir chaves"
1139 msgid "print the card status"
1143 msgid "change data on a card"
1147 msgid "change a card's PIN"
1151 msgid "update the trust database"
1152 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1155 msgid "|algo [files]|print message digests"
1156 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1158 #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
1169 msgid "create ascii armored output"
1170 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1173 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1174 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1177 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1179 "usar este identificador de utilizador para\n"
1180 "assinar ou decifrar"
1183 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1185 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1189 msgid "use canonical text mode"
1190 msgstr "usar modo de texto canônico"
1193 msgid "use as output file"
1194 msgstr "usar como ficheiro de saída"
1196 #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
1201 msgid "do not make any changes"
1202 msgstr "não fazer alterações"
1205 msgid "prompt before overwriting"
1206 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1209 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1213 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1219 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1222 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1229 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1230 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1231 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1232 " --list-keys [names] show keys\n"
1233 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1238 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1239 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1240 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1241 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1242 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1244 #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
1245 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1246 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1249 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1250 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1254 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1255 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1256 "default operation depends on the input data\n"
1258 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1259 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1260 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1265 "Supported algorithms:\n"
1268 "Algoritmos suportados:\n"
1272 msgstr "Chave pública: "
1274 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
1280 msgstr "Dispersão: "
1282 #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
1283 msgid "Compression: "
1284 msgstr "Compressão: "
1287 msgid "usage: gpg [options] "
1288 msgstr "uso: gpg [opções] "
1291 msgid "conflicting commands\n"
1292 msgstr "comandos em conflito\n"
1296 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1297 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1301 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1302 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1306 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1307 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1311 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1312 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1316 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1317 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1321 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1322 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1326 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1327 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1331 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1332 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1337 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1338 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1342 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1343 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1347 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1348 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1353 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1354 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1358 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1359 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1363 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1364 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1367 msgid "display photo IDs during key listings"
1371 msgid "show policy URLs during signature listings"
1376 msgid "show all notations during signature listings"
1377 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1380 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1384 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1389 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1390 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1393 msgid "show user ID validity during key listings"
1397 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1401 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1406 msgid "show the keyring name in key listings"
1407 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1411 msgid "show expiration dates during signature listings"
1412 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1416 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1417 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1421 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1422 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
1426 msgid "option file `%s': %s\n"
1427 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
1431 msgid "reading options from `%s'\n"
1432 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
1434 #: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915
1436 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1437 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1441 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1443 "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
1446 #: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442
1448 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1449 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1453 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1454 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1456 #: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076
1458 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1459 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1463 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1464 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1468 msgid "invalid keyserver options\n"
1469 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1473 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1474 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1477 msgid "invalid import options\n"
1478 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1482 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1483 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1486 msgid "invalid export options\n"
1487 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1491 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1492 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1496 msgid "invalid list options\n"
1497 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1500 msgid "display photo IDs during signature verification"
1504 msgid "show policy URLs during signature verification"
1509 msgid "show all notations during signature verification"
1510 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1513 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1517 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1522 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1523 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1527 msgid "show user ID validity during signature verification"
1528 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1531 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1536 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1537 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1540 msgid "validate signatures with PKA data"
1544 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1549 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1550 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1554 msgid "invalid verify options\n"
1555 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1559 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1560 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1564 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1565 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1568 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1572 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1573 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1577 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1578 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1582 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1583 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1587 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1588 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1592 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1593 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
1597 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1598 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1601 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1602 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1605 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1606 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1609 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1611 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1614 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1615 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1617 #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053
1618 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1619 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1621 #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059
1622 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1623 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1627 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1628 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1631 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1632 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1635 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1636 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1639 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1640 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1644 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1645 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1649 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1650 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1654 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1655 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1658 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1659 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1662 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1663 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1666 msgid "invalid default preferences\n"
1667 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1670 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1671 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1674 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1675 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1678 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1679 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1683 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1684 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1688 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1693 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1694 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1698 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1699 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1703 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1704 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1707 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1709 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
1712 msgid "--store [filename]"
1713 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1716 msgid "--symmetric [filename]"
1717 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1721 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1722 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
1725 msgid "--encrypt [filename]"
1726 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1730 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1731 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1734 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1739 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1740 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1743 msgid "--sign [filename]"
1744 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1747 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1748 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1752 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1753 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1756 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1761 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1762 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1765 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1766 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1769 msgid "--clearsign [filename]"
1770 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1773 msgid "--decrypt [filename]"
1774 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1777 msgid "--sign-key user-id"
1778 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1781 msgid "--lsign-key user-id"
1782 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1785 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1786 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1789 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1790 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1794 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1795 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1799 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1800 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1804 msgid "key export failed: %s\n"
1805 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1809 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1810 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1814 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1815 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
1819 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1820 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1824 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1825 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1829 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1830 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1834 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1837 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1838 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1841 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1842 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1845 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1846 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1850 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1851 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1854 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1855 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1859 msgid "[User ID not found]"
1860 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1862 #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
1865 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1868 #: g10/getkey.c:1829
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1871 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1873 #: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719
1875 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1876 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1878 #: g10/getkey.c:2617
1880 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1881 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1883 #: g10/getkey.c:2664
1885 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1886 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1889 msgid "be somewhat more quiet"
1890 msgstr "ser mais silencioso"
1894 msgid "take the keys from this keyring"
1895 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1899 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1900 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1903 msgid "|FD|write status info to this FD"
1905 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
1906 "descritor de ficheiro DF"
1910 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1911 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1915 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1916 "Check signatures against known trusted keys\n"
1919 #: g10/helptext.c:47
1921 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1922 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1923 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1925 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1926 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1927 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1929 #: g10/helptext.c:53
1931 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1932 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1933 "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1934 "ultimately trusted\n"
1936 "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1937 "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
1938 "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
1940 "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
1942 #: g10/helptext.c:60
1943 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1945 "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
1948 #: g10/helptext.c:64
1950 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1952 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
1955 #: g10/helptext.c:68
1957 "Select the algorithm to use.\n"
1959 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1962 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1964 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1966 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1969 #: g10/helptext.c:82
1971 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1972 "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1973 "Please consult your security expert first."
1975 "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1976 "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
1977 "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
1979 #: g10/helptext.c:89
1980 msgid "Enter the size of the key"
1981 msgstr "Insira o tamanho da chave"
1983 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
1984 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
1985 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1986 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1988 #: g10/helptext.c:103
1990 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1991 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1992 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1993 "the given value as an interval."
1995 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1996 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1997 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
2000 #: g10/helptext.c:115
2001 msgid "Enter the name of the key holder"
2002 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
2004 #: g10/helptext.c:120
2005 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2006 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
2008 #: g10/helptext.c:124
2009 msgid "Please enter an optional comment"
2010 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
2012 #: g10/helptext.c:129
2014 "N to change the name.\n"
2015 "C to change the comment.\n"
2016 "E to change the email address.\n"
2017 "O to continue with key generation.\n"
2018 "Q to to quit the key generation."
2020 "N para mudar o nome.\n"
2021 "C para mudar o comentário.\n"
2022 "E para mudar o endereço de email\n"
2023 "O para continuar a geração da chave.\n"
2024 "S para interromper a geração da chave."
2026 #: g10/helptext.c:138
2027 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2028 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2030 #: g10/helptext.c:146
2032 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2033 "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2034 "know how carefully you verified this.\n"
2036 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2040 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2041 " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2043 " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2046 "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2048 " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2050 " key against a photo ID.\n"
2052 "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2054 " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2055 " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2057 " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2059 " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2061 " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2063 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2064 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2066 "mean to you when you sign other keys.\n"
2068 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2070 "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
2071 "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
2072 "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
2074 "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
2076 "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
2077 " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
2078 " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
2080 "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
2081 " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
2082 " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
2086 "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
2088 " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
2089 " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
2090 " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
2091 " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
2092 " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
2093 " ao done da chave.\n"
2095 "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
2096 "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
2098 "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
2100 "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
2102 #: g10/helptext.c:184
2104 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2105 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
2107 #: g10/helptext.c:188
2109 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2110 "All certificates are then also lost!"
2112 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
2113 "Todos os certificados também serão perdidos!"
2115 #: g10/helptext.c:193
2116 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2117 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2119 #: g10/helptext.c:198
2121 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2122 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2123 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2125 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
2126 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2127 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
2129 #: g10/helptext.c:203
2131 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2132 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2133 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2134 "a trust connection through another already certified key."
2136 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
2137 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
2138 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
2139 "através de outra chave já certificada."
2141 #: g10/helptext.c:209
2143 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2145 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
2147 #: g10/helptext.c:213
2149 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2150 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2151 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2152 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2153 "a second one is available."
2155 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
2156 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
2157 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
2158 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
2160 #: g10/helptext.c:221
2162 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2163 "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2164 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2166 "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
2167 "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
2168 "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
2171 #: g10/helptext.c:228
2172 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2173 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2175 #: g10/helptext.c:234
2176 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2177 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2179 #: g10/helptext.c:238
2180 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2181 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2183 #: g10/helptext.c:243
2184 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2185 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2187 #: g10/helptext.c:248
2189 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2190 "file (which is shown in brackets) will be used."
2192 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
2194 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
2196 #: g10/helptext.c:254
2198 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2199 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2200 " \"Key has been compromised\"\n"
2201 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2202 " got access to your secret key.\n"
2203 " \"Key is superseded\"\n"
2204 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2205 " \"Key is no longer used\"\n"
2206 " Use this if you have retired this key.\n"
2207 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2208 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2209 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2211 "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
2212 "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
2213 " \"A chave foi comprometida\"\n"
2214 " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
2215 " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
2216 " \"A chave foi substituida\"\n"
2217 " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2218 " \"A chave já não é utilizada\"\n"
2219 " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
2220 " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
2221 " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2222 " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2223 " que um endereço de email é inválido.\n"
2225 #: g10/helptext.c:270
2227 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2228 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2229 "An empty line ends the text.\n"
2231 "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
2232 "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2233 "Uma linha vazia termina o texto.\n"
2235 #: g10/helptext.c:285
2236 msgid "No help available"
2237 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2239 #: g10/helptext.c:293
2241 msgid "No help available for `%s'"
2242 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2245 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2249 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2254 msgid "do not update the trustdb after import"
2255 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2258 msgid "create a public key when importing a secret key"
2262 msgid "only accept updates to existing keys"
2267 msgid "remove unusable parts from key after import"
2268 msgstr "chave secreta não utilizável"
2271 msgid "remove as much as possible from key after import"
2276 msgid "skipping block of type %d\n"
2277 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2281 msgid "%lu keys processed so far\n"
2282 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2286 msgid "Total number processed: %lu\n"
2287 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2291 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2292 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2296 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2297 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2301 msgid " imported: %lu"
2302 msgstr " importados: %lu"
2306 msgid " unchanged: %lu\n"
2307 msgstr " não modificados: %lu\n"
2311 msgid " new user IDs: %lu\n"
2312 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2316 msgid " new subkeys: %lu\n"
2317 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2321 msgid " new signatures: %lu\n"
2322 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2326 msgid " new key revocations: %lu\n"
2327 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2331 msgid " secret keys read: %lu\n"
2332 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2336 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2337 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2341 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2342 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2346 msgid " not imported: %lu\n"
2347 msgstr " não importadas: %lu\n"
2351 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2352 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2356 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2357 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2361 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2364 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
2365 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2368 msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2369 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2373 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2378 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2379 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2383 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2387 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2391 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2396 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2399 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2401 msgid "key %s: no user ID\n"
2402 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2406 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2407 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2411 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2412 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2416 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2417 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2420 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2421 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2423 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2425 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2426 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2430 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2431 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2435 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2436 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2438 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2440 msgid "writing to `%s'\n"
2441 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2443 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2444 #: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396
2446 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2447 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2451 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2452 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2456 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2457 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2459 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2461 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2462 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2464 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2466 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2467 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2471 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2472 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2477 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2481 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2482 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2486 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2487 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2491 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2492 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2497 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2502 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2507 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2512 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2517 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2521 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2522 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2524 #: g10/import.c:1123
2526 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2527 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2529 #: g10/import.c:1134
2531 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2532 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2534 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389
2536 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2537 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2539 #: g10/import.c:1162
2541 msgid "key %s: secret key imported\n"
2542 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2544 #: g10/import.c:1192
2546 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2547 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2549 #: g10/import.c:1202
2551 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2552 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2554 #: g10/import.c:1232
2556 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2558 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2561 #: g10/import.c:1275
2563 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2564 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2566 #: g10/import.c:1307
2568 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2569 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2571 #: g10/import.c:1373
2573 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2574 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2576 #: g10/import.c:1388
2578 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2580 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2582 #: g10/import.c:1390
2584 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2585 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2587 #: g10/import.c:1408
2589 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2590 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2592 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2594 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2595 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2597 #: g10/import.c:1421
2599 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2600 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2602 #: g10/import.c:1436
2604 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2605 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2607 #: g10/import.c:1458
2609 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2610 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2612 #: g10/import.c:1471
2614 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2615 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2617 #: g10/import.c:1486
2619 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2620 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2622 #: g10/import.c:1528
2624 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2625 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2627 #: g10/import.c:1549
2629 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2630 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2632 #: g10/import.c:1576
2634 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2635 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2637 #: g10/import.c:1586
2639 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2640 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2642 #: g10/import.c:1603
2644 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2645 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2647 #: g10/import.c:1617
2649 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2650 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2652 #: g10/import.c:1625
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2657 #: g10/import.c:1737
2659 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2660 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2662 #: g10/import.c:1799
2664 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2666 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
2669 #: g10/import.c:1813
2671 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2673 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2676 #: g10/import.c:1872
2678 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2679 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2681 #: g10/import.c:1906
2683 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2684 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2686 #: g10/import.c:2295
2687 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2690 #: g10/import.c:2303
2692 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2693 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2695 #: g10/import.c:2305
2697 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2698 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2702 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2703 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2707 msgid "keyring `%s' created\n"
2708 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2710 #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
2712 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2713 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2717 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2718 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2720 #: g10/keyedit.c:264
2721 msgid "[revocation]"
2722 msgstr "[revogação]"
2724 #: g10/keyedit.c:265
2725 msgid "[self-signature]"
2726 msgstr "[auto-assinatura]"
2728 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2729 msgid "1 bad signature\n"
2730 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2732 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2734 msgid "%d bad signatures\n"
2735 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2737 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2738 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2739 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2741 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2743 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2744 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2746 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2747 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2748 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2750 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2752 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2753 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2755 #: g10/keyedit.c:355
2756 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2757 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2759 #: g10/keyedit.c:357
2761 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2762 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2764 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
2767 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2769 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2772 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2773 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2774 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2777 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
2779 msgid " %d = I trust marginally\n"
2780 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2782 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
2784 msgid " %d = I trust fully\n"
2785 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2787 #: g10/keyedit.c:437
2789 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2790 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2791 "trust signatures on your behalf.\n"
2794 #: g10/keyedit.c:453
2795 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2798 #: g10/keyedit.c:598
2800 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2801 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2803 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
2804 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2805 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2806 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2808 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
2809 #: g10/keyedit.c:1744
2810 msgid " Unable to sign.\n"
2811 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
2813 #: g10/keyedit.c:626
2815 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2816 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2818 #: g10/keyedit.c:654
2820 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2821 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2823 #: g10/keyedit.c:682
2825 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2826 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2828 #: g10/keyedit.c:684
2830 msgid "Sign it? (y/N) "
2831 msgstr "Realmente assinar? "
2833 #: g10/keyedit.c:706
2836 "The self-signature on \"%s\"\n"
2837 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2839 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2840 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2842 #: g10/keyedit.c:715
2843 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2844 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2846 #: g10/keyedit.c:729
2849 "Your current signature on \"%s\"\n"
2852 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2853 "é uma assinatura local.\n"
2855 #: g10/keyedit.c:733
2857 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2858 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2860 #: g10/keyedit.c:754
2863 "Your current signature on \"%s\"\n"
2864 "is a local signature.\n"
2866 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2867 "é uma assinatura local.\n"
2869 #: g10/keyedit.c:758
2870 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2871 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2873 #: g10/keyedit.c:779
2875 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2876 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2878 #: g10/keyedit.c:782
2880 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2881 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2883 #: g10/keyedit.c:787
2885 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2886 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2888 #: g10/keyedit.c:809
2890 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2891 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2893 #: g10/keyedit.c:822
2894 msgid "This key has expired!"
2895 msgstr "Esta chave expirou!"
2897 #: g10/keyedit.c:840
2899 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2900 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2902 #: g10/keyedit.c:846
2903 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2904 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2906 #: g10/keyedit.c:881
2908 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2911 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2913 #: g10/keyedit.c:883
2914 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2915 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2917 #: g10/keyedit.c:908
2919 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2921 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2923 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2925 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2927 #: g10/keyedit.c:913
2929 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2930 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
2932 #: g10/keyedit.c:915
2934 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2935 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
2937 #: g10/keyedit.c:917
2939 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2940 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2942 #: g10/keyedit.c:919
2944 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2945 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2947 #: g10/keyedit.c:925
2948 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2951 #: g10/keyedit.c:949
2954 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2957 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2960 #: g10/keyedit.c:956
2962 msgid "This will be a self-signature.\n"
2965 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2967 #: g10/keyedit.c:962
2969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2972 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2974 #: g10/keyedit.c:970
2976 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2979 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2981 #: g10/keyedit.c:980
2983 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2986 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2988 #: g10/keyedit.c:987
2990 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2993 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2995 #: g10/keyedit.c:994
2997 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3000 "Não verifiquei esta chave.\n"
3002 #: g10/keyedit.c:999
3004 msgid "I have checked this key casually.\n"
3007 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3009 #: g10/keyedit.c:1004
3011 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3014 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3016 #: g10/keyedit.c:1014
3018 msgid "Really sign? (y/N) "
3019 msgstr "Realmente assinar? "
3021 #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
3022 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
3024 msgid "signing failed: %s\n"
3025 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3027 #: g10/keyedit.c:1124
3028 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3031 #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213
3032 msgid "This key is not protected.\n"
3033 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3035 #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537
3036 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3037 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3039 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216
3041 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3042 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3044 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220
3045 msgid "Key is protected.\n"
3046 msgstr "A chave é protegida.\n"
3048 #: g10/keyedit.c:1171
3050 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3051 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3053 #: g10/keyedit.c:1177
3055 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3058 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3061 #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893
3062 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3063 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3065 #: g10/keyedit.c:1191
3067 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3070 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3073 #: g10/keyedit.c:1194
3075 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3076 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3078 #: g10/keyedit.c:1265
3079 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3080 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3082 #: g10/keyedit.c:1351
3083 msgid "save and quit"
3084 msgstr "gravar e sair"
3086 #: g10/keyedit.c:1354
3088 msgid "show key fingerprint"
3089 msgstr "mostra impressão digital"
3091 #: g10/keyedit.c:1355
3092 msgid "list key and user IDs"
3093 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3095 #: g10/keyedit.c:1357
3096 msgid "select user ID N"
3097 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3099 #: g10/keyedit.c:1358
3101 msgid "select subkey N"
3102 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3104 #: g10/keyedit.c:1359
3106 msgid "check signatures"
3107 msgstr "revoga assinaturas"
3109 #: g10/keyedit.c:1364
3110 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3113 #: g10/keyedit.c:1369
3115 msgid "sign selected user IDs locally"
3116 msgstr "assina a chave localmente"
3118 #: g10/keyedit.c:1371
3120 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3121 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3123 #: g10/keyedit.c:1373
3124 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3127 #: g10/keyedit.c:1377
3128 msgid "add a user ID"
3129 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3131 #: g10/keyedit.c:1379
3132 msgid "add a photo ID"
3133 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3135 #: g10/keyedit.c:1381
3137 msgid "delete selected user IDs"
3138 msgstr "remove ID de utilizador"
3140 #: g10/keyedit.c:1386
3142 msgid "add a subkey"
3145 #: g10/keyedit.c:1390
3146 msgid "add a key to a smartcard"
3149 #: g10/keyedit.c:1392
3150 msgid "move a key to a smartcard"
3153 #: g10/keyedit.c:1394
3154 msgid "move a backup key to a smartcard"
3157 #: g10/keyedit.c:1398
3159 msgid "delete selected subkeys"
3160 msgstr "remove uma chave secundária"
3162 #: g10/keyedit.c:1400
3163 msgid "add a revocation key"
3164 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3166 #: g10/keyedit.c:1402
3168 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3170 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3172 #: g10/keyedit.c:1404
3174 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3175 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3177 #: g10/keyedit.c:1406
3179 msgid "flag the selected user ID as primary"
3180 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3182 #: g10/keyedit.c:1408
3184 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3185 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3187 #: g10/keyedit.c:1411
3188 msgid "list preferences (expert)"
3189 msgstr "lista preferências (perito)"
3191 #: g10/keyedit.c:1413
3192 msgid "list preferences (verbose)"
3193 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3195 #: g10/keyedit.c:1415
3197 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3199 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3201 #: g10/keyedit.c:1420
3203 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3204 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3206 #: g10/keyedit.c:1422
3208 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3210 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3212 #: g10/keyedit.c:1424
3213 msgid "change the passphrase"
3214 msgstr "muda a frase secreta"
3216 #: g10/keyedit.c:1428
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "muda os valores de confiança"
3220 #: g10/keyedit.c:1430
3222 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3223 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3225 #: g10/keyedit.c:1432
3227 msgid "revoke selected user IDs"
3228 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3230 #: g10/keyedit.c:1437
3232 msgid "revoke key or selected subkeys"
3233 msgstr "revoga uma chave secundária"
3235 #: g10/keyedit.c:1438
3238 msgstr "activa uma chave"
3240 #: g10/keyedit.c:1439
3243 msgstr "desactiva uma chave"
3245 #: g10/keyedit.c:1440
3247 msgid "show selected photo IDs"
3248 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3250 #: g10/keyedit.c:1442
3251 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3254 #: g10/keyedit.c:1444
3255 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3258 #: g10/keyedit.c:1566
3260 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3261 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3263 #: g10/keyedit.c:1584
3264 msgid "Secret key is available.\n"
3265 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3267 #: g10/keyedit.c:1665
3268 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3269 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3271 #: g10/keyedit.c:1673
3272 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3273 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3275 #: g10/keyedit.c:1692
3277 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3279 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3280 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3283 #: g10/keyedit.c:1732
3284 msgid "Key is revoked."
3285 msgstr "A chave está revogada."
3287 #: g10/keyedit.c:1751
3289 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3290 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3292 #: g10/keyedit.c:1758
3293 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3294 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3296 #: g10/keyedit.c:1767
3298 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3299 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3301 #: g10/keyedit.c:1790
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3306 #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3310 #: g10/keyedit.c:1814
3311 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3312 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3314 #: g10/keyedit.c:1816
3316 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3317 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3319 #: g10/keyedit.c:1817
3321 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3322 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3324 #: g10/keyedit.c:1867
3326 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3327 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3329 #: g10/keyedit.c:1879
3331 msgid "You must select exactly one key.\n"
3332 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3334 #: g10/keyedit.c:1907
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3338 #: g10/keyedit.c:1921
3340 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3341 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3343 #: g10/keyedit.c:1938
3345 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3346 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:1962
3349 msgid "You must select at least one key.\n"
3350 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3352 #: g10/keyedit.c:1965
3354 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3355 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3357 #: g10/keyedit.c:1966
3359 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3360 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3362 #: g10/keyedit.c:2001
3364 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3365 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3367 #: g10/keyedit.c:2002
3369 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3370 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3372 #: g10/keyedit.c:2020
3374 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3375 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3377 #: g10/keyedit.c:2031
3379 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3380 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3382 #: g10/keyedit.c:2033
3384 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3385 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3387 #: g10/keyedit.c:2083
3389 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3392 #: g10/keyedit.c:2125
3394 msgid "Set preference list to:\n"
3395 msgstr "configurar lista de preferências"
3397 #: g10/keyedit.c:2131
3399 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3401 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3403 #: g10/keyedit.c:2133
3405 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3406 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3408 #: g10/keyedit.c:2201
3410 msgid "Save changes? (y/N) "
3411 msgstr "Gravar alterações? "
3413 #: g10/keyedit.c:2204
3415 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3416 msgstr "Sair sem gravar? "
3418 #: g10/keyedit.c:2214
3420 msgid "update failed: %s\n"
3421 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3423 #: g10/keyedit.c:2221
3425 msgid "update secret failed: %s\n"
3426 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3428 #: g10/keyedit.c:2228
3429 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3430 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3432 #: g10/keyedit.c:2329
3436 #: g10/keyedit.c:2381
3438 msgstr "Características: "
3440 #: g10/keyedit.c:2392
3441 msgid "Keyserver no-modify"
3444 #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
3445 msgid "Preferred keyserver: "
3448 #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
3453 #: g10/keyedit.c:2626
3454 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3455 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3457 #: g10/keyedit.c:2685
3459 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3460 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3462 #: g10/keyedit.c:2706
3464 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3465 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3467 #: g10/keyedit.c:2712
3470 msgstr " (sensível)"
3472 #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
3473 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
3476 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3478 #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990
3483 #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
3486 msgstr "[expira: %s]"
3488 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
3489 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
3490 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996
3493 msgstr "[expira: %s]"
3495 #: g10/keyedit.c:2737
3498 msgstr " confiança: %c/%c"
3500 #: g10/keyedit.c:2752
3503 msgstr " confiança: %c/%c"
3505 #: g10/keyedit.c:2756
3507 msgid "validity: %s"
3510 #: g10/keyedit.c:2763
3511 msgid "This key has been disabled"
3512 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3514 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
3518 #: g10/keyedit.c:2815
3520 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3521 "unless you restart the program.\n"
3523 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3524 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3526 #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
3527 #: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
3532 #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
3533 #: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
3538 #: g10/keyedit.c:2946
3540 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3541 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3544 #: g10/keyedit.c:3007
3546 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3548 " of PGP to reject this key.\n"
3550 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3551 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3553 #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
3554 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3555 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3557 #: g10/keyedit.c:3018
3558 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3560 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3562 #: g10/keyedit.c:3158
3563 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3564 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3566 #: g10/keyedit.c:3168
3567 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3568 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3570 #: g10/keyedit.c:3172
3571 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3572 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3574 #: g10/keyedit.c:3178
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3578 #: g10/keyedit.c:3192
3580 msgid "Deleted %d signature.\n"
3581 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3583 #: g10/keyedit.c:3193
3585 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3586 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3588 #: g10/keyedit.c:3196
3589 msgid "Nothing deleted.\n"
3590 msgstr "Nada removido.\n"
3592 #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
3595 msgstr "armadura inválida"
3597 #: g10/keyedit.c:3231
3599 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3600 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3602 #: g10/keyedit.c:3238
3604 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3605 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3607 #: g10/keyedit.c:3239
3609 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3610 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3612 #: g10/keyedit.c:3247
3614 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3615 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3617 #: g10/keyedit.c:3248
3619 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3620 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3622 #: g10/keyedit.c:3342
3624 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3626 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3628 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3629 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3631 #: g10/keyedit.c:3353
3632 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3633 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3635 #: g10/keyedit.c:3373
3636 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3637 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3639 #: g10/keyedit.c:3398
3640 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3641 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3643 #: g10/keyedit.c:3413
3644 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3645 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3647 #: g10/keyedit.c:3435
3649 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3650 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3652 #: g10/keyedit.c:3454
3654 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3655 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3657 #: g10/keyedit.c:3460
3660 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3661 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3663 #: g10/keyedit.c:3522
3664 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3665 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3667 #: g10/keyedit.c:3528
3669 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3670 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:3532
3674 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3675 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3677 #: g10/keyedit.c:3535
3678 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3679 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:3584
3682 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3683 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3685 #: g10/keyedit.c:3600
3686 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3687 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3689 #: g10/keyedit.c:3680
3691 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3692 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3694 #: g10/keyedit.c:3686
3696 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3699 #: g10/keyedit.c:3848
3700 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3701 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3703 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
3705 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3706 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3708 #: g10/keyedit.c:4058
3709 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3712 #: g10/keyedit.c:4138
3714 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3715 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3717 #: g10/keyedit.c:4139
3719 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3720 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:4201
3724 msgid "Enter the notation: "
3725 msgstr "Notação de assinatura: "
3727 #: g10/keyedit.c:4350
3729 msgid "Proceed? (y/N) "
3730 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3732 #: g10/keyedit.c:4414
3734 msgid "No user ID with index %d\n"
3735 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3737 #: g10/keyedit.c:4472
3739 msgid "No user ID with hash %s\n"
3740 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3742 #: g10/keyedit.c:4499
3744 msgid "No subkey with index %d\n"
3745 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3747 #: g10/keyedit.c:4634
3749 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3750 msgstr "ID de utilizador: \""
3752 #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
3754 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3755 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3757 #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
3758 msgid " (non-exportable)"
3759 msgstr " (não-exportável)"
3761 #: g10/keyedit.c:4643
3763 msgid "This signature expired on %s.\n"
3764 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3766 #: g10/keyedit.c:4647
3767 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3768 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3770 #: g10/keyedit.c:4651
3771 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3772 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3774 #: g10/keyedit.c:4678
3776 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3777 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3779 #: g10/keyedit.c:4704
3781 msgid " (non-revocable)"
3782 msgstr " (não-exportável)"
3784 #: g10/keyedit.c:4711
3786 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3787 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
3789 #: g10/keyedit.c:4733
3790 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3791 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3793 #: g10/keyedit.c:4753
3794 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3795 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3797 #: g10/keyedit.c:4783
3798 msgid "no secret key\n"
3799 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3801 #: g10/keyedit.c:4853
3803 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3804 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3806 #: g10/keyedit.c:4870
3808 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3810 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3812 #: g10/keyedit.c:4934
3814 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3815 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3817 #: g10/keyedit.c:4996
3819 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3820 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3822 #: g10/keyedit.c:5091
3824 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3826 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3830 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3831 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3835 msgid "too many cipher preferences\n"
3836 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3840 msgid "too many digest preferences\n"
3841 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3845 msgid "too many compression preferences\n"
3846 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3850 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3851 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3854 msgid "writing direct signature\n"
3855 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3858 msgid "writing self signature\n"
3859 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3862 msgid "writing key binding signature\n"
3863 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3865 #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
3866 #: g10/keygen.c:2774
3868 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3869 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3871 #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780
3873 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3874 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3876 #: g10/keygen.c:1329
3881 #: g10/keygen.c:1332
3885 #: g10/keygen.c:1335
3888 msgstr "cifrar dados"
3890 #: g10/keygen.c:1338
3891 msgid "Authenticate"
3894 #: g10/keygen.c:1346
3898 #: g10/keygen.c:1365
3900 msgid "Possible actions for a %s key: "
3903 #: g10/keygen.c:1369
3904 msgid "Current allowed actions: "
3907 #: g10/keygen.c:1374
3909 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3912 #: g10/keygen.c:1377
3914 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3915 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3917 #: g10/keygen.c:1380
3919 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3922 #: g10/keygen.c:1383
3924 msgid " (%c) Finished\n"
3927 #: g10/keygen.c:1439
3928 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3929 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3931 #: g10/keygen.c:1441
3933 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3934 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3936 #: g10/keygen.c:1442
3938 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3939 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3941 #: g10/keygen.c:1444
3943 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3944 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3946 #: g10/keygen.c:1446
3948 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3949 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3951 #: g10/keygen.c:1447
3953 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3954 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3956 #: g10/keygen.c:1449
3958 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3959 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3961 #: g10/keygen.c:1451
3963 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3964 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3966 #: g10/keygen.c:1520
3968 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3969 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
3971 #: g10/keygen.c:1530
3973 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3976 #: g10/keygen.c:1537
3978 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3979 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3981 #: g10/keygen.c:1551
3983 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3986 #: g10/keygen.c:1557
3988 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3989 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3991 #: g10/keygen.c:1562 g10/keygen.c:1567
3993 msgid "rounded up to %u bits\n"
3994 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3996 #: g10/keygen.c:1616
3998 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3999 " 0 = key does not expire\n"
4000 " <n> = key expires in n days\n"
4001 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4002 " <n>m = key expires in n months\n"
4003 " <n>y = key expires in n years\n"
4005 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4006 " 0 = chave não expira\n"
4007 " <n> = chave expira em n dias\n"
4008 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4009 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4010 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4012 #: g10/keygen.c:1627
4014 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4015 " 0 = signature does not expire\n"
4016 " <n> = signature expires in n days\n"
4017 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4018 " <n>m = signature expires in n months\n"
4019 " <n>y = signature expires in n years\n"
4021 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4022 " 0 = assinatura não expira\n"
4023 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
4024 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4025 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"<