b905742a63d2fac191d71bd79e8c09fc6eaaa1c1
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "A chave foi substituída"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "detalhado"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ser mais silencioso"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr ""
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
357
358 #, fuzzy
359 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr ""
362 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
363 "NOME"
364
365 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgstr ""
367
368 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgstr ""
373
374 msgid "do not use the PIN cache when signing"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "disallow the use of an external password cache"
379 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
380
381 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
387
388 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgstr ""
390
391 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "não suportado"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "not supported"
404 msgid "enable putty support"
405 msgstr "não suportado"
406
407 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
408 #. reporting address.  This is so that we can change the
409 #. reporting address without breaking the translations.
410 #, fuzzy
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
416 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
417
418 msgid ""
419 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
420 "Secret key management for @GNUPG@\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr ""
426
427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
428 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualização falhou: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "%s: directoria criada\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
525
526 #, fuzzy
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "@Commands:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@Comandos:\n"
544 " "
545
546 msgid ""
547 "@\n"
548 "Options:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@\n"
552 "Opções:\n"
553 " "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "armadura: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "armadura: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
618
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr ""
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break.  The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string.  If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 #. certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 "certificates?"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy
637 msgid "Yes"
638 msgstr "sim"
639
640 msgid "No"
641 msgstr ""
642
643 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
644 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
645 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
646 #. needed because it is also a printf format string.  If you
647 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
648 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
649 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
650 #. as stored in the certificate.
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
654 "fingerprint:%%0A  %s"
655 msgstr ""
656
657 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
658 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
659 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Correct"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Wrong"
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
673 "it now."
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Change passphrase"
678 msgstr "muda a frase secreta"
679
680 msgid "I'll change it later"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid ""
685 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
686 "%%0A?"
687 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
688
689 #, fuzzy
690 msgid "Delete key"
691 msgstr "activa uma chave"
692
693 msgid ""
694 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
695 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgstr ""
697
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
749 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
753 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error running '%s': terminated\n"
757 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
761 msgstr "actualização falhou: %s\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
765 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "actualização falhou: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #, fuzzy
798 msgid "yes"
799 msgstr "sim"
800
801 msgid "yY"
802 msgstr "sS"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "no"
806 msgstr "não"
807
808 msgid "nN"
809 msgstr "nN"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "quit"
813 msgstr "sair"
814
815 msgid "qQ"
816 msgstr "qQ"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "okay|okay"
820 msgstr ""
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "cancel|cancel"
824 msgstr ""
825
826 msgid "oO"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "cC"
831 msgstr "c"
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
843 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid "connection to agent established\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "certificado incorrecto"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "certificado incorrecto"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "certificado incorrecto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "certificado incorrecto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "certificado incorrecto"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "certificado incorrecto"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr "certificado incorrecto"
928
929 msgid "Data encryption succeeded"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Data available"
934 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Session key created"
938 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "algorithm: %s"
942 msgstr "armadura: %s\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Algoritmos suportados:\n"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "seems to be not encrypted"
952 msgstr "não cifrado"
953
954 msgid "Number of recipients"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "Recipient %d"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Data signing succeeded"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "data hash algorithm: %s"
966 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Signer %d"
970 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "attr hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
975
976 msgid "Data decryption succeeded"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Encryption algorithm supported"
981 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Data verification succeeded"
985 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Signature available"
989 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Parsing data succeeded"
993 msgstr "Assinatura correcta de \""
994
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "bad data hash algorithm: %s"
997 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Signature %d"
1001 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Certificate chain valid"
1005 msgstr "Esta chave expirou!"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Root certificate trustworthy"
1009 msgstr "certificado incorrecto"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "certificado incorrecto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "certificado incorrecto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "certificado incorrecto"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versão desconhecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "erro na última linha\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "versão desconhecida"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de leitura"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento inválido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura inválida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos em conflito\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "não processado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "não processado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 msgid "invalid armor header: "
1173 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1174
1175 msgid "armor header: "
1176 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1177
1178 msgid "invalid clearsig header\n"
1179 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unknown armor header: "
1183 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1184
1185 msgid "nested clear text signatures\n"
1186 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armadura inesperada:"
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "linha com hífen inválida: "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC malformado\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "erro na última linha\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1230 "foi usado\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 #| msgid "not human readable"
1234 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1235 msgstr "não legível por humanos"
1236
1237 msgid ""
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1239 "an '='\n"
1240 msgstr ""
1241 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1242 "terminar com um '='\n"
1243
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1249 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1250
1251 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1252 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1256 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid ""
1260 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1261 #| "with an '='\n"
1262 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1263 msgstr ""
1264 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1265 "terminar com um '='\n"
1266
1267 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1268 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Enter passphrase: "
1275 msgstr "Digite a frase secreta: "
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1279 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1280 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1293 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1297 msgstr "chave secreta não disponível"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "can't do this in batch mode\n"
1305 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1309 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1314
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Opção? "
1317
1318 msgid "[not set]"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy
1322 msgid "male"
1323 msgstr "enable"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "female"
1327 msgstr "enable"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "unspecified"
1331 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "not forced"
1335 msgstr "não processado"
1336
1337 msgid "forced"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Cardholder's surname: "
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Cardholder's given name: "
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "URL to retrieve public key: "
1361 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1365 msgid "error reading '%s': %s\n"
1366 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Private DO data: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Language preferences: "
1380 msgstr "preferências actualizadas"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1384 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1388 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1389
1390 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "mostra impressão digital"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "not an OpenPGP card"
1411 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "error getting current key info: %s\n"
1415 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1422 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1423 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1428 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1432 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1436 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "rounded up to %u bits\n"
1440 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1452 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1453
1454 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1460
1461 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1468 "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1473 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "   (1) Signature key\n"
1477 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "   (2) Encryption key\n"
1481 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1482
1483 msgid "   (3) Authentication key\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Invalid selection.\n"
1487 msgstr "Opção inválida.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "motivo da revocação: "
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1495 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1499 msgid "This command is not supported by this card\n"
1500 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1504 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Continue? (y/N) "
1508 msgstr "Realmente assinar? "
1509
1510 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "sair deste menu"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "show admin commands"
1518 msgstr "comandos em conflito\n"
1519
1520 msgid "show this help"
1521 msgstr "mostra esta ajuda"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "muda a data de validade"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the language preferences"
1542 msgstr "muda os valores de confiança"
1543
1544 msgid "change card holder's sex"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change a CA fingerprint"
1549 msgstr "mostra impressão digital"
1550
1551 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "generate new keys"
1556 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1557
1558 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "verify the PIN and list all data"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "destroy all keys and data"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "gpg/card> "
1571 msgstr ""
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Admin-only command\n"
1575 msgstr "comandos em conflito\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin commands are allowed\n"
1579 msgstr "comandos em conflito\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1583 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1584
1585 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1587
1588 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1589 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "can't open `%s'\n"
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "key \"%s\" not found\n"
1606 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1607
1608 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1609 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "key"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "Chave pública: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1655
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "%s' já comprimido\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "lendo de `%s'\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1683 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1687 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1695 "destinatário\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1708 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1709 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s encrypted data\n"
1713 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1717 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1718
1719 msgid ""
1720 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1721 msgstr ""
1722 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1723
1724 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1725 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1726
1727 msgid "no remote program execution supported\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid ""
1731 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1736 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1740 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1744 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1748 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1749
1750 msgid "unnatural exit of external program\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "unable to execute external program\n"
1755 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1759 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1763 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1767 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "remove unusable parts from key during export"
1783 msgstr "chave secreta não utilizável"
1784
1785 msgid "remove as much as possible from key during export"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "use the GnuPG key backup format"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1793 msgid " - skipped"
1794 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "writing to `%s'\n"
1798 msgid "writing to '%s'\n"
1799 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1803 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1812
1813 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1814 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1818 msgid "error creating '%s': %s\n"
1819 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "[User ID not found]"
1823 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1827 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "error looking up: %s\n"
1835 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1839 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1840 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1844 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1848 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "No fingerprint"
1852 msgstr "mostra impressão digital"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1861 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1865 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1866 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1874 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1878 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "valid values for option '%s':\n"
1882 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "make a signature"
1886 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "make a clear text signature"
1890 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1891
1892 msgid "make a detached signature"
1893 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1894
1895 msgid "encrypt data"
1896 msgstr "cifrar dados"
1897
1898 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1899 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1900
1901 msgid "decrypt data (default)"
1902 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1903
1904 msgid "verify a signature"
1905 msgstr "verificar uma assinatura"
1906
1907 msgid "list keys"
1908 msgstr "listar as chaves"
1909
1910 msgid "list keys and signatures"
1911 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "list and check key signatures"
1915 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1916
1917 msgid "list keys and fingerprints"
1918 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1919
1920 msgid "list secret keys"
1921 msgstr "listar as chaves secretas"
1922
1923 msgid "generate a new key pair"
1924 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly revoke a user-id"
1939 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly set a new expiration date"
1944 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1945
1946 msgid "full featured key pair generation"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "generate a revocation certificate"
1950 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1951
1952 msgid "remove keys from the public keyring"
1953 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1954
1955 msgid "remove keys from the secret keyring"
1956 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid "sign a key"
1960 msgid "quickly sign a key"
1961 msgstr "assinar uma chave"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "sign a key locally"
1965 msgid "quickly sign a key locally"
1966 msgstr "assinar uma chave localmente"
1967
1968 msgid "sign a key"
1969 msgstr "assinar uma chave"
1970
1971 msgid "sign a key locally"
1972 msgstr "assinar uma chave localmente"
1973
1974 msgid "sign or edit a key"
1975 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "change a passphrase"
1979 msgstr "muda a frase secreta"
1980
1981 msgid "export keys"
1982 msgstr "exportar chaves"
1983
1984 msgid "export keys to a keyserver"
1985 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1986
1987 msgid "import keys from a keyserver"
1988 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1989
1990 msgid "search for keys on a keyserver"
1991 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1992
1993 msgid "update all keys from a keyserver"
1994 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1995
1996 msgid "import/merge keys"
1997 msgstr "importar/fundir chaves"
1998
1999 msgid "print the card status"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "change data on a card"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "change a card's PIN"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "update the trust database"
2009 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "print message digests"
2013 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2014
2015 msgid "run in server mode"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "create ascii armored output"
2022 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2026 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2030 msgstr ""
2031 "usar este identificador de utilizador para\n"
2032 "assinar ou decifrar"
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2036 msgstr ""
2037 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2038 "(0 desactiva)"
2039
2040 msgid "use canonical text mode"
2041 msgstr "usar modo de texto canônico"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "|FILE|write output to FILE"
2045 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2046
2047 msgid "do not make any changes"
2048 msgstr "não fazer alterações"
2049
2050 msgid "prompt before overwriting"
2051 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2052
2053 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid ""
2057 "@\n"
2058 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2059 msgstr ""
2060 "@\n"
2061 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid ""
2065 #| "@\n"
2066 #| "Examples:\n"
2067 #| "\n"
2068 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2069 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2070 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2071 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2072 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2073 msgid ""
2074 "@\n"
2075 "Examples:\n"
2076 "\n"
2077 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2078 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2079 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2080 " --list-keys [names]        show keys\n"
2081 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2082 msgstr ""
2083 "@\n"
2084 "Exemplos:\n"
2085 "\n"
2086 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2087 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2088 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2089 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2090 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2094 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2095 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid ""
2099 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2100 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2101 #| "default operation depends on the input data\n"
2102 msgid ""
2103 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2104 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 "Default operation depends on the input data\n"
2106 msgstr ""
2107 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2108 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2109 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2110
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "Supported algorithms:\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "Algoritmos suportados:\n"
2117
2118 msgid "Pubkey: "
2119 msgstr "Chave pública: "
2120
2121 msgid "Cipher: "
2122 msgstr "Cifra: "
2123
2124 msgid "Hash: "
2125 msgstr "Dispersão: "
2126
2127 msgid "Compression: "
2128 msgstr "Compressão: "
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2132 msgstr "uso: gpg [opções] "
2133
2134 msgid "conflicting commands\n"
2135 msgstr "comandos em conflito\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2139 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2151 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid ""
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2176 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid ""
2184 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2185 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2189 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2193 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2194
2195 msgid "display photo IDs during key listings"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "show key usage information during key listings"
2200 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2201
2202 msgid "show policy URLs during signature listings"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "show all notations during signature listings"
2207 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2208
2209 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2217 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2218
2219 msgid "show user ID validity during key listings"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "show the keyring name in key listings"
2230 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "show expiration dates during signature listings"
2234 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2238 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2239
2240 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2245 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2246 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2250 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2251 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2255 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2259 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2263 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2267 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2271 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2275 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "invalid keyserver options\n"
2279 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2283 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2284
2285 msgid "invalid import options\n"
2286 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "invalid filter option: %s\n"
2290 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2294 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2295
2296 msgid "invalid export options\n"
2297 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2301 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "invalid list options\n"
2305 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2306
2307 msgid "display photo IDs during signature verification"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "show policy URLs during signature verification"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "show all notations during signature verification"
2315 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2316
2317 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2325 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "show user ID validity during signature verification"
2329 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2330
2331 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2336 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2337
2338 msgid "validate signatures with PKA data"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2346 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "invalid verify options\n"
2350 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2354 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2358 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2359
2360 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2364 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2368 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2372 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2376 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2377
2378 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2379 msgstr ""
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2383 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2384
2385 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2386 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2390 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2391
2392 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2394
2395 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2396 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2397
2398 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2399 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2403 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2404
2405 #, fuzzy
2406 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2407 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2415 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2416 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2417
2418 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2419 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2420
2421 msgid "invalid default preferences\n"
2422 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2423
2424 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2425 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2426
2427 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2428 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2429
2430 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2431 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2435 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2439 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2443 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2447 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2448
2449 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2450 msgstr ""
2451 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2455 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2456
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2462 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2463
2464 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2469 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2473 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2477 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key export failed: %s\n"
2481 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2485 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2489 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2493 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2497 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2501 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2505 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2506 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2510 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2520 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2521
2522 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2523 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2524
2525 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2526 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2530 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2534 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2535
2536 #, fuzzy
2537 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2538 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2539
2540 msgid "|FD|write status info to this FD"
2541 msgstr ""
2542 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2543 "descritor de ficheiro DF"
2544
2545 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2551
2552 msgid ""
2553 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2554 "Check signatures against known trusted keys\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "No help available"
2558 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "No help available for `%s'"
2562 msgid "No help available for '%s'"
2563 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2564
2565 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2573 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "do not update the trustdb after import"
2577 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "show key during import"
2581 msgstr "mostra impressão digital"
2582
2583 msgid "only accept updates to existing keys"
2584 msgstr ""
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid "remove unusable parts from key after import"
2588 msgstr "chave secreta não utilizável"
2589
2590 msgid "remove as much as possible from key after import"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "run import filters and export key immediately"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "repair keys on import"
2601 msgstr "mostra impressão digital"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "skipping block of type %d\n"
2605 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "%lu keys processed so far\n"
2609 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Total number processed: %lu\n"
2613 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2617 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2618 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2622 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2626 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "              imported: %lu"
2630 msgstr "              importados: %lu"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "             unchanged: %lu\n"
2634 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2638 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2642 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "        new signatures: %lu\n"
2646 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2650 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2654 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2658 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2662 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "          not imported: %lu\n"
2666 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2670 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2674 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2679 "algorithms on these user IDs:\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2688 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: no user ID\n"
2706 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: %s\n"
2710 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2711
2712 msgid "rejected by import screener"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2717 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2725 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2726
2727 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2728 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2732 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2736 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2740 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2744 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2745 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2749 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2753 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2757 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2761 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2765 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2769 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2773 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2777 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2781 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: secret key imported\n"
2809 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2813 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2814 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2818 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "secret key %s: %s\n"
2822 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2826 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2830 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2831
2832 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2833 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2834 #. actual private key data is stored on the card.  A
2835 #. single smartcard can have up to three private key
2836 #. data.  Importing private key stub is always
2837 #. skipped in 2.1, and it returns
2838 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2839 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2840 #. references to a card will be automatically
2841 #. created again.
2842 #, c-format
2843 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2848 msgstr ""
2849 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2850 "de revogação\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2854 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2858 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2862 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2866 msgstr ""
2867 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2871 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2875 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2879 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2883 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2887 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2891 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2895 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2899 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2903 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2911 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2915 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2919 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2923 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2927 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2931 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2935 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2939 msgstr ""
2940 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2941 "%08lX\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2945 msgstr ""
2946 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2947 "presente.\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2951 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2955 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2959 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2963 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2964 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "keybox '%s' created\n"
2968 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2972 msgid "keyring '%s' created\n"
2973 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2977 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "error opening key DB: %s\n"
2981 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2985 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2986
2987 msgid "[revocation]"
2988 msgstr "[revogação]"
2989
2990 msgid "[self-signature]"
2991 msgstr "[auto-assinatura]"
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2996 "keys\n"
2997 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2998 "etc.)\n"
2999 msgstr ""
3000 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3001 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3002 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3003 "\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3007 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "  %d = I trust fully\n"
3011 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3012
3013 msgid ""
3014 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3015 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3016 "trust signatures on your behalf.\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3028 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3029
3030 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3031 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3032
3033 msgid "  Unable to sign.\n"
3034 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3038 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3042 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3046 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Sign it? (y/N) "
3050 msgstr "Realmente assinar? "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The self-signature on \"%s\"\n"
3055 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3056 msgstr ""
3057 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3058 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3059
3060 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3061 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid ""
3065 "Your current signature on \"%s\"\n"
3066 "has expired.\n"
3067 msgstr ""
3068 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3069 "é uma assinatura local.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3073 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Your current signature on \"%s\"\n"
3078 "is a local signature.\n"
3079 msgstr ""
3080 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3081 "é uma assinatura local.\n"
3082
3083 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3084 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3088 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3092 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3093
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3096 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3100 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3101
3102 msgid "This key has expired!"
3103 msgstr "Esta chave expirou!"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3107 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3108
3109 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3110 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3111
3112 msgid ""
3113 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3114 "belongs\n"
3115 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3116 msgstr ""
3117 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3118 "pertence\n"
3119 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3123 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3127 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3131 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3135 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3139 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3140
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid ""
3143 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3144 "key \"%s\" (%s)\n"
3145 msgstr ""
3146 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3147 "a sua chave: \""
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "This will be a self-signature.\n"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "Não verifiquei esta chave.\n"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "I have checked this key casually.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Really sign? (y/N) "
3199 msgstr "Realmente assinar? "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "signing failed: %s\n"
3203 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3204
3205 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, fuzzy, c-format
3209 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3210 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3211 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3212
3213 msgid "save and quit"
3214 msgstr "gravar e sair"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "show key fingerprint"
3218 msgstr "mostra impressão digital"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "show the keygrip"
3222 msgstr "Notação de assinatura: "
3223
3224 msgid "list key and user IDs"
3225 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3226
3227 msgid "select user ID N"
3228 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "select subkey N"
3232 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "check signatures"
3236 msgstr "revoga assinaturas"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "sign selected user IDs locally"
3243 msgstr "assina a chave localmente"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3247 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3248
3249 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "add a user ID"
3253 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3254
3255 msgid "add a photo ID"
3256 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "delete selected user IDs"
3260 msgstr "remove ID de utilizador"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "add a subkey"
3264 msgstr "addkey"
3265
3266 msgid "add a key to a smartcard"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "move a key to a smartcard"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "move a backup key to a smartcard"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "delete selected subkeys"
3277 msgstr "remove uma chave secundária"
3278
3279 msgid "add a revocation key"
3280 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3284 msgstr ""
3285 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3289 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "flag the selected user ID as primary"
3293 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3294
3295 msgid "list preferences (expert)"
3296 msgstr "lista preferências (perito)"
3297
3298 msgid "list preferences (verbose)"
3299 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3303 msgstr ""
3304 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3308 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3312 msgstr ""
3313 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3314
3315 msgid "change the passphrase"
3316 msgstr "muda a frase secreta"
3317
3318 msgid "change the ownertrust"
3319 msgstr "muda os valores de confiança"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3323 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "revoke selected user IDs"
3327 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "revoke key or selected subkeys"
3331 msgstr "revoga uma chave secundária"
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "enable key"
3335 msgstr "activa uma chave"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "disable key"
3339 msgstr "desactiva uma chave"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "show selected photo IDs"
3343 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3344
3345 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Secret key is available.\n"
3352 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3353
3354 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3355 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3356
3357 msgid ""
3358 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3359 "(lsign),\n"
3360 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3361 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Key is revoked."
3365 msgstr "A chave está revogada."
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3369 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3373 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3374
3375 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3376 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3380 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3384 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3385
3386 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3387 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3394 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3398 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3402 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3403
3404 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3405 #. moving the key and not about removing it.
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3408 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "You must select exactly one key.\n"
3412 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3413
3414 msgid "Command expects a filename argument\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3419 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3423 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3424
3425 msgid "You must select at least one key.\n"
3426 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3434 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3442 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3446 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3450 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3454 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3455
3456 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Set preference list to:\n"
3461 msgstr "configurar lista de preferências"
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3465 msgstr ""
3466 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3470 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Save changes? (y/N) "
3474 msgstr "Gravar alterações? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3478 msgstr "Sair sem gravar? "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "update failed: %s\n"
3482 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3483
3484 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3485 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3489 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3490 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3494 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3498 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3502 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3506 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3507
3508 #, fuzzy, c-format
3509 #| msgid "invalid value\n"
3510 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3511 msgstr "valor inválido\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "No such user ID.\n"
3515 msgid "No matching user IDs."
3516 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Nothing to sign.\n"
3520 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3524 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3528 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3532 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3533
3534 msgid "Digest: "
3535 msgstr "'Digest': "
3536
3537 msgid "Features: "
3538 msgstr "Características: "
3539
3540 msgid "Keyserver no-modify"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Preferred keyserver: "
3544 msgstr ""
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Notations: "
3548 msgstr "Notação: "
3549
3550 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3551 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3555 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3559 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "(sensitive)"
3563 msgstr " (sensível)"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "created: %s"
3567 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "revoked: %s"
3571 msgstr "revkey"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "expired: %s"
3575 msgstr "[expira: %s]"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "expires: %s"
3579 msgstr "[expira: %s]"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "usage: %s"
3583 msgstr " confiança: %c/%c"
3584
3585 msgid "card-no: "
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "trust: %s"
3590 msgstr " confiança: %c/%c"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "validity: %s"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "This key has been disabled"
3597 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3598
3599 msgid ""
3600 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3601 "unless you restart the program.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3604 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "revoked"
3608 msgstr "revkey"
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "expired"
3612 msgstr "expire"
3613
3614 msgid ""
3615 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3616 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3624 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3625 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3626
3627 msgid ""
3628 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3629 "versions\n"
3630 "         of PGP to reject this key.\n"
3631 msgstr ""
3632 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3633 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3634
3635 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3636 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3637
3638 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3641
3642 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3646 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3647
3648 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3649 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3650
3651 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3652 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3653
3654 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3655 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3659 msgid "Deleted %d signature.\n"
3660 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3661 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3662 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3663
3664 msgid "Nothing deleted.\n"
3665 msgstr "Nada removido.\n"
3666
3667 #, fuzzy
3668 msgid "invalid"
3669 msgstr "armadura inválida"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3673 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3677 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3678 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3679 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3683 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3687 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3688
3689 msgid ""
3690 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3691 "cause\n"
3692 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3693 msgstr ""
3694 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3695 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3696
3697 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3698 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3699
3700 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3701 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3702
3703 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3704 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3705
3706 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3707 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3708
3709 #, fuzzy
3710 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3711 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3715 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3720 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3721
3722 #, fuzzy
3723 msgid ""
3724 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3725 "N) "
3726 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3730 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3731
3732 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3733 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3734
3735 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3736 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3740 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3747 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3751 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3752
3753 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3758 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3762 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Enter the notation: "
3766 msgstr "Notação de assinatura: "
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Proceed? (y/N) "
3770 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "No user ID with index %d\n"
3774 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "No user ID with hash %s\n"
3778 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3782 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "No subkey with index %d\n"
3786 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3790 msgstr "ID de utilizador: \""
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3794 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3795
3796 msgid " (non-exportable)"
3797 msgstr "  (não-exportável)"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "This signature expired on %s.\n"
3801 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3802
3803 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3804 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3805
3806 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3807 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Not signed by you.\n"
3811 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3815 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid " (non-revocable)"
3819 msgstr "  (não-exportável)"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3823 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3824
3825 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3826 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3827
3828 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3829 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3830
3831 msgid "no secret key\n"
3832 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3840 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3844 msgstr ""
3845 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3849 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3850 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3854 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3858 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3862 msgstr ""
3863 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3867 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3871 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "too many cipher preferences\n"
3875 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "too many digest preferences\n"
3879 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3880
3881 #, fuzzy
3882 msgid "too many compression preferences\n"
3883 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3887 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3888
3889 msgid "writing direct signature\n"
3890 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3891
3892 msgid "writing self signature\n"
3893 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3894
3895 msgid "writing key binding signature\n"
3896 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3900 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3904 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Sign"
3912 msgstr "sign"
3913
3914 msgid "Certify"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Encrypt"
3919 msgstr "cifrar dados"
3920
3921 msgid "Authenticate"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3925 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3926 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3927 #. functions:
3928 #.
3929 #. s = Toggle signing capability
3930 #. e = Toggle encryption capability
3931 #. a = Toggle authentication capability
3932 #. q = Finish
3933 #.
3934 msgid "SsEeAaQq"
3935 msgstr ""
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Possible actions for a %s key: "
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Current allowed actions: "
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3950 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "   (%c) Finished\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3961 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3965 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3969 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3973 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3977 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3981 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3985 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3989 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3993 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3997 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4001 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4002 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4010 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4011 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "  (%d) Existing key\n"
4015 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4016
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Enter the keygrip: "
4019 msgstr "Notação de assinatura: "
4020
4021 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #, fuzzy
4025 msgid "No key with this keygrip\n"
4026 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4030 msgid "rounded to %u bits\n"
4031 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4039 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4043 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4047 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4051 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4052 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4053
4054 msgid ""
4055 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4056 "         0 = key does not expire\n"
4057 "      <n>  = key expires in n days\n"
4058 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4059 "      <n>m = key expires in n months\n"
4060 "      <n>y = key expires in n years\n"
4061 msgstr ""
4062 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4063 "         0 = chave não expira\n"
4064 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
4065 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
4066 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
4067 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
4068
4069 msgid ""
4070 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4071 "         0 = signature does not expire\n"
4072 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4073 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4074 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4075 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4076 msgstr ""
4077 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4078 "         0 = assinatura não expira\n"
4079 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
4080 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4081 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4082 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4083
4084 msgid "Key is valid for? (0) "
4085 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4086
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4089 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4090
4091 msgid "invalid value\n"
4092 msgstr "valor inválido\n"
4093
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Key does not expire at all\n"
4096 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Signature does not expire at all\n"
4100 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4101
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "Key expires at %s\n"
4104 msgstr "%s expira em %s\n"
4105
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Signature expires at %s\n"
4108 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4112 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4113 msgstr ""
4114 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4115 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Is this correct? (y/N) "
4119 msgstr "Está correto (s/n)? "
4120
4121 msgid ""
4122 "\n"
4123 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4128 #. but you should keep your existing translation.  In case
4129 #. the new string is not translated this old string will
4130 #. be used.
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "\n"
4134 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4135 "ID\n"
4136 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4137 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4138 "\n"
4139 msgstr ""
4140 "\n"
4141 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4142 "o\n"
4143 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4144 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4145 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4146 "\n"
4147
4148 msgid "Real name: "
4149 msgstr "Nome completo: "
4150
4151 msgid "Invalid character in name\n"
4152 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Name may not start with a digit\n"
4159 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4160
4161 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4162 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4163
4164 msgid "Email address: "
4165 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4166
4167 msgid "Not a valid email address\n"
4168 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4169
4170 msgid "Comment: "
4171 msgstr "Comentário: "
4172
4173 msgid "Invalid character in comment\n"
4174 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4178 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4179 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "You selected this USER-ID:\n"
4184 "    \"%s\"\n"
4185 "\n"
4186 msgstr ""
4187 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4188 "    \"%s\"\n"
4189 "\n"
4190
4191 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4192 msgstr ""
4193 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4194 "comentário\n"
4195
4196 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4197 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4198 #. string which should be translated accordingly and the
4199 #. letter changed to match the one in the answer string.
4200 #.
4201 #. n = Change name
4202 #. c = Change comment
4203 #. e = Change email
4204 #. o = Okay (ready, continue)
4205 #. q = Quit
4206 #.
4207 msgid "NnCcEeOoQq"
4208 msgstr "NnCcEeOoSs"
4209
4210 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4211 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4212
4213 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4214 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4215
4216 #, fuzzy
4217 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4218 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4219 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4220
4221 #, fuzzy
4222 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4223 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4224 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4225
4226 msgid "Please correct the error first\n"
4227 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4228
4229 msgid ""
4230 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4231 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4232 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4233 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4234 msgstr ""
4235 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4236 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4237 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4238 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Key generation failed: %s\n"
4242 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "About to create a key for:\n"
4247 "    \"%s\"\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Continue? (Y/n) "
4252 msgstr ""
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4256 msgstr "%s' já comprimido\n"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid "Create anyway? "
4260 msgid "Create anyway? (y/N) "
4261 msgstr "Criar mesmo assim?"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "Create anyway? "
4265 msgid "creating anyway\n"
4266 msgstr "Criar mesmo assim?"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Key generation canceled.\n"
4273 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4277 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4281 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4285 msgid "writing public key to '%s'\n"
4286 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4290 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4294 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4295 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4296
4297 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4298 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4299
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4303 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4304 msgstr ""
4305 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4306 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4311 msgstr ""
4312 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4313 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4318 msgstr ""
4319 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4320 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4324 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4325 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4326
4327 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4328 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4332 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4333
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Really create? (y/N) "
4336 msgstr "Realmente criar? "
4337
4338 msgid "never     "
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Critical signature policy: "
4342 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4343
4344 msgid "Signature policy: "
4345 msgstr "Politica de assinatura: "
4346
4347 msgid "Critical preferred keyserver: "
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Critical signature notation: "
4351 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4352
4353 msgid "Signature notation: "
4354 msgstr "Notação de assinatura: "
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "%d bad signatures\n"
4358 msgid "%d good signature\n"
4359 msgid_plural "%d good signatures\n"
4360 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4361 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid "%d bad signatures\n"
4365 msgid "%d bad signature\n"
4366 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4367 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4368 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4369
4370 #, fuzzy, c-format
4371 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4372 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4373 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4374 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4375 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4379 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4380 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4381 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4382 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4386 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4389
4390 msgid "Keyring"
4391 msgstr "Porta-chaves"
4392
4393 msgid "Primary key fingerprint:"
4394 msgstr "Impressão da chave primária:"
4395
4396 msgid "     Subkey fingerprint:"
4397 msgstr "      Impressão da subchave:"
4398
4399 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4400 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4401 msgid " Primary key fingerprint:"
4402 msgstr "Impressão da chave primária:"
4403
4404 msgid "      Subkey fingerprint:"
4405 msgstr "      Impressão da subchave:"
4406
4407 #, fuzzy
4408 msgid "      Key fingerprint ="
4409 msgstr "  Impressão da chave ="
4410
4411 msgid "      Card serial no. ="
4412 msgstr ""
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "caching keyring '%s'\n"
4416 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4420 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4421 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4422 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "%lu key cached"
4426 msgid_plural "%lu keys cached"
4427 msgstr[0] ""
4428 msgstr[1] ""
4429
4430 #, fuzzy, c-format
4431 #| msgid "1 bad signature\n"
4432 msgid " (%lu signature)\n"
4433 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4434 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
4435 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "%s: keyring created\n"
4439 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4440
4441 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "include revoked keys in search results"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4454 msgstr ""
4455
4456 #, fuzzy
4457 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4458 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4459
4460 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "disabled"
4465 msgstr "disable"
4466
4467 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4468 msgstr ""
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4472 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4480 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4481 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4482 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4486 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4490 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4491
4492 #, fuzzy
4493 msgid "key not found on keyserver\n"
4494 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4495
4496 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4501 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "requesting key %s from %s\n"
4505 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4506
4507 #, fuzzy
4508 msgid "no keyserver known\n"
4509 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4513 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4514
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "sending key %s to %s\n"
4517 msgstr ""
4518 "\"\n"
4519 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "requesting key from '%s'\n"
4523 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4527 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4531 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s encrypted session key\n"
4535 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4539 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4540
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "public key is %s\n"
4543 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4544
4545 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4546 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4550 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "      \"%s\"\n"
4554 msgstr "                   ou \""
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4558 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4562 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4566 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4570 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4574 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4578 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4579
4580 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4581 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4582
4583 msgid "decryption okay\n"
4584 msgstr "decifragem correcta\n"
4585
4586 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4587 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "decryption failed: %s\n"
4591 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4595 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4596 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "original file name='%.*s'\n"
4600 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4601
4602 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4606 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4607
4608 #, fuzzy
4609 msgid "no signature found\n"
4610 msgstr "Assinatura correcta de \""
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "BAD signature from \"%s\""
4614 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4615
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Expired signature from \"%s\""
4618 msgstr "Assinatura expirada de \""
4619
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Good signature from \"%s\""
4622 msgstr "Assinatura correcta de \""
4623
4624 msgid "signature verification suppressed\n"
4625 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4629 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Signature made %s\n"
4633 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "               using %s key %s\n"
4637 msgstr "                   ou \""
4638
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4641 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4645 msgstr "                   ou \""
4646
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Key available at: "
4649 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4650
4651 msgid "[uncertain]"
4652 msgstr "[incerto]"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "                aka \"%s\""
4656 msgstr "                   ou \""
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4660 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4661 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Signature expired %s\n"
4665 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Signature expires %s\n"
4669 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4673 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4674
4675 #, fuzzy
4676 msgid "binary"
4677 msgstr "primary"
4678
4679 msgid "textmode"
4680 msgstr ""
4681
4682 #, fuzzy
4683 msgid "unknown"
4684 msgstr "versão desconhecida"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4688 msgid ", key algorithm "
4689 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Can't check signature: %s\n"
4697 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4698
4699 msgid "not a detached signature\n"
4700 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4701
4702 msgid ""
4703 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4704 msgstr ""
4705 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4709 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4710
4711 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4712 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4716 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4720 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4724 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4725
4726 #, fuzzy
4727 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4728 msgstr ""
4729 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4730 "destinatário\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4734 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4738 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4739
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4742 msgstr ""
4743 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4744 "destinatário\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4748 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "(reported error: %s)\n"
4752 msgstr "armadura: %s\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4756 msgstr "armadura: %s\n"
4757
4758 msgid "(further info: "
4759 msgstr ""
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4763 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4767 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4771 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4775 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4779 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid ""
4783 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4784 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4785
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Uncompressed"
4788 msgstr "não processado"
4789
4790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "uncompressed|none"
4793 msgstr "não processado"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4797 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4801 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "unknown option '%s'\n"
4805 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4806
4807 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4812 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "File `%s' exists. "
4816 msgid "File '%s' exists. "
4817 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Overwrite? (y/N) "
4821 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: unknown suffix\n"
4825 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4826
4827 msgid "Enter new filename"
4828 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4829
4830 msgid "writing to stdout\n"
4831 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4832
4833 #, fuzzy, c-format
4834 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4835 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4836 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4840 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4841
4842 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4847 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "problem with the agent: %s\n"
4851 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4852
4853 msgid "Enter passphrase\n"
4854 msgstr "Insira a frase secreta\n"