scd: Fix race conditions for release_application.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "muda a frase secreta"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr ""
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Repita a frase secreta: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "a escrever para `%s'\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Insira a frase secreta\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Take this one anyway"
259 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
277 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
278 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
279 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
280 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 msgstr[1] ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr ""
299 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
300 "\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "muda a frase secreta"
305
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@\n"
312 "Opções:\n"
313 " "
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "run in server mode (foreground)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "detalhado"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser mais silencioso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr ""
361 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
362 "NOME"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr ""
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr ""
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "allow presetting passphrase"
385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
386
387 msgid "disallow caller to override the pinentry"
388 msgstr ""
389
390 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable ssh support"
396 msgstr "não suportado"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "não suportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listen() failed: %s\n"
473 msgstr "actualização falhou: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directoria criada\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opções:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "armadura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "armadura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "muda a frase secreta"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "activa uma chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "actualização falhou: %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
768
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "canceled by user\n"
778 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
786 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
790 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #, fuzzy
802 msgid "yes"
803 msgstr "sim"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "sS"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "não"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "sair"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "qQ"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr ""
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr ""
829
830 msgid "oO"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "cC"
835 msgstr "c"
836
837 #, c-format
838 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
847 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
855 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to agent established\n"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificado incorrecto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificado incorrecto"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificado incorrecto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificado incorrecto"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificado incorrecto"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificado incorrecto"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificado incorrecto"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "armadura: %s\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmos suportados:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "não cifrado"
957
958 msgid "Number of recipients"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Recipient %d"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Data signing succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "data hash algorithm: %s"
970 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Signer %d"
974 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "attr hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
979
980 msgid "Data decryption succeeded"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Encryption algorithm supported"
985 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Data verification succeeded"
989 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Signature available"
993 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Parsing data succeeded"
997 msgstr "Assinatura correcta de \""
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1001 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Signature %d"
1005 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Certificate chain valid"
1009 msgstr "Esta chave expirou!"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Root certificate trustworthy"
1013 msgstr "certificado incorrecto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "no CRL found for certificate"
1017 msgstr "certificado incorrecto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "the available CRL is too old"
1021 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1025 msgstr "certificado incorrecto"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Included certificates"
1029 msgstr "certificado incorrecto"
1030
1031 msgid "No audit log entries."
1032 msgstr ""
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Unknown operation"
1036 msgstr "versão desconhecida"
1037
1038 msgid "Gpg-Agent usable"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Dirmngr usable"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "No help available for '%s'."
1046 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "ignoring garbage line"
1050 msgstr "erro na última linha\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "[none]"
1054 msgstr "versão desconhecida"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de leitura"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento inválido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura inválida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos em conflito\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "não processado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "não processado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1180
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armadura inesperada:"
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "linha com hífen inválida: "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC malformado\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "erro na última linha\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1226 "foi usado\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "não legível por humanos"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1238 "terminar com um '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1245 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1246
1247 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1257 #| "with an '='\n"
1258 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1259 msgstr ""
1260 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1261 "terminar com um '='\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Enter passphrase: "
1271 msgstr "Digite a frase secreta: "
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1275 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgid "WARNING: %s\n"
1285 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1289 msgstr "chave secreta não disponível"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "can't do this in batch mode\n"
1297 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1301 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1305 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1306
1307 msgid "Your selection? "
1308 msgstr "Opção? "
1309
1310 msgid "[not set]"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "male"
1315 msgstr "enable"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "female"
1319 msgstr "enable"
1320
1321 #, fuzzy
1322 msgid "unspecified"
1323 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "not forced"
1327 msgstr "não processado"
1328
1329 msgid "forced"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Cardholder's surname: "
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Cardholder's given name: "
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "URL to retrieve public key: "
1353 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1361 msgid "error reading '%s': %s\n"
1362 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "error writing '%s': %s\n"
1366 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1367
1368 msgid "Login data (account name): "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Private DO data: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "preferências actualizadas"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1388 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1392 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1393
1394 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1395 msgstr ""
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "CA fingerprint: "
1403 msgstr "mostra impressão digital"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1407 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "key operation not possible: %s\n"
1411 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "not an OpenPGP card"
1415 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error getting current key info: %s\n"
1419 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1420
1421 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1426 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1427 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1432 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1436 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1440 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "rounded up to %u bits\n"
1444 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1456 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1457
1458 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1464
1465 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "   (1) Signature key\n"
1481 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "   (2) Encryption key\n"
1485 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1486
1487 msgid "   (3) Authentication key\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Opção inválida.\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Please select where to store the key:\n"
1495 msgstr "motivo da revocação: "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1499 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1503 msgid "This command is not supported by this card\n"
1504 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1508 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Realmente assinar? "
1513
1514 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "sair deste menu"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "comandos em conflito\n"
1523
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "mostra esta ajuda"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "muda a data de validade"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change the language preferences"
1546 msgstr "muda os valores de confiança"
1547
1548 msgid "change card holder's sex"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "mostra impressão digital"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "comandos em conflito\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Admin commands are allowed\n"
1583 msgstr "comandos em conflito\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1587 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1588
1589 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1590 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1591
1592 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1593 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "can't open `%s'\n"
1597 msgid "can't open '%s'\n"
1598 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1602 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1606 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "key \"%s\" not found\n"
1610 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1611
1612 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1613 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1625 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1629 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1630
1631 msgid "key"
1632 msgstr "key"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "Pubkey: "
1636 msgid "subkey"
1637 msgstr "Chave pública: "
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1641 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1642
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1649
1650 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1651 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1655 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1656
1657 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1658 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "using cipher %s\n"
1662 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1666 msgid "'%s' already compressed\n"
1667 msgstr "%s' já comprimido\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1671 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1672 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "reading from `%s'\n"
1676 msgid "reading from '%s'\n"
1677 msgstr "lendo de `%s'\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1682 msgstr ""
1683 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1691 "destinatário\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1700 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1704 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s encrypted data\n"
1708 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1712 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1716 msgstr ""
1717 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1718
1719 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1720 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1721
1722 msgid "no remote program execution supported\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid ""
1726 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1731 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1735 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1739 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1743 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1744
1745 msgid "unnatural exit of external program\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "unable to execute external program\n"
1750 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1754 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1758 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1762 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1769
1770 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "remove unusable parts from key during export"
1778 msgstr "chave secreta não utilizável"
1779
1780 msgid "remove as much as possible from key during export"
1781 msgstr ""
1782
1783 #, fuzzy
1784 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1785 msgid " - skipped"
1786 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "writing to `%s'\n"
1790 msgid "writing to '%s'\n"
1791 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1795 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1799 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1803 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1804
1805 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1806 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1810 msgid "error creating '%s': %s\n"
1811 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid "[User ID not found]"
1815 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1819 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "error looking up: %s\n"
1827 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1831 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1832 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1836 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1840 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "No fingerprint"
1844 msgstr "mostra impressão digital"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1848 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1852 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1853 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1857 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1858 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1866 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1870 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "make a signature"
1874 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "make a clear text signature"
1878 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1879
1880 msgid "make a detached signature"
1881 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1882
1883 msgid "encrypt data"
1884 msgstr "cifrar dados"
1885
1886 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1887 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1888
1889 msgid "decrypt data (default)"
1890 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1891
1892 msgid "verify a signature"
1893 msgstr "verificar uma assinatura"
1894
1895 msgid "list keys"
1896 msgstr "listar as chaves"
1897
1898 msgid "list keys and signatures"
1899 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "list and check key signatures"
1903 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1904
1905 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1907
1908 msgid "list secret keys"
1909 msgstr "listar as chaves secretas"
1910
1911 msgid "generate a new key pair"
1912 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly add a new user-id"
1922 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly revoke a user-id"
1927 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1928
1929 msgid "full featured key pair generation"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1934
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1937
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "assinar uma chave"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "assinar uma chave localmente"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "assinar uma chave"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "assinar uma chave localmente"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "muda a frase secreta"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "exportar chaves"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "importar/fundir chaves"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1997
1998 msgid "run in server mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr ""
2014 "usar este identificador de utilizador para\n"
2015 "assinar ou decifrar"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2019 msgstr ""
2020 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2021 "(0 desactiva)"
2022
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "usar modo de texto canônico"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "|FILE|write output to FILE"
2028 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2029
2030 msgid "do not make any changes"
2031 msgstr "não fazer alterações"
2032
2033 msgid "prompt before overwriting"
2034 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2035
2036 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "@\n"
2041 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2042 msgstr ""
2043 "@\n"
2044 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2045
2046 msgid ""
2047 "@\n"
2048 "Examples:\n"
2049 "\n"
2050 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2051 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2052 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2053 " --list-keys [names]        show keys\n"
2054 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2055 msgstr ""
2056 "@\n"
2057 "Exemplos:\n"
2058 "\n"
2059 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2060 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2061 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2062 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2063 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2067 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2068 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #| msgid ""
2072 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2073 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 #| "default operation depends on the input data\n"
2075 msgid ""
2076 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2077 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2078 "Default operation depends on the input data\n"
2079 msgstr ""
2080 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2081 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2082 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2083
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Supported algorithms:\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Algoritmos suportados:\n"
2090
2091 msgid "Pubkey: "
2092 msgstr "Chave pública: "
2093
2094 msgid "Cipher: "
2095 msgstr "Cifra: "
2096
2097 msgid "Hash: "
2098 msgstr "Dispersão: "
2099
2100 msgid "Compression: "
2101 msgstr "Compressão: "
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2105 msgstr "uso: gpg [opções] "
2106
2107 msgid "conflicting commands\n"
2108 msgstr "comandos em conflito\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2112 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2116 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2140 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid ""
2144 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2145 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2149 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2153 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid ""
2157 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2158 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2162 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2166 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2167
2168 msgid "display photo IDs during key listings"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2174
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show all notations during signature listings"
2180 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2181
2182 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, fuzzy
2189 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2190 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2191
2192 msgid "show user ID validity during key listings"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show the keyring name in key listings"
2203 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "show expiration dates during signature listings"
2207 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid "available TOFU policies:\n"
2211 msgstr "desactiva uma chave"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2215 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2216
2217 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2222 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2226 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2227 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2235 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2236 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2240 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2244 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2248 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2252 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2256 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "invalid keyserver options\n"
2260 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2264 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2265
2266 msgid "invalid import options\n"
2267 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "invalid filter option: %s\n"
2271 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2275 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2276
2277 msgid "invalid export options\n"
2278 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2282 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "invalid list options\n"
2286 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2287
2288 msgid "display photo IDs during signature verification"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "show policy URLs during signature verification"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "show all notations during signature verification"
2296 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2297
2298 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2306 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "show user ID validity during signature verification"
2310 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2311
2312 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2317 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2318
2319 msgid "validate signatures with PKA data"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2327 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "invalid verify options\n"
2331 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2335 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2340
2341 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2345 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2349 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2353 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2357 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2358
2359 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2364 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2365
2366 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2368
2369 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2375
2376 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2378
2379 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2380 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2381
2382 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2383 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2387 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2400 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2401
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2404
2405 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2407
2408 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2409 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2410
2411 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2412 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2413
2414 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2415 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2419 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2427 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2435 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2436
2437 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2438 msgstr ""
2439 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2440
2441 msgid "--store [filename]"
2442 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2443
2444 msgid "--symmetric [filename]"
2445 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2449 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2450
2451 msgid "--encrypt [filename]"
2452 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2456 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2457
2458 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2463 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2464
2465 msgid "--sign [filename]"
2466 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2467
2468 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2469 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2473 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2474
2475 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2480 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2481
2482 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2483 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2484
2485 msgid "--clearsign [filename]"
2486 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2487
2488 msgid "--decrypt [filename]"
2489 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2490
2491 msgid "--sign-key user-id"
2492 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2493
2494 msgid "--lsign-key user-id"
2495 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2496
2497 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2498 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "--passwd <user-id>"
2502 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2506 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2510 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "key export failed: %s\n"
2514 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2518 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2522 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2526 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2530 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2534 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2538 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2539 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2543 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "[filename]"
2550 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2551
2552 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2553 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2554
2555 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2556 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2557
2558 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2559 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2563 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2567 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2571 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2572
2573 msgid "|FD|write status info to this FD"
2574 msgstr ""
2575 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2576 "descritor de ficheiro DF"
2577
2578 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2583 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2584
2585 msgid ""
2586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2587 "Check signatures against known trusted keys\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "No help available"
2591 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "No help available for `%s'"
2595 msgid "No help available for '%s'"
2596 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2597
2598 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2602 msgstr ""
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2606 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "do not update the trustdb after import"
2610 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid "show key during import"
2614 msgstr "mostra impressão digital"
2615
2616 msgid "only accept updates to existing keys"
2617 msgstr ""
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "remove unusable parts from key after import"
2621 msgstr "chave secreta não utilizável"
2622
2623 msgid "remove as much as possible from key after import"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "run import filters and export key immediately"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "skipping block of type %d\n"
2631 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "%lu keys processed so far\n"
2635 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Total number processed: %lu\n"
2639 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2640
2641 #, fuzzy, c-format
2642 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2643 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2644 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2648 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2652 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "              imported: %lu"
2656 msgstr "              importados: %lu"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "             unchanged: %lu\n"
2660 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2664 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2668 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "        new signatures: %lu\n"
2672 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2676 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2680 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2684 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2688 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "          not imported: %lu\n"
2692 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2696 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2700 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2705 "algorithms on these user IDs:\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2714 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: no user ID\n"
2732 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: %s\n"
2736 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2737
2738 msgid "rejected by import screener"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2743 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2751 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2752
2753 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2754 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2758 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2762 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2766 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2770 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2771 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2775 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2779 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2783 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2787 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2791 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2795 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2799 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2803 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2807 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2811 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2815 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2819 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2823 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2827 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2831 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: secret key imported\n"
2835 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2839 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2840 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2844 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2852 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2856 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2857
2858 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2859 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2860 #. actual private key data is stored on the card.  A
2861 #. single smartcard can have up to three private key
2862 #. data.  Importing private key stub is always
2863 #. skipped in 2.1, and it returns
2864 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2865 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2866 #. references to a card will be automatically
2867 #. created again.
2868 #, c-format
2869 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2874 msgstr ""
2875 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2876 "de revogação\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2880 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2884 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2888 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2892 msgstr ""
2893 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2897 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2901 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2905 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2909 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2913 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2917 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2921 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2925 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2929 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2933 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2937 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2941 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2945 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2949 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2953 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2961 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2965 msgstr ""
2966 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2967 "%08lX\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2971 msgstr ""
2972 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2973 "presente.\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2977 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2981 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2985 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2989 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2990 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "keybox '%s' created\n"
2994 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2998 msgid "keyring '%s' created\n"
2999 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3003 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "error opening key DB: %s\n"
3007 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3011 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3012
3013 msgid "[revocation]"
3014 msgstr "[revogação]"
3015
3016 msgid "[self-signature]"
3017 msgstr "[auto-assinatura]"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3021 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid ""
3025 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3026 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid " (reordered signatures follow)"
3030 msgstr "Assinatura correcta de \""
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s:\n"
3034 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3038 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3039 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3040 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3044 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3045 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3046 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3047 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "%d bad signatures\n"
3051 msgid "%d bad signature\n"
3052 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3053 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3054 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "%d signature reordered\n"
3058 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3059 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3060 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3065 "all signatures.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3071 "keys\n"
3072 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3073 "etc.)\n"
3074 msgstr ""
3075 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3076 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3077 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3078 "\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3082 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "  %d = I trust fully\n"
3086 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3087
3088 msgid ""
3089 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3090 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3091 "trust signatures on your behalf.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3103 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3104
3105 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3106 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3107
3108 msgid "  Unable to sign.\n"
3109 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3113 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3117 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3121 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3122
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Realmente assinar? "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The self-signature on \"%s\"\n"
3130 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3131 msgstr ""
3132 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3133 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3134
3135 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3136 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Your current signature on \"%s\"\n"
3141 "has expired.\n"
3142 msgstr ""
3143 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3144 "é uma assinatura local.\n"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3148 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3149
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Your current signature on \"%s\"\n"
3153 "is a local signature.\n"
3154 msgstr ""
3155 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3156 "é uma assinatura local.\n"
3157
3158 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3159 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3163 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3167 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3171 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3175 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3176
3177 msgid "This key has expired!"
3178 msgstr "Esta chave expirou!"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3182 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3183
3184 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3185 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3186
3187 msgid ""
3188 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3189 "belongs\n"
3190 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3191 msgstr ""
3192 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3193 "pertence\n"
3194 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3198 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3202 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3206 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3210 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3214 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid ""
3218 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3219 "key \"%s\" (%s)\n"
3220 msgstr ""
3221 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3222 "a sua chave: \""
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "This will be a self-signature.\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Não verifiquei esta chave.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Really sign? (y/N) "
3274 msgstr "Realmente assinar? "
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "signing failed: %s\n"
3278 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3279
3280 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, fuzzy, c-format
3284 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3285 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3286 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3287
3288 msgid "save and quit"
3289 msgstr "gravar e sair"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "show key fingerprint"
3293 msgstr "mostra impressão digital"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "show the keygrip"
3297 msgstr "Notação de assinatura: "
3298
3299 msgid "list key and user IDs"
3300 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3301
3302 msgid "select user ID N"
3303 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "select subkey N"
3307 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "check signatures"
3311 msgstr "revoga assinaturas"
3312
3313 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "sign selected user IDs locally"
3318 msgstr "assina a chave localmente"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3322 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3323
3324 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "add a user ID"
3328 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3329
3330 msgid "add a photo ID"
3331 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "delete selected user IDs"
3335 msgstr "remove ID de utilizador"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "add a subkey"
3339 msgstr "addkey"
3340
3341 msgid "add a key to a smartcard"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "move a key to a smartcard"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "move a backup key to a smartcard"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "delete selected subkeys"
3352 msgstr "remove uma chave secundária"
3353
3354 msgid "add a revocation key"
3355 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3359 msgstr ""
3360 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3364 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3369
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "lista preferências (perito)"
3372
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3378 msgstr ""
3379 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3383 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3387 msgstr ""
3388 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3389
3390 msgid "change the passphrase"
3391 msgstr "muda a frase secreta"
3392
3393 msgid "change the ownertrust"
3394 msgstr "muda os valores de confiança"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3398 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "revoke selected user IDs"
3402 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "revoke key or selected subkeys"
3406 msgstr "revoga uma chave secundária"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "enable key"
3410 msgstr "activa uma chave"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "disable key"
3414 msgstr "desactiva uma chave"
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "show selected photo IDs"
3418 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3419
3420 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Secret key is available.\n"
3427 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3428
3429 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3430 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3431
3432 msgid ""
3433 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3434 "(lsign),\n"
3435 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3436 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Key is revoked."
3440 msgstr "A chave está revogada."
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3444 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3448 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3449
3450 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3451 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3455 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3459 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3460
3461 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3462 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3469 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3477 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3478
3479 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3480 #. moving the key and not about removing it.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3483 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "You must select exactly one key.\n"
3487 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3488
3489 msgid "Command expects a filename argument\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3494 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3498 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3499
3500 msgid "You must select at least one key.\n"
3501 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3505 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3509 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3517 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3521 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3525 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3529 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3530
3531 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Set preference list to:\n"
3536 msgstr "configurar lista de preferências"
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr ""
3541 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3545 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Save changes? (y/N) "
3549 msgstr "Gravar alterações? "
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3553 msgstr "Sair sem gravar? "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "update failed: %s\n"
3557 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3558
3559 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3560 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3564 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3565 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3569 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3573 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid value\n"
3577 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3578 msgstr "valor inválido\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "No such user ID.\n"
3582 msgid "No matching user IDs."
3583 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Nothing to sign.\n"
3587 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3588
3589 msgid "Digest: "
3590 msgstr "'Digest': "
3591
3592 msgid "Features: "
3593 msgstr "Características: "
3594
3595 msgid "Keyserver no-modify"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Preferred keyserver: "
3599 msgstr ""
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Notations: "
3603 msgstr "Notação: "
3604
3605 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3606 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3610 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3614 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "(sensitive)"
3618 msgstr " (sensível)"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "created: %s"
3622 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "revoked: %s"
3626 msgstr "revkey"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "expired: %s"
3630 msgstr "[expira: %s]"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "expires: %s"
3634 msgstr "[expira: %s]"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "usage: %s"
3638 msgstr " confiança: %c/%c"
3639
3640 msgid "card-no: "
3641 msgstr ""
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "trust: %s"
3645 msgstr " confiança: %c/%c"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "validity: %s"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "This key has been disabled"
3652 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3653
3654 msgid ""
3655 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3656 "unless you restart the program.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3659 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "revoked"
3663 msgstr "revkey"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "expired"
3667 msgstr "expire"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3671 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3679 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3680 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3681
3682 msgid ""
3683 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3684 "versions\n"
3685 "         of PGP to reject this key.\n"
3686 msgstr ""
3687 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3688 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3689
3690 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3691 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3692
3693 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3696
3697 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3702
3703 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3704 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3705
3706 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3707 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3708
3709 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3710 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3714 msgid "Deleted %d signature.\n"
3715 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3716 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3717 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3718
3719 msgid "Nothing deleted.\n"
3720 msgstr "Nada removido.\n"
3721
3722 #, fuzzy
3723 msgid "invalid"
3724 msgstr "armadura inválida"
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3728 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3732 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3733 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3734 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3738 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3742 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3743
3744 msgid ""
3745 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3746 "cause\n"
3747 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3748 msgstr ""
3749 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3750 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3751
3752 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3753 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3754
3755 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3756 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3757
3758 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3759 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3760
3761 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3762 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3766 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3770 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3775 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3780 "N) "
3781 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3786
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3789
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3795 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3802 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3806 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3807
3808 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3809 msgstr ""
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3813 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3817 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Enter the notation: "
3821 msgstr "Notação de assinatura: "
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Proceed? (y/N) "
3825 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No user ID with index %d\n"
3829 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "No user ID with hash %s\n"
3833 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3837 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "No subkey with index %d\n"
3841 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3845 msgstr "ID de utilizador: \""
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3849 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3850
3851 msgid " (non-exportable)"
3852 msgstr "  (não-exportável)"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "This signature expired on %s.\n"
3856 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3857
3858 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3859 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3860
3861 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3862 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Not signed by you.\n"
3866 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3870 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 msgid " (non-revocable)"
3874 msgstr "  (não-exportável)"
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3878 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3879
3880 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3881 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3882
3883 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3884 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3885
3886 msgid "no secret key\n"
3887 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3895 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3899 msgstr ""
3900 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3904 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3908 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3912 msgstr ""
3913 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3917 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "too many cipher preferences\n"
3921 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "too many digest preferences\n"
3925 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "too many compression preferences\n"
3929 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3930
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3933 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3934
3935 msgid "writing direct signature\n"
3936 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3937
3938 msgid "writing self signature\n"
3939 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3940
3941 msgid "writing key binding signature\n"
3942 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3946 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3950 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3951
3952 msgid ""
3953 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Sign"
3958 msgstr "sign"
3959
3960 msgid "Certify"
3961 msgstr ""
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Encrypt"
3965 msgstr "cifrar dados"
3966
3967 msgid "Authenticate"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3971 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3972 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3973 #. functions:
3974 #.
3975 #. s = Toggle signing capability
3976 #. e = Toggle encryption capability
3977 #. a = Toggle authentication capability
3978 #. q = Finish
3979 #.
3980 msgid "SsEeAaQq"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Possible actions for a %s key: "
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Current allowed actions: "
3988 msgstr ""
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3996 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Finished\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4007 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4023 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4027 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4035 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4036
4037 #, fuzzy, c-format