Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
22
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
26 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar.
28 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgstr ""
30
31 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|PIN:"
35 msgstr ""
36
37 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
38 #. for the quality bar.
39 msgid "Quality:"
40 msgstr ""
41
42 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
43 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
44 #. string to describe what this is about.  The length of the
45 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
46 #. translate this entry, a default english text (see source)
47 #. will be used.
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
53 "session"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
59 "this session"
60 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
61
62 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
63 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
64 #. two %d give the current and maximum number of tries.
65 #, c-format
66 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
67 msgstr ""
68
69 #, fuzzy
70 msgid "PIN too long"
71 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Invalid characters in PIN"
79 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
80
81 msgid "PIN too short"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "MPI incorreto"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "frase secreta incorrecta"
95
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
98 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't create `%s': %s\n"
102 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "can't open `%s': %s\n"
106 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
110 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "detected card with S/N: %s\n"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
118 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "no suitable card key found: %s\n"
122 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
126 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "error writing key: %s\n"
130 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
135 "allow this?"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Please re-enter this passphrase"
150 msgstr "muda a frase secreta"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid ""
154 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
155 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
156 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
157
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr ""
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
163 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
164
165 msgid "Please insert the card with serial number"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Admin PIN"
172 msgstr ""
173
174 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
175 #. used to unblock a PIN.
176 msgid "PUK"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Reset Code"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
184 msgstr ""
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Repeat this Reset Code"
188 msgstr "Repita a frase secreta: "
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Repeat this PUK"
192 msgstr "Repita a frase secreta: "
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this PIN"
196 msgstr "Repita a frase secreta: "
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
200 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
204 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "a escrever para `%s'\n"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Enter new passphrase"
224 msgstr "Insira a frase secreta\n"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Take this one anyway"
228 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
233 "at least %u character long."
234 msgid_plural ""
235 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
236 "at least %u characters long."
237 msgstr[0] ""
238 msgstr[1] ""
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
244 msgid_plural ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
246 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
253 "a known term or match%%0Acertain pattern."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
272 msgstr ""
273 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
274 "\n"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "Please enter the new passphrase"
278 msgstr "muda a frase secreta"
279
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "@Options:\n"
283 " "
284 msgstr ""
285 "@\n"
286 "Opções:\n"
287 " "
288
289 msgid "run in server mode (foreground)"
290 msgstr ""
291
292 msgid "run in daemon mode (background)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "verbose"
296 msgstr "detalhado"
297
298 msgid "be somewhat more quiet"
299 msgstr "ser mais silencioso"
300
301 msgid "sh-style command output"
302 msgstr ""
303
304 msgid "csh-style command output"
305 msgstr ""
306
307 #, fuzzy
308 msgid "|FILE|read options from FILE"
309 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
310
311 msgid "do not detach from the console"
312 msgstr ""
313
314 msgid "do not grab keyboard and mouse"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "use a standard location for the socket"
323 msgstr ""
324 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
327 msgstr ""
328
329 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "do not use the SCdaemon"
334 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
335
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr ""
338
339 msgid "ignore requests to change the X display"
340 msgstr ""
341
342 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
343 msgstr ""
344
345 msgid "do not use the PIN cache when signing"
346 msgstr ""
347
348 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "allow presetting passphrase"
353 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
354
355 msgid "enable ssh-agent emulation"
356 msgstr ""
357
358 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
359 msgstr ""
360
361 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
362 #. reporting address.  This is so that we can change the
363 #. reporting address without breaking the translations.
364 #, fuzzy
365 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
366 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
370 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
371
372 msgid ""
373 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
374 "Secret key management for GnuPG\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "option file `%s': %s\n"
391 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "reading options from `%s'\n"
395 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "error creating `%s': %s\n"
399 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
403 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
404
405 msgid "name of socket too long\n"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "can't create socket: %s\n"
410 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "socket name `%s' is too long\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "error getting nonce for the socket\n"
422 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
426 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "listen() failed: %s\n"
430 msgstr "actualização falhou: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listening on socket `%s'\n"
434 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "directory `%s' created\n"
438 msgstr "%s: directoria criada\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
442 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
446 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
450 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
470 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s %s stopped\n"
474 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
478 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
479
480 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
481 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
485 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
489 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
490
491 msgid ""
492 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
493 "Password cache maintenance\n"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "@Commands:\n"
498 " "
499 msgstr ""
500 "@Comandos:\n"
501 " "
502
503 msgid ""
504 "@\n"
505 "Options:\n"
506 " "
507 msgstr ""
508 "@\n"
509 "Opções:\n"
510 " "
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
514 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
515
516 msgid ""
517 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
518 "Secret key maintenance tool\n"
519 msgstr ""
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
523 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
527 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
528
529 msgid ""
530 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
531 "system."
532 msgstr ""
533
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
537 "needed to complete this operation."
538 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
539
540 #, fuzzy
541 msgid "Passphrase:"
542 msgstr "frase secreta incorrecta"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "cancelled\n"
546 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
550 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "error opening `%s': %s\n"
554 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
566 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
570 msgstr "armadura: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
579
580 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
581 msgstr ""
582
583 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
584 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
585 #. Pinentry to insert a line break.  The double
586 #. percent sign is actually needed because it is also
587 #. a printf format string.  If you need to insert a
588 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
589 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
590 #. certificate.
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
594 "certificates?"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy
598 msgid "Yes"
599 msgstr "sim"
600
601 msgid "No"
602 msgstr ""
603
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
605 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
606 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
607 #. needed because it is also a printf format string.  If you
608 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
609 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
610 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
611 #. as stored in the certificate.
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
615 "fingerprint:%%0A  %s"
616 msgstr ""
617
618 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
619 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
620 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
621 msgid "Correct"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Wrong"
625 msgstr ""
626
627 #, c-format
628 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
634 "it now."
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "muda a frase secreta"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error creating a pipe: %s\n"
646 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
650 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "error forking process: %s\n"
654 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
662 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
666 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "error running `%s': terminated\n"
674 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "error creating socket: %s\n"
678 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
679
680 #, fuzzy
681 msgid "host not found"
682 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
683
684 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
685 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
689 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
690
691 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
692 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
693
694 #, fuzzy
695 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
696 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "canceled by user\n"
700 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "problem with the agent\n"
704 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
708 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
712 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 #, fuzzy
720 msgid "yes"
721 msgstr "sim"
722
723 msgid "yY"
724 msgstr "sS"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "no"
728 msgstr "não"
729
730 msgid "nN"
731 msgstr "nN"
732
733 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
734 msgid "quit"
735 msgstr "sair"
736
737 msgid "qQ"
738 msgstr "qQ"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "okay|okay"
742 msgstr ""
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "cancel|cancel"
746 msgstr ""
747
748 msgid "oO"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "cC"
753 msgstr "c"
754
755 #, c-format
756 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
761 msgstr ""
762
763 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
768 msgstr ""
769
770 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
771 msgstr ""
772
773 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
774 #. verbatim.  It will not be printed.
775 msgid "|audit-log-result|Good"
776 msgstr ""
777
778 msgid "|audit-log-result|Bad"
779 msgstr ""
780
781 msgid "|audit-log-result|Not supported"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 msgid "|audit-log-result|No certificate"
786 msgstr "certificado incorrecto"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
790 msgstr "certificado incorrecto"
791
792 msgid "|audit-log-result|Error"
793 msgstr ""
794
795 #, fuzzy
796 msgid "|audit-log-result|Not used"
797 msgstr "certificado incorrecto"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "|audit-log-result|Okay"
801 msgstr "certificado incorrecto"
802
803 #, fuzzy
804 msgid "|audit-log-result|Skipped"
805 msgstr "certificado incorrecto"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "|audit-log-result|Some"
809 msgstr "certificado incorrecto"
810
811 #, fuzzy
812 msgid "Certificate chain available"
813 msgstr "certificado incorrecto"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "root certificate missing"
817 msgstr "certificado incorrecto"
818
819 msgid "Data encryption succeeded"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "Data available"
824 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Session key created"
828 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "algorithm: %s"
832 msgstr "armadura: %s\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "unsupported algorithm: %s"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "Algoritmos suportados:\n"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "seems to be not encrypted"
842 msgstr "não cifrado"
843
844 msgid "Number of recipients"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Recipient %d"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Data signing succeeded"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "data hash algorithm: %s"
856 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Signer %d"
860 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "attr hash algorithm: %s"
864 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
865
866 msgid "Data decryption succeeded"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Encryption algorithm supported"
871 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Data verification succeeded"
875 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "Signature available"
879 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Parsing data succeeded"
883 msgstr "Assinatura correcta de \""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "bad data hash algorithm: %s"
887 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Signature %d"
891 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Certificate chain valid"
895 msgstr "Esta chave expirou!"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Root certificate trustworthy"
899 msgstr "certificado incorrecto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "no CRL found for certificate"
903 msgstr "certificado incorrecto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "the available CRL is too old"
907 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Included certificates"
915 msgstr "certificado incorrecto"
916
917 msgid "No audit log entries."
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Unknown operation"
922 msgstr "versão desconhecida"
923
924 msgid "Gpg-Agent usable"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Dirmngr usable"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "No help available for `%s'."
932 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "ignoring garbage line"
936 msgstr "erro na última linha\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "[none]"
940 msgstr "versão desconhecida"
941
942 #, c-format
943 msgid "armor: %s\n"
944 msgstr "armadura: %s\n"
945
946 msgid "invalid armor header: "
947 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
948
949 msgid "armor header: "
950 msgstr "cabeçalho de armadura: "
951
952 msgid "invalid clearsig header\n"
953 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "unknown armor header: "
957 msgstr "cabeçalho de armadura: "
958
959 msgid "nested clear text signatures\n"
960 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "unexpected armor: "
964 msgstr "armadura inesperada:"
965
966 msgid "invalid dash escaped line: "
967 msgstr "linha com hífen inválida: "
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
971 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
972
973 msgid "premature eof (no CRC)\n"
974 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
975
976 msgid "premature eof (in CRC)\n"
977 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
978
979 msgid "malformed CRC\n"
980 msgstr "CRC malformado\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
984 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "premature eof (in trailer)\n"
988 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
989
990 msgid "error in trailer line\n"
991 msgstr "erro na última linha\n"
992
993 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
994 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
998 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
999
1000 msgid ""
1001 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1002 msgstr ""
1003 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1004 "foi usado\n"
1005
1006 msgid ""
1007 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1008 "an '='\n"
1009 msgstr ""
1010 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1011 "terminar com um '='\n"
1012
1013 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1014 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1018 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1019
1020 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1021 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1022
1023 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1024 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1025
1026 msgid "not human readable"
1027 msgstr "não legível por humanos"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1031 msgstr "chave secreta não disponível"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "can't do this in batch mode\n"
1039 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1043 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1047 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1048
1049 msgid "Your selection? "
1050 msgstr "Opção? "
1051
1052 msgid "[not set]"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "male"
1057 msgstr "enable"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "female"
1061 msgstr "enable"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "unspecified"
1065 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "not forced"
1069 msgstr "não processado"
1070
1071 msgid "forced"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Cardholder's surname: "
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Cardholder's given name: "
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "URL to retrieve public key: "
1095 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1103 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "error reading `%s': %s\n"
1107 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "error writing `%s': %s\n"
1111 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1112
1113 msgid "Login data (account name): "
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Private DO data: "
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Language preferences: "
1129 msgstr "preferências actualizadas"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1133 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1137 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1138
1139 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Error: invalid response.\n"
1144 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "CA fingerprint: "
1148 msgstr "mostra impressão digital"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1152 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "key operation not possible: %s\n"
1156 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "not an OpenPGP card"
1160 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "error getting current key info: %s\n"
1164 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1165
1166 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid ""
1170 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1171 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1172 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1177 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1181 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1185 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "rounded up to %u bits\n"
1189 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1201 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1202
1203 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1208 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1209
1210 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1216 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1217 "You should change them using the command --change-pin\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1222 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "   (1) Signature key\n"
1226 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "   (2) Encryption key\n"
1230 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1231
1232 msgid "   (3) Authentication key\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Invalid selection.\n"
1236 msgstr "Opção inválida.\n"
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Please select where to store the key:\n"
1240 msgstr "motivo da revocação: "
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1244 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "secret parts of key are not available\n"
1248 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "secret key already stored on a card\n"
1252 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1253
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "error writing key to card: %s\n"
1256 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1257
1258 msgid "quit this menu"
1259 msgstr "sair deste menu"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "show admin commands"
1263 msgstr "comandos em conflito\n"
1264
1265 msgid "show this help"
1266 msgstr "mostra esta ajuda"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "list all available data"
1270 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1271
1272 msgid "change card holder's name"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "change URL to retrieve key"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "change the login name"
1283 msgstr "muda a data de validade"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "change the language preferences"
1287 msgstr "muda os valores de confiança"
1288
1289 msgid "change card holder's sex"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "change a CA fingerprint"
1294 msgstr "mostra impressão digital"
1295
1296 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "generate new keys"
1301 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1302
1303 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "verify the PIN and list all data"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "gpg/card> "
1313 msgstr ""
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Admin-only command\n"
1317 msgstr "comandos em conflito\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Admin commands are allowed\n"
1321 msgstr "comandos em conflito\n"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1325 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1326
1327 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1328 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1329
1330 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1331 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "can't open `%s'\n"
1335 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1339 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1343 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1344
1345 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1346 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1350 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1354 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1358 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1362 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1363
1364 msgid "ownertrust information cleared\n"
1365 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1369 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1370
1371 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1372 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1377
1378 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1379 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "using cipher %s\n"
1383 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "`%s' already compressed\n"
1387 msgstr "%s' já comprimido\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1391 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1392
1393 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1394 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "reading from `%s'\n"
1398 msgstr "lendo de `%s'\n"
1399
1400 msgid ""
1401 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1402 msgstr ""
1403 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1404 "cifrar.\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid ""
1408 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1409 msgstr ""
1410 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid ""
1414 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1415 "preferences\n"
1416 msgstr ""
1417 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1418 "destinatário\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1422 msgstr ""
1423 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1427 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1431 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s encrypted data\n"
1435 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1439 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1440
1441 msgid ""
1442 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1443 msgstr ""
1444 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1445
1446 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1447 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1448
1449 msgid "no remote program execution supported\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1458 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1462 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1466 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1467
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1470 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1471
1472 msgid "unnatural exit of external program\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "unable to execute external program\n"
1477 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1481 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1489 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1496
1497 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1501 msgstr ""
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1505 msgstr "revoga uma chave secundária"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "remove unusable parts from key during export"
1509 msgstr "chave secreta não utilizável"
1510
1511 msgid "remove as much as possible from key during export"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "export keys in an S-expression based format"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1519 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1523 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1527 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1531 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1532
1533 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1538 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1545 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1546
1547 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1548 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "[User ID not found]"
1552 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1560 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "No fingerprint"
1564 msgstr "mostra impressão digital"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1568 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1572 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1573
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1576 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1580 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "make a signature"
1584 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "make a clear text signature"
1588 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1589
1590 msgid "make a detached signature"
1591 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1592
1593 msgid "encrypt data"
1594 msgstr "cifrar dados"
1595
1596 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1597 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1598
1599 msgid "decrypt data (default)"
1600 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1601
1602 msgid "verify a signature"
1603 msgstr "verificar uma assinatura"
1604
1605 msgid "list keys"
1606 msgstr "listar as chaves"
1607
1608 msgid "list keys and signatures"
1609 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "list and check key signatures"
1613 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1614
1615 msgid "list keys and fingerprints"
1616 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1617
1618 msgid "list secret keys"
1619 msgstr "listar as chaves secretas"
1620
1621 msgid "generate a new key pair"
1622 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1623
1624 msgid "generate a revocation certificate"
1625 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1626
1627 msgid "remove keys from the public keyring"
1628 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1629
1630 msgid "remove keys from the secret keyring"
1631 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1632
1633 msgid "sign a key"
1634 msgstr "assinar uma chave"
1635
1636 msgid "sign a key locally"
1637 msgstr "assinar uma chave localmente"
1638
1639 msgid "sign or edit a key"
1640 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "change a passphrase"
1644 msgstr "muda a frase secreta"
1645
1646 msgid "export keys"
1647 msgstr "exportar chaves"
1648
1649 msgid "export keys to a key server"
1650 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1651
1652 msgid "import keys from a key server"
1653 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1654
1655 msgid "search for keys on a key server"
1656 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1657
1658 msgid "update all keys from a keyserver"
1659 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1660
1661 msgid "import/merge keys"
1662 msgstr "importar/fundir chaves"
1663
1664 msgid "print the card status"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "change data on a card"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "change a card's PIN"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "update the trust database"
1674 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "print message digests"
1678 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1679
1680 msgid "run in server mode"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "create ascii armored output"
1684 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1688 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1692 msgstr ""
1693 "usar este identificador de utilizador para\n"
1694 "assinar ou decifrar"
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1698 msgstr ""
1699 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1700 "(0 desactiva)"
1701
1702 msgid "use canonical text mode"
1703 msgstr "usar modo de texto canônico"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|FILE|write output to FILE"
1707 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1708
1709 msgid "do not make any changes"
1710 msgstr "não fazer alterações"
1711
1712 msgid "prompt before overwriting"
1713 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1714
1715 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid ""
1719 "@\n"
1720 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1721 msgstr ""
1722 "@\n"
1723 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "@\n"
1727 "Examples:\n"
1728 "\n"
1729 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1730 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1731 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1732 " --list-keys [names]        show keys\n"
1733 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1734 msgstr ""
1735 "@\n"
1736 "Exemplos:\n"
1737 "\n"
1738 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1739 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1740 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1741 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1742 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1743
1744 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1745 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1746
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid ""
1749 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1750 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1751 #| "default operation depends on the input data\n"
1752 msgid ""
1753 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1754 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1755 "Default operation depends on the input data\n"
1756 msgstr ""
1757 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1758 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1759 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1760
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "Supported algorithms:\n"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "Algoritmos suportados:\n"
1767
1768 msgid "Pubkey: "
1769 msgstr "Chave pública: "
1770
1771 msgid "Cipher: "
1772 msgstr "Cifra: "
1773
1774 msgid "Hash: "
1775 msgstr "Dispersão: "
1776
1777 msgid "Compression: "
1778 msgstr "Compressão: "
1779
1780 msgid "usage: gpg [options] "
1781 msgstr "uso: gpg [opções] "
1782
1783 msgid "conflicting commands\n"
1784 msgstr "comandos em conflito\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1788 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1792 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1796 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1800 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1804 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1808 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1812 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1816 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid ""
1820 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1821 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1825 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1829 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid ""
1833 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1834 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1838 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1842 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1843
1844 msgid "display photo IDs during key listings"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "show policy URLs during signature listings"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "show all notations during signature listings"
1852 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1853
1854 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1862 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1863
1864 msgid "show user ID validity during key listings"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "show the keyring name in key listings"
1875 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "show expiration dates during signature listings"
1879 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1883 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1891 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1895 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1899 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1903 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1907 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "invalid keyserver options\n"
1911 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1915 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1916
1917 msgid "invalid import options\n"
1918 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1922 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1923
1924 msgid "invalid export options\n"
1925 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1929 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "invalid list options\n"
1933 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1934
1935 msgid "display photo IDs during signature verification"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "show policy URLs during signature verification"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, fuzzy
1942 msgid "show all notations during signature verification"
1943 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1944
1945 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1953 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "show user ID validity during signature verification"
1957 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1958
1959 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1964 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1965
1966 msgid "validate signatures with PKA data"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1974 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "invalid verify options\n"
1978 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1982 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1986 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1987
1988 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1992 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1996 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2000 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2004 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2008 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2009
2010 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2011 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
2012
2013 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2014 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2015
2016 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2017 msgstr ""
2018 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
2019
2020 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2021 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
2022
2023 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2024 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2025
2026 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2027 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2031 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2032
2033 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2034 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2035
2036 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2037 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2038
2039 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2040 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2044 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2048 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2052 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2053
2054 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2055 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2056
2057 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2058 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2059
2060 msgid "invalid default preferences\n"
2061 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2062
2063 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2064 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2065
2066 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2067 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2068
2069 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2070 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2074 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2078 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2082 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2086 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2090 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2091
2092 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2093 msgstr ""
2094 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2095
2096 msgid "--store [filename]"
2097 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2098
2099 msgid "--symmetric [filename]"
2100 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2104 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2105
2106 msgid "--encrypt [filename]"
2107 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2111 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2112
2113 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2118 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2119
2120 msgid "--sign [filename]"
2121 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2122
2123 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2124 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2128 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2129
2130 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2135 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2136
2137 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2138 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2139
2140 msgid "--clearsign [filename]"
2141 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2142
2143 msgid "--decrypt [filename]"
2144 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2145
2146 msgid "--sign-key user-id"
2147 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2148
2149 msgid "--lsign-key user-id"
2150 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2151
2152 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2153 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "--passwd <user-id>"
2157 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2161 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2165 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key export failed: %s\n"
2169 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2173 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2177 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2181 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2185 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2189 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2190
2191 msgid "[filename]"
2192 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2193
2194 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2195 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2196
2197 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2198 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2199
2200 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2201 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2205 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2209 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2210
2211 #, fuzzy
2212 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2213 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2214
2215 msgid "|FD|write status info to this FD"
2216 msgstr ""
2217 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2218 "descritor de ficheiro DF"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2222 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2223
2224 msgid ""
2225 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2226 "Check signatures against known trusted keys\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "No help available"
2230 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "No help available for `%s'"
2234 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2235
2236 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "do not update the trustdb after import"
2244 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2245
2246 msgid "create a public key when importing a secret key"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "only accept updates to existing keys"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "remove unusable parts from key after import"
2254 msgstr "chave secreta não utilizável"
2255
2256 msgid "remove as much as possible from key after import"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "skipping block of type %d\n"
2261 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "%lu keys processed so far\n"
2265 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Total number processed: %lu\n"
2269 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2273 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2277 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "              imported: %lu"
2281 msgstr "              importados: %lu"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "             unchanged: %lu\n"
2285 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2289 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2293 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "        new signatures: %lu\n"
2297 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2301 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2305 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2309 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2313 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "          not imported: %lu\n"
2317 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2321 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2325 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2330 "algorithms on these user IDs:\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2339 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "key %s: no user ID\n"
2357 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2361 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2362
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2365 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2369 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2370
2371 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2372 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2376 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2377
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2380 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2384 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "writing to `%s'\n"
2388 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2392 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2396 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2400 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2404 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2408 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2412 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2416 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2420 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2424 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2428 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2432 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2436 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2440 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2444 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2448 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2452 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2453
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2456 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2460 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2464 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: secret key imported\n"
2468 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2472 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2476 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2480 msgstr ""
2481 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2482 "de revogação\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2486 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2490 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2494 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2498 msgstr ""
2499 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2503 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2507 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2511 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2515 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2519 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2523 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2527 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2528
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2531 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2535 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2543 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2547 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2551 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2555 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2559 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2563 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2567 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2571 msgstr ""
2572 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
2573 "08lX\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2577 msgstr ""
2578 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2579 "presente.\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2583 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2587 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2588
2589 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2594 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2598 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2602 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "keyring `%s' created\n"
2606 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2610 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2614 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2615
2616 msgid "[revocation]"
2617 msgstr "[revogação]"
2618
2619 msgid "[self-signature]"
2620 msgstr "[auto-assinatura]"
2621
2622 msgid "1 bad signature\n"
2623 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "%d bad signatures\n"
2627 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2628
2629 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2630 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2634 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2635
2636 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2637 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2641 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2642
2643 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2644 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2648 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2653 "keys\n"
2654 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2655 "etc.)\n"
2656 msgstr ""
2657 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2658 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2659 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2660 "\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2664 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "  %d = I trust fully\n"
2668 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2669
2670 msgid ""
2671 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2672 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2673 "trust signatures on your behalf.\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2681 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2682
2683 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2684 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2685
2686 msgid "  Unable to sign.\n"
2687 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2691 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2695 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2699 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Sign it? (y/N) "
2703 msgstr "Realmente assinar? "
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The self-signature on \"%s\"\n"
2708 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2709 msgstr ""
2710 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2711 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2712
2713 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2714 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid ""
2718 "Your current signature on \"%s\"\n"
2719 "has expired.\n"
2720 msgstr ""
2721 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2722 "é uma assinatura local.\n"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2726 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2727
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Your current signature on \"%s\"\n"
2731 "is a local signature.\n"
2732 msgstr ""
2733 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2734 "é uma assinatura local.\n"
2735
2736 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2737 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2741 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2745 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2749 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2753 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2754
2755 msgid "This key has expired!"
2756 msgstr "Esta chave expirou!"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2760 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2761
2762 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2763 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2764
2765 msgid ""
2766 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2767 "mode.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2770
2771 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2772 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2773
2774 msgid ""
2775 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2776 "belongs\n"
2777 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2778 msgstr ""
2779 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2780 "pertence\n"
2781 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2785 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2789 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2793 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2797 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2798
2799 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2800 msgstr ""
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2805 "key \"%s\" (%s)\n"
2806 msgstr ""
2807 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2808 "a sua chave: \""
2809
2810 #, fuzzy
2811 msgid "This will be a self-signature.\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2821
2822 #, fuzzy
2823 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2824 msgstr ""
2825 "\n"
2826 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2827
2828 #, fuzzy
2829 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 "Não verifiquei esta chave.\n"
2845
2846 #, fuzzy
2847 msgid "I have checked this key casually.\n"
2848 msgstr ""
2849 "\n"
2850 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2851
2852 #, fuzzy
2853 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Really sign? (y/N) "
2860 msgstr "Realmente assinar? "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "signing failed: %s\n"
2864 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2865
2866 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "This key is not protected.\n"
2870 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2871
2872 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2873 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2874
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2877 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2878
2879 msgid "Key is protected.\n"
2880 msgstr "A chave é protegida.\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2884 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2885
2886 msgid ""
2887 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2891 "\n"
2892
2893 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2894 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
2895
2896 msgid ""
2897 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2898 "\n"
2899 msgstr ""
2900 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2901 "\n"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2905 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2906
2907 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2908 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2909
2910 msgid "save and quit"
2911 msgstr "gravar e sair"
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "show key fingerprint"
2915 msgstr "mostra impressão digital"
2916
2917 msgid "list key and user IDs"
2918 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2919
2920 msgid "select user ID N"
2921 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "select subkey N"
2925 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "check signatures"
2929 msgstr "revoga assinaturas"
2930
2931 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "sign selected user IDs locally"
2936 msgstr "assina a chave localmente"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2940 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2941
2942 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "add a user ID"
2946 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2947
2948 msgid "add a photo ID"
2949 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "delete selected user IDs"
2953 msgstr "remove ID de utilizador"
2954
2955 #, fuzzy
2956 msgid "add a subkey"
2957 msgstr "addkey"
2958
2959 msgid "add a key to a smartcard"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "move a key to a smartcard"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "move a backup key to a smartcard"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, fuzzy
2969 msgid "delete selected subkeys"
2970 msgstr "remove uma chave secundária"
2971
2972 msgid "add a revocation key"
2973 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
2974
2975 #, fuzzy
2976 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2977 msgstr ""
2978 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2982 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2983
2984 #, fuzzy
2985 msgid "flag the selected user ID as primary"
2986 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2990 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2991
2992 msgid "list preferences (expert)"
2993 msgstr "lista preferências (perito)"
2994
2995 msgid "list preferences (verbose)"
2996 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3000 msgstr ""
3001 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3005 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3009 msgstr ""
3010 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3011
3012 msgid "change the passphrase"
3013 msgstr "muda a frase secreta"
3014
3015 msgid "change the ownertrust"
3016 msgstr "muda os valores de confiança"
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3020 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid "revoke selected user IDs"
3024 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "revoke key or selected subkeys"
3028 msgstr "revoga uma chave secundária"
3029
3030 #, fuzzy
3031 msgid "enable key"
3032 msgstr "activa uma chave"
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid "disable key"
3036 msgstr "desactiva uma chave"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "show selected photo IDs"
3040 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3041
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3046 msgstr ""
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3050 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3051
3052 msgid "Secret key is available.\n"
3053 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3054
3055 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3056 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3057
3058 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3059 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3060
3061 msgid ""
3062 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3063 "(lsign),\n"
3064 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3065 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Key is revoked."
3069 msgstr "A chave está revogada."
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3073 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3074
3075 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3076 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3080 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3084 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3085
3086 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3087 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3088
3089 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3090 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3094 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3098 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3099
3100 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3101 #. moving the key and not about removing it.
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3104 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "You must select exactly one key.\n"
3108 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3109
3110 msgid "Command expects a filename argument\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3115 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3119 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3120
3121 msgid "You must select at least one key.\n"
3122 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3126 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3130 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3134 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3138 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3142 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3146 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3150 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3151
3152 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Set preference list to:\n"
3157 msgstr "configurar lista de preferências"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3161 msgstr ""
3162 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3166 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Save changes? (y/N) "
3170 msgstr "Gravar alterações? "
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3174 msgstr "Sair sem gravar? "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "update failed: %s\n"
3178 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "update secret failed: %s\n"
3182 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3183
3184 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3185 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3186
3187 msgid "Digest: "
3188 msgstr "'Digest': "
3189
3190 msgid "Features: "
3191 msgstr "Características: "
3192
3193 msgid "Keyserver no-modify"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Preferred keyserver: "
3197 msgstr ""
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Notations: "
3201 msgstr "Notação: "
3202
3203 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3204 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3205
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3208 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3209
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3212 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "(sensitive)"
3216 msgstr " (sensível)"
3217
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "created: %s"
3220 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "revoked: %s"
3224 msgstr "revkey"
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "expired: %s"
3228 msgstr "[expira: %s]"
3229
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "expires: %s"
3232 msgstr "[expira: %s]"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "usage: %s"
3236 msgstr " confiança: %c/%c"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "trust: %s"
3240 msgstr " confiança: %c/%c"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "validity: %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "This key has been disabled"
3247 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3248
3249 msgid "card-no: "
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3254 "unless you restart the program.\n"
3255 msgstr ""
3256 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3257 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "revoked"
3261 msgstr "revkey"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "expired"
3265 msgstr "expire"
3266
3267 msgid ""
3268 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3269 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3274 "versions\n"
3275 "         of PGP to reject this key.\n"
3276 msgstr ""
3277 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3278 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3279
3280 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3281 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3282
3283 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3284 msgstr ""
3285 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3286
3287 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3288 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3289
3290 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3291 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3292
3293 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3294 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3295
3296 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3297 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Deleted %d signature.\n"
3301 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3305 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3306
3307 msgid "Nothing deleted.\n"
3308 msgstr "Nada removido.\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "invalid"
3312 msgstr "armadura inválida"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3316 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3320 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3321
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3324 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3328 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3332 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3336 "cause\n"
3337 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3338 msgstr ""
3339 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3340 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3341
3342 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3343 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3344
3345 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3346 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3347
3348 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3349 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3350
3351 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3352 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3356 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3360 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3365 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3366
3367 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3368 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3372 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3376 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3377
3378 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3379 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3380
3381 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3382 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3383
3384 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3385 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3389 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3396 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3397
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3400 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3401
3402 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3403 msgstr ""
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3407 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3411 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Enter the notation: "
3415 msgstr "Notação de assinatura: "
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Proceed? (y/N) "
3419 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "No user ID with index %d\n"
3423 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "No user ID with hash %s\n"
3427 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3428
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "No subkey with index %d\n"
3431 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3435 msgstr "ID de utilizador: \""
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3439 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3440
3441 msgid " (non-exportable)"
3442 msgstr "  (não-exportável)"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "This signature expired on %s.\n"
3446 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3447
3448 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3449 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3450
3451 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3452 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Not signed by you.\n"
3456 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3460 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid " (non-revocable)"
3464 msgstr "  (não-exportável)"
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3468 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3469
3470 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3471 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3472
3473 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3474 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3475
3476 msgid "no secret key\n"
3477 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3481 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3485 msgstr ""
3486 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3490 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3494 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3498 msgstr ""
3499 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3503 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "too many cipher preferences\n"
3507 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "too many digest preferences\n"
3511 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "too many compression preferences\n"
3515 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3519 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3520
3521 msgid "writing direct signature\n"
3522 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3523
3524 msgid "writing self signature\n"
3525 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3526
3527 msgid "writing key binding signature\n"
3528 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3532 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3536 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3537
3538 msgid ""
3539 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Sign"
3544 msgstr "sign"
3545
3546 msgid "Certify"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Encrypt"
3551 msgstr "cifrar dados"
3552
3553 msgid "Authenticate"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3557 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3558 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3559 #. functions:
3560 #.
3561 #. s = Toggle signing capability
3562 #. e = Toggle encryption capability
3563 #. a = Toggle authentication capability
3564 #. q = Finish
3565 #.
3566 msgid "SsEeAaQq"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Possible actions for a %s key: "
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Current allowed actions: "
3574 msgstr ""
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3582 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "   (%c) Finished\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3593 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3597 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3601 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3605 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3609 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3613 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3617 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3621 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3625 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3633 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3637 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3641 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3642
3643 msgid ""
3644 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3645 "         0 = key does not expire\n"
3646 "      <n>  = key expires in n days\n"
3647 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3648 "      <n>m = key expires in n months\n"
3649 "      <n>y = key expires in n years\n"
3650 msgstr ""
3651 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3652 "         0 = chave não expira\n"
3653 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3654 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3655 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3656 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3660 "         0 = signature does not expire\n"
3661 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3662 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3663 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3664 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3665 msgstr ""
3666 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3667 "         0 = assinatura não expira\n"
3668 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3669 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3670 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3671 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3672
3673 msgid "Key is valid for? (0) "
3674 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3678 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3679
3680 msgid "invalid value\n"
3681 msgstr "valor inválido\n"
3682
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Key does not expire at all\n"
3685 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Signature does not expire at all\n"
3689 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Key expires at %s\n"
3693 msgstr "%s expira em %s\n"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Signature expires at %s\n"
3697 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3698
3699 msgid ""
3700 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3701 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3702 msgstr ""
3703 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3704 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Is this correct? (y/N) "
3708 msgstr "Está correto (s/n)? "
3709
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3717 #. but you should keep your existing translation.  In case
3718 #. the new string is not translated this old string will
3719 #. be used.
3720 #, fuzzy
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3724 "ID\n"
3725 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3726 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3731 "o\n"
3732 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3733 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3734 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3735 "\n"
3736
3737 msgid "Real name: "
3738 msgstr "Nome completo: "
3739
3740 msgid "Invalid character in name\n"
3741 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3742
3743 msgid "Name may not start with a digit\n"
3744 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3745
3746 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3747 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3748
3749 msgid "Email address: "
3750 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3751
3752 msgid "Not a valid email address\n"
3753 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3754
3755 msgid "Comment: "
3756 msgstr "Comentário: "
3757
3758 msgid "Invalid character in comment\n"
3759 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3763 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "You selected this USER-ID:\n"
3768 "    \"%s\"\n"
3769 "\n"
3770 msgstr ""
3771 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
3772 "    \"%s\"\n"
3773 "\n"
3774
3775 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3776 msgstr ""
3777 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
3778 "comentário\n"
3779
3780 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3784 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3785 #. string which should be translated accordingly and the
3786 #. letter changed to match the one in the answer string.
3787 #.
3788 #. n = Change name
3789 #. c = Change comment
3790 #. e = Change email
3791 #. o = Okay (ready, continue)
3792 #. q = Quit
3793 #.
3794 msgid "NnCcEeOoQq"
3795 msgstr "NnCcEeOoSs"
3796
3797 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3798 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
3799
3800 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3801 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3802
3803 msgid "Please correct the error first\n"
3804 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3805
3806 msgid ""
3807 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
3811 "\n"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3816 "encryption key."
3817 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "%s.\n"
3821 msgstr "%s.\n"
3822
3823 msgid ""
3824 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3825 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3826 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3830 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3831 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3832 "\n"
3833
3834 msgid ""
3835 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3836 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3837 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3838 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3839 msgstr ""
3840 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
3841 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
3842 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3843 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
3844
3845 msgid "Key generation canceled.\n"
3846 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "writing public key to `%s'\n"
3850 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3854 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3858 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3862 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3866 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3870 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3874 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
3875
3876 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3877 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3882 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3883 msgstr ""
3884 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
3885 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Key generation failed: %s\n"
3889 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3894 msgstr ""
3895 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3896 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3901 msgstr ""
3902 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3903 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3904
3905 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3906 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Really create? (y/N) "
3910 msgstr "Realmente criar? "
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3914 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3918 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3922 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3923
3924 msgid "never     "
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Critical signature policy: "
3928 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
3929
3930 msgid "Signature policy: "
3931 msgstr "Politica de assinatura: "
3932
3933 msgid "Critical preferred keyserver: "
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Critical signature notation: "
3937 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
3938
3939 msgid "Signature notation: "
3940 msgstr "Notação de assinatura: "
3941
3942 msgid "Keyring"
3943 msgstr "Porta-chaves"
3944
3945 msgid "Primary key fingerprint:"
3946 msgstr "Impressão da chave primária:"
3947
3948 msgid "     Subkey fingerprint:"
3949 msgstr "      Impressão da subchave:"
3950
3951 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3952 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3953 msgid " Primary key fingerprint:"
3954 msgstr "Impressão da chave primária:"
3955
3956 msgid "      Subkey fingerprint:"
3957 msgstr "      Impressão da subchave:"
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "      Key fingerprint ="
3961 msgstr "  Impressão da chave ="
3962
3963 msgid "      Card serial no. ="
3964 msgstr ""
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3968 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3969
3970 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3971 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "%s is the unchanged one\n"
3975 msgstr "%s é o não modificado\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "%s is the new one\n"
3979 msgstr "%s é o novo\n"
3980
3981 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3982 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "caching keyring `%s'\n"
3986 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3990 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3994 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "%s: keyring created\n"
3998 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3999
4000 msgid "include revoked keys in search results"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "do not delete temporary files after using them"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4013 msgstr ""
4014
4015 #, fuzzy
4016 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4017 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4018
4019 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, fuzzy, c-format