Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
22 msgstr ""
23
24 #, c-format
25 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
26 msgstr ""
27
28 msgid "no entropy gathering module detected\n"
29 msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
30
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "can't lock `%s': %s\n"
33 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
34
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
37 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "can't open `%s': %s\n"
41 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't stat `%s': %s\n"
45 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
49 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
50
51 msgid "note: random_seed file is empty\n"
52 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
53
54 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
55 msgstr ""
56 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
57
58 #, c-format
59 msgid "can't read `%s': %s\n"
60 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
61
62 msgid "note: random_seed file not updated\n"
63 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't create `%s': %s\n"
67 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't write `%s': %s\n"
71 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
72
73 #, c-format
74 msgid "can't close `%s': %s\n"
75 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
76
77 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
78 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
79
80 msgid ""
81 "The random number generator is only a kludge to let\n"
82 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
83 "\n"
84 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
88 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
89 "\n"
90 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
91 "\n"
92
93 msgid ""
94 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
95 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
96 "of the entropy.\n"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
103 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
107 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr ""
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr ""
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr ""
141
142 msgid "||Please enter the PIN"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr ""
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
155 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
156
157 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
158 msgstr ""
159
160 msgid "card is permanently locked!\n"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
165 msgstr ""
166
167 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
168 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
169 #, c-format
170 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
171 msgstr ""
172
173 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
174 msgstr ""
175
176 msgid "access to admin commands is not configured\n"
177 msgstr ""
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
181 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
185 msgstr "motivo da revocação: "
186
187 #, c-format
188 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
189 msgstr ""
190
191 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
192 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
193 #. to get some infos on the string.
194 msgid "|RN|New Reset Code"
195 msgstr ""
196
197 msgid "|AN|New Admin PIN"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|N|New PIN"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "error getting new PIN: %s\n"
205 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "error reading application data\n"
209 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "%s' já comprimido\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "generating new key\n"
224 msgstr "gerar um novo par de chaves"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "writing new key\n"
228 msgstr "gerar um novo par de chaves"
229
230 msgid "creation timestamp missing\n"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "failed to store the key: %s\n"
247 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
248
249 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
250 msgstr ""
251
252 #, fuzzy
253 msgid "generating key failed\n"
254 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
258 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
259
260 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
261 msgstr ""
262
263 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
268 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "signatures created so far: %lu\n"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
280 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "armor: %s\n"
284 msgstr "armadura: %s\n"
285
286 msgid "invalid armor header: "
287 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
288
289 msgid "armor header: "
290 msgstr "cabeçalho de armadura: "
291
292 msgid "invalid clearsig header\n"
293 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "unknown armor header: "
297 msgstr "cabeçalho de armadura: "
298
299 msgid "nested clear text signatures\n"
300 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "unexpected armor: "
304 msgstr "armadura inesperada:"
305
306 msgid "invalid dash escaped line: "
307 msgstr "linha com hífen inválida: "
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
311 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
312
313 msgid "premature eof (no CRC)\n"
314 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
315
316 msgid "premature eof (in CRC)\n"
317 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
318
319 msgid "malformed CRC\n"
320 msgstr "CRC malformado\n"
321
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
324 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "premature eof (in trailer)\n"
328 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
329
330 msgid "error in trailer line\n"
331 msgstr "erro na última linha\n"
332
333 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
338 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
339
340 msgid ""
341 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
342 msgstr ""
343 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
344 "foi usado\n"
345
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
348 msgstr "chave secreta não disponível"
349
350 #, c-format
351 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "can't do this in batch mode\n"
356 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
360 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
361
362 msgid "Your selection? "
363 msgstr "Opção? "
364
365 msgid "[not set]"
366 msgstr ""
367
368 #, fuzzy
369 msgid "male"
370 msgstr "enable"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "female"
374 msgstr "enable"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "unspecified"
378 msgstr "Nenhum motivo especificado"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "not forced"
382 msgstr "não processado"
383
384 msgid "forced"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cardholder's surname: "
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cardholder's given name: "
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URL to retrieve public key: "
408 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
416 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "error reading `%s': %s\n"
420 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "error writing `%s': %s\n"
424 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
425
426 msgid "Login data (account name): "
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Private DO data: "
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy
441 msgid "Language preferences: "
442 msgstr "preferências actualizadas"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
446 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
450 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
451
452 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "Error: invalid response.\n"
457 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "CA fingerprint: "
461 msgstr "mostra impressão digital"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
465 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "key operation not possible: %s\n"
469 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "not an OpenPGP card"
473 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "error getting current key info: %s\n"
477 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
478
479 msgid "Replace existing key? (y/N) "
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
484 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
485 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
486 msgstr ""
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
490 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
494 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
498 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
499
500 #, c-format
501 msgid "rounded up to %u bits\n"
502 msgstr "arredondado para %u bits\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
514 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
515
516 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy
520 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
521 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
522
523 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
529 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
530 "You should change them using the command --change-pin\n"
531 msgstr ""
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
535 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "   (1) Signature key\n"
539 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
540
541 #, fuzzy
542 msgid "   (2) Encryption key\n"
543 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
544
545 msgid "   (3) Authentication key\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Invalid selection.\n"
549 msgstr "Opção inválida.\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Please select where to store the key:\n"
553 msgstr "motivo da revocação: "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "unknown key protection algorithm\n"
557 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "secret parts of key are not available\n"
561 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "secret key already stored on a card\n"
565 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "error writing key to card: %s\n"
569 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
570
571 msgid "quit this menu"
572 msgstr "sair deste menu"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "show admin commands"
576 msgstr "comandos em conflito\n"
577
578 msgid "show this help"
579 msgstr "mostra esta ajuda"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "list all available data"
583 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
584
585 msgid "change card holder's name"
586 msgstr ""
587
588 msgid "change URL to retrieve key"
589 msgstr ""
590
591 msgid "fetch the key specified in the card URL"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "change the login name"
596 msgstr "muda a data de validade"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "change the language preferences"
600 msgstr "muda os valores de confiança"
601
602 msgid "change card holder's sex"
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy
606 msgid "change a CA fingerprint"
607 msgstr "mostra impressão digital"
608
609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
610 msgstr ""
611
612 #, fuzzy
613 msgid "generate new keys"
614 msgstr "gerar um novo par de chaves"
615
616 msgid "menu to change or unblock the PIN"
617 msgstr ""
618
619 msgid "verify the PIN and list all data"
620 msgstr ""
621
622 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
623 msgstr ""
624
625 msgid "gpg/card> "
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Admin-only command\n"
630 msgstr "comandos em conflito\n"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Admin commands are allowed\n"
634 msgstr "comandos em conflito\n"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "Admin commands are not allowed\n"
638 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
639
640 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
641 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "card reader not available\n"
645 msgstr "chave secreta não disponível"
646
647 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
652 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
657 "   %.*s\n"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
661 msgstr ""
662
663 msgid "Enter New Admin PIN: "
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enter New PIN: "
667 msgstr ""
668
669 msgid "Enter Admin PIN: "
670 msgstr ""
671
672 msgid "Enter PIN: "
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "Repeat this PIN: "
677 msgstr "Repita a frase secreta: "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
681 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
682
683 #, c-format
684 msgid "can't open `%s'\n"
685 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
686
687 msgid "--output doesn't work for this command\n"
688 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
689
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
692 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error reading keyblock: %s\n"
696 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
697
698 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
699 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
700
701 #, fuzzy
702 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
703 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
707 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
708
709 #, fuzzy
710 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
711 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
712
713 #, c-format
714 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
715 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
716
717 msgid "ownertrust information cleared\n"
718 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
722 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
723
724 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
725 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating passphrase: %s\n"
729 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
730
731 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
732 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "using cipher %s\n"
736 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "`%s' already compressed\n"
740 msgstr "%s' já comprimido\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
744 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
745
746 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
747 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "reading from `%s'\n"
751 msgstr "lendo de `%s'\n"
752
753 msgid ""
754 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
755 msgstr ""
756 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
757 "cifrar.\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
762 msgstr ""
763 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid ""
767 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
768 "preferences\n"
769 msgstr ""
770 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
771 "destinatário\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
775 msgstr ""
776 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
780 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
784 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "%s encrypted data\n"
788 msgstr "dados cifrados com %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
792 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
793
794 msgid ""
795 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
796 msgstr ""
797 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
798
799 msgid "problem handling encrypted packet\n"
800 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
801
802 msgid "no remote program execution supported\n"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
807 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
808
809 msgid ""
810 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy
814 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
815 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
819 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
823 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "system error while calling external program: %s\n"
827 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
828
829 msgid "unnatural exit of external program\n"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "unable to execute external program\n"
834 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "unable to read external program response: %s\n"
838 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
846 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "export signatures that are marked as local-only"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
853
854 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
862 msgstr "revoga uma chave secundária"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "remove unusable parts from key during export"
866 msgstr "chave secreta não utilizável"
867
868 msgid "remove as much as possible from key during export"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
873 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
877 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
881 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
885 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
886
887 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
892 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
896 msgstr ""
897
898 msgid "WARNING: nothing exported\n"
899 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
900
901 msgid ""
902 "@Commands:\n"
903 " "
904 msgstr ""
905 "@Comandos:\n"
906 " "
907
908 msgid "|[file]|make a signature"
909 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
910
911 msgid "|[file]|make a clear text signature"
912 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
913
914 msgid "make a detached signature"
915 msgstr "fazer uma assinatura separada"
916
917 msgid "encrypt data"
918 msgstr "cifrar dados"
919
920 msgid "encryption only with symmetric cipher"
921 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
922
923 msgid "decrypt data (default)"
924 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
925
926 msgid "verify a signature"
927 msgstr "verificar uma assinatura"
928
929 msgid "list keys"
930 msgstr "listar as chaves"
931
932 msgid "list keys and signatures"
933 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "list and check key signatures"
937 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
938
939 msgid "list keys and fingerprints"
940 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
941
942 msgid "list secret keys"
943 msgstr "listar as chaves secretas"
944
945 msgid "generate a new key pair"
946 msgstr "gerar um novo par de chaves"
947
948 msgid "remove keys from the public keyring"
949 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
950
951 msgid "remove keys from the secret keyring"
952 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
953
954 msgid "sign a key"
955 msgstr "assinar uma chave"
956
957 msgid "sign a key locally"
958 msgstr "assinar uma chave localmente"
959
960 msgid "sign or edit a key"
961 msgstr "assinar ou editar uma chave"
962
963 msgid "generate a revocation certificate"
964 msgstr "gerar um certificado de revogação"
965
966 msgid "export keys"
967 msgstr "exportar chaves"
968
969 msgid "export keys to a key server"
970 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
971
972 msgid "import keys from a key server"
973 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
974
975 msgid "search for keys on a key server"
976 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
977
978 msgid "update all keys from a keyserver"
979 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
980
981 msgid "import/merge keys"
982 msgstr "importar/fundir chaves"
983
984 msgid "print the card status"
985 msgstr ""
986
987 msgid "change data on a card"
988 msgstr ""
989
990 msgid "change a card's PIN"
991 msgstr ""
992
993 msgid "update the trust database"
994 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
995
996 msgid "|algo [files]|print message digests"
997 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
998
999 msgid ""
1000 "@\n"
1001 "Options:\n"
1002 " "
1003 msgstr ""
1004 "@\n"
1005 "Opções:\n"
1006 " "
1007
1008 msgid "create ascii armored output"
1009 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1010
1011 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1012 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1013
1014 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1015 msgstr ""
1016 "usar este identificador de utilizador para\n"
1017 "assinar ou decifrar"
1018
1019 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1020 msgstr ""
1021 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1022 "(0 desactiva)"
1023
1024 msgid "use canonical text mode"
1025 msgstr "usar modo de texto canônico"
1026
1027 msgid "use as output file"
1028 msgstr "usar como ficheiro de saída"
1029
1030 msgid "verbose"
1031 msgstr "detalhado"
1032
1033 msgid "do not make any changes"
1034 msgstr "não fazer alterações"
1035
1036 msgid "prompt before overwriting"
1037 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1038
1039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "@\n"
1047 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1048 msgstr ""
1049 "@\n"
1050 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1051
1052 msgid ""
1053 "@\n"
1054 "Examples:\n"
1055 "\n"
1056 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1057 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1058 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1059 " --list-keys [names]        show keys\n"
1060 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1061 msgstr ""
1062 "@\n"
1063 "Exemplos:\n"
1064 "\n"
1065 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1066 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1067 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1068 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1069 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1070
1071 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1072 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1073
1074 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1075 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1076
1077 msgid ""
1078 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1079 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1080 "Default operation depends on the input data\n"
1081 msgstr ""
1082 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1083 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1084 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1085
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "Supported algorithms:\n"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "Algoritmos suportados:\n"
1092
1093 msgid "Pubkey: "
1094 msgstr "Chave pública: "
1095
1096 msgid "Cipher: "
1097 msgstr "Cifra: "
1098
1099 msgid "Hash: "
1100 msgstr "Dispersão: "
1101
1102 msgid "Compression: "
1103 msgstr "Compressão: "
1104
1105 msgid "usage: gpg [options] "
1106 msgstr "uso: gpg [opções] "
1107
1108 msgid "conflicting commands\n"
1109 msgstr "comandos em conflito\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1113 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1117 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1121 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1125 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1129 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1133 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1138 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1142 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid ""
1146 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1147 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1151 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1152
1153 msgid "display photo IDs during key listings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "show policy URLs during signature listings"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "show all notations during signature listings"
1161 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1162
1163 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1171 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1172
1173 msgid "show user ID validity during key listings"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "show the keyring name in key listings"
1184 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "show expiration dates during signature listings"
1188 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1192 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1196 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "option file `%s': %s\n"
1200 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "reading options from `%s'\n"
1204 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1208 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1212 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1216 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1220 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1224 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "invalid keyserver options\n"
1228 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1232 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1233
1234 msgid "invalid import options\n"
1235 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1239 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1240
1241 msgid "invalid export options\n"
1242 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1246 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "invalid list options\n"
1250 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1251
1252 msgid "display photo IDs during signature verification"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "show policy URLs during signature verification"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "show all notations during signature verification"
1260 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1261
1262 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1270 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "show user ID validity during signature verification"
1274 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1275
1276 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1281 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1282
1283 msgid "validate signatures with PKA data"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1291 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "invalid verify options\n"
1295 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1299 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1300
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1303 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1304
1305 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1309 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1313 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1317 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1321 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1325 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1329 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1330
1331 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1332 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1333
1334 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1335 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1336
1337 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1338 msgstr ""
1339 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1340
1341 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1342 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1343
1344 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1345 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1346
1347 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1348 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1352 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1353
1354 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1355 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1356
1357 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1358 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1359
1360 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1361 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1365 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1369 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1373 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1374
1375 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1376 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1377
1378 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1379 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1380
1381 msgid "invalid default preferences\n"
1382 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1383
1384 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1385 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1386
1387 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1388 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1389
1390 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1391 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1395 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1399 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1403 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1407 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1411 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1412
1413 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1414 msgstr ""
1415 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
1416
1417 msgid "--store [filename]"
1418 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1419
1420 msgid "--symmetric [filename]"
1421 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1425 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
1426
1427 msgid "--encrypt [filename]"
1428 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1432 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1433
1434 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1439 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1440
1441 msgid "--sign [filename]"
1442 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1443
1444 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1445 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1449 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1450
1451 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1456 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1457
1458 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1459 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1460
1461 msgid "--clearsign [filename]"
1462 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1463
1464 msgid "--decrypt [filename]"
1465 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1466
1467 msgid "--sign-key user-id"
1468 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1469
1470 msgid "--lsign-key user-id"
1471 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1472
1473 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1474 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1475
1476 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1477 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1481 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1485 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "key export failed: %s\n"
1489 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1493 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1497 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1501 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1505 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1509 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1510
1511 msgid "[filename]"
1512 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1513
1514 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1515 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1516
1517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1518 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1519
1520 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1521 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1525 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1526
1527 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1528 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "[User ID not found]"
1532 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1540 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1544 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1548 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1552 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1553
1554 msgid "be somewhat more quiet"
1555 msgstr "ser mais silencioso"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "take the keys from this keyring"
1559 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1563 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1564
1565 msgid "|FD|write status info to this FD"
1566 msgstr ""
1567 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
1568 "descritor de ficheiro DF"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1572 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1573
1574 msgid ""
1575 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1576 "Check signatures against known trusted keys\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid ""
1580 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1581 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1582 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1583 msgstr ""
1584 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1585 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1586 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1587
1588 msgid ""
1589 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1590 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1591 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1592 "ultimately trusted\n"
1593 msgstr ""
1594 "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1595 "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
1596 "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
1597 "para\n"
1598 "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
1599
1600 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1601 msgstr ""
1602 "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
1603 "\"."
1604
1605 msgid ""
1606 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1607 msgstr ""
1608 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
1609 "mensagem."
1610
1611 msgid ""
1612 "Select the algorithm to use.\n"
1613 "\n"
1614 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1615 "for signatures.\n"
1616 "\n"
1617 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1618 "\n"
1619 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1620 "\n"
1621 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1626 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1627 "Please consult your security expert first."
1628 msgstr ""
1629 "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1630 "cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
1631 "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
1632
1633 msgid "Enter the size of the key"
1634 msgstr "Insira o tamanho da chave"
1635
1636 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1637 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1638
1639 msgid ""
1640 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1641 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1642 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1643 "the given value as an interval."
1644 msgstr ""
1645 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1646 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1647 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1648 "intervalo."
1649
1650 msgid "Enter the name of the key holder"
1651 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1652
1653 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1654 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1655
1656 msgid "Please enter an optional comment"
1657 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1658
1659 msgid ""
1660 "N  to change the name.\n"
1661 "C  to change the comment.\n"
1662 "E  to change the email address.\n"
1663 "O  to continue with key generation.\n"
1664 "Q  to quit the key generation."
1665 msgstr ""
1666 "N  para mudar o nome.\n"
1667 "C  para mudar o comentário.\n"
1668 "E  para mudar o endereço de email\n"
1669 "O  para continuar a geração da chave.\n"
1670 "S  para interromper a geração da chave."
1671
1672 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1673 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1674
1675 msgid ""
1676 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1677 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1678 "know how carefully you verified this.\n"
1679 "\n"
1680 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1681 "the\n"
1682 "    key.\n"
1683 "\n"
1684 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1685 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1686 "for\n"
1687 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1688 "user.\n"
1689 "\n"
1690 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1691 "could\n"
1692 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1693 "the\n"
1694 "    key against a photo ID.\n"
1695 "\n"
1696 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1697 "could\n"
1698 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1699 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1700 "a\n"
1701 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1702 "the\n"
1703 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1704 "exchange\n"
1705 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1706 "\n"
1707 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1708 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1709 "\"\n"
1710 "mean to you when you sign other keys.\n"
1711 "\n"
1712 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1713 msgstr ""
1714 "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
1715 "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
1716 "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
1717 "\n"
1718 "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
1719 "\n"
1720 "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
1721 "    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
1722 "    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
1723 "\n"
1724 "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
1725 "    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
1726 "    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
1727 "identificação\n"
1728 "    fotográfica.\n"
1729 "\n"
1730 "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
1731 "exemplo,\n"
1732 "    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
1733 "    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
1734 "    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
1735 "    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
1736 "    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
1737 "    ao done da chave.\n"
1738 "\n"
1739 "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
1740 "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
1741 "verificação\n"
1742 "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
1743 "\n"
1744 "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
1745
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1748 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
1749
1750 msgid ""
1751 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1752 "All certificates are then also lost!"
1753 msgstr ""
1754 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
1755 "Todos os certificados também serão perdidos!"
1756
1757 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1758 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
1759
1760 msgid ""
1761 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1762 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1763 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1764 msgstr ""
1765 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
1766 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
1767 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
1768
1769 msgid ""
1770 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1771 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1772 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1773 "a trust connection through another already certified key."
1774 msgstr ""
1775 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
1776 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
1777 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
1778 "através de outra chave já certificada."
1779
1780 msgid ""
1781 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1782 "your keyring."
1783 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
1784
1785 msgid ""
1786 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1787 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1788 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1789 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1790 "a second one is available."
1791 msgstr ""
1792 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
1793 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
1794 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
1795 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
1796
1797 msgid ""
1798 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1799 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1800 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1801 msgstr ""
1802 "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
1803 "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
1804 "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
1805 "em um segundo.\n"
1806
1807 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1808 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
1809
1810 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1811 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
1812
1813 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1814 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
1815
1816 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1817 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
1818
1819 msgid ""
1820 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1821 "file (which is shown in brackets) will be used."
1822 msgstr ""
1823 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
1824 "RETURN\n"
1825 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
1826
1827 msgid ""
1828 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1829 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1830 "  \"Key has been compromised\"\n"
1831 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1832 "      got access to your secret key.\n"
1833 "  \"Key is superseded\"\n"
1834 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1835 "  \"Key is no longer used\"\n"
1836 "      Use this if you have retired this key.\n"
1837 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1838 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1839 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1840 msgstr ""
1841 "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
1842 "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
1843 "  \"A chave foi comprometida\"\n"
1844 "     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
1845 "     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
1846 "  \"A chave foi substituida\"\n"
1847 "     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
1848 "  \"A chave já não é utilizada\"\n"
1849 "     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
1850 "  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
1851 "     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
1852 "     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
1853 "     que um endereço de email é inválido.\n"
1854
1855 msgid ""
1856 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1857 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1858 "An empty line ends the text.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
1861 "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
1862 "Uma linha vazia termina o texto.\n"
1863
1864 msgid "No help available"
1865 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "No help available for `%s'"
1869 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1870
1871 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1879 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "do not update the trustdb after import"
1883 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1884
1885 msgid "create a public key when importing a secret key"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "only accept updates to existing keys"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "remove unusable parts from key after import"
1893 msgstr "chave secreta não utilizável"
1894
1895 msgid "remove as much as possible from key after import"
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "skipping block of type %d\n"
1900 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%lu keys processed so far\n"
1904 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Total number processed: %lu\n"
1908 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1912 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1916 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "              imported: %lu"
1920 msgstr "              importados: %lu"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "             unchanged: %lu\n"
1924 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1928 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1932 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "        new signatures: %lu\n"
1936 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1940 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1944 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1948 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1952 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "          not imported: %lu\n"
1956 msgstr "        não importadas: %lu\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1960 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1964 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1971 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1974 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1982 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "key %s: no user ID\n"
2000 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "key %s: %s\n"
2004 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2005
2006 msgid "rejected by import filter"
2007 msgstr ""
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2011 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2015 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2019 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2020
2021 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2022 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2026 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2030 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2034 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "writing to `%s'\n"
2038 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2042 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2046 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2050 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2054 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2058 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2062 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2066 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2070 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2074 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2078 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2082 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2086 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2090 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2094 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2098 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2102 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "secret key %s: %s\n"
2106 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2110 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2114 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2118 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "key %s: secret key imported\n"
2122 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2126 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2130 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2134 msgstr ""
2135 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2136 "de revogação\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2140 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2144 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2148 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2152 msgstr ""
2153 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2157 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2161 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2165 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2169 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2173 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2177 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2181 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2185 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2189 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2193 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2197 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2201 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2205 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2209 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2213 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2217 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2221 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2225 msgstr ""
2226 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2227 "%08lX\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2231 msgstr ""
2232 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2233 "presente.\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2237 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2241 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2242
2243 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2248 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2252 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2256 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "keyring `%s' created\n"
2260 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2264 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2268 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2269
2270 msgid "[revocation]"
2271 msgstr "[revogação]"
2272
2273 msgid "[self-signature]"
2274 msgstr "[auto-assinatura]"
2275
2276 msgid "1 bad signature\n"
2277 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%d bad signatures\n"
2281 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2282
2283 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2284 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2288 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2289
2290 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2291 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2295 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2296
2297 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2298 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2302 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2307 "keys\n"
2308 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2309 "etc.)\n"
2310 msgstr ""
2311 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2312 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2313 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2314 "\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2318 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "  %d = I trust fully\n"
2322 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2323
2324 msgid ""
2325 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2326 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2327 "trust signatures on your behalf.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2335 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2336
2337 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2338 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2339
2340 msgid "  Unable to sign.\n"
2341 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2345 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2349 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2353 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2354
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Sign it? (y/N) "
2357 msgstr "Realmente assinar? "
2358
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The self-signature on \"%s\"\n"
2362 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2363 msgstr ""
2364 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2365 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2366
2367 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2368 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid ""
2372 "Your current signature on \"%s\"\n"
2373 "has expired.\n"
2374 msgstr ""
2375 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2376 "é uma assinatura local.\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2380 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Your current signature on \"%s\"\n"
2385 "is a local signature.\n"
2386 msgstr ""
2387 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2388 "é uma assinatura local.\n"
2389
2390 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2391 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2395 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2399 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2403 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2407 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2408
2409 msgid "This key has expired!"
2410 msgstr "Esta chave expirou!"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2414 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2415
2416 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2417 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2418
2419 msgid ""
2420 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2421 "mode.\n"
2422 msgstr ""
2423 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2424
2425 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2426 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2427
2428 msgid ""
2429 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2430 "belongs\n"
2431 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2432 msgstr ""
2433 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2434 "pertence\n"
2435 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2439 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2443 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2447 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2451 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2452
2453 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2454 msgstr ""
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid ""
2458 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2459 "key \"%s\" (%s)\n"
2460 msgstr ""
2461 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2462 "a sua chave: \""
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "This will be a self-signature.\n"
2466 msgstr ""
2467 "\n"
2468 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2484 msgstr ""
2485 "\n"
2486 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2490 msgstr ""
2491 "\n"
2492 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2496 msgstr ""
2497 "\n"
2498 "Não verifiquei esta chave.\n"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "I have checked this key casually.\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2511
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Really sign? (y/N) "
2514 msgstr "Realmente assinar? "
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "signing failed: %s\n"
2518 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2519
2520 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "This key is not protected.\n"
2524 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2525
2526 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2527 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2531 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2532
2533 msgid "Key is protected.\n"
2534 msgstr "A chave é protegida.\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2538 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2539
2540 msgid ""
2541 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2542 "\n"
2543 msgstr ""
2544 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2545 "\n"
2546
2547 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2548 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
2549
2550 msgid ""
2551 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2552 "\n"
2553 msgstr ""
2554 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2555 "\n"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2559 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2560
2561 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2562 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2563
2564 msgid "save and quit"
2565 msgstr "gravar e sair"
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "show key fingerprint"
2569 msgstr "mostra impressão digital"
2570
2571 msgid "list key and user IDs"
2572 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2573
2574 msgid "select user ID N"
2575 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "select subkey N"
2579 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "check signatures"
2583 msgstr "revoga assinaturas"
2584
2585 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2586 msgstr ""
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "sign selected user IDs locally"
2590 msgstr "assina a chave localmente"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2594 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2595
2596 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "add a user ID"
2600 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2601
2602 msgid "add a photo ID"
2603 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "delete selected user IDs"
2607 msgstr "remove ID de utilizador"
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "add a subkey"
2611 msgstr "addkey"
2612
2613 msgid "add a key to a smartcard"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "move a key to a smartcard"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "move a backup key to a smartcard"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "delete selected subkeys"
2624 msgstr "remove uma chave secundária"
2625
2626 msgid "add a revocation key"
2627 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2631 msgstr ""
2632 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2636 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "flag the selected user ID as primary"
2640 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2644 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2645
2646 msgid "list preferences (expert)"
2647 msgstr "lista preferências (perito)"
2648
2649 msgid "list preferences (verbose)"
2650 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2654 msgstr ""
2655 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2659 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2663 msgstr ""
2664 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2665
2666 msgid "change the passphrase"
2667 msgstr "muda a frase secreta"
2668
2669 msgid "change the ownertrust"
2670 msgstr "muda os valores de confiança"
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2674 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "revoke selected user IDs"
2678 msgstr "revocar um ID de utilizador"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "revoke key or selected subkeys"
2682 msgstr "revoga uma chave secundária"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "enable key"
2686 msgstr "activa uma chave"
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "disable key"
2690 msgstr "desactiva uma chave"
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid "show selected photo IDs"
2694 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2695
2696 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2704 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2705
2706 msgid "Secret key is available.\n"
2707 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2708
2709 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2710 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2711
2712 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2713 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2714
2715 msgid ""
2716 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2717 "(lsign),\n"
2718 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2719 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Key is revoked."
2723 msgstr "A chave está revogada."
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2727 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2728
2729 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2730 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2734 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2738 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2739
2740 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2741 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2742
2743 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2744 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2748 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2752 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2756 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2757
2758 #, fuzzy
2759 msgid "You must select exactly one key.\n"
2760 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2761
2762 msgid "Command expects a filename argument\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2767 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2771 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2772
2773 msgid "You must select at least one key.\n"
2774 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2778 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2779
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2782 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2786 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2790 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
2791
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2794 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2798 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2799
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2802 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2803
2804 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Set preference list to:\n"
2809 msgstr "configurar lista de preferências"
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2813 msgstr ""
2814 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2818 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Save changes? (y/N) "
2822 msgstr "Gravar alterações? "
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2826 msgstr "Sair sem gravar? "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "update failed: %s\n"
2830 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "update secret failed: %s\n"
2834 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2835
2836 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2837 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2838
2839 msgid "Digest: "
2840 msgstr "'Digest': "
2841
2842 msgid "Features: "
2843 msgstr "Características: "
2844
2845 msgid "Keyserver no-modify"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Preferred keyserver: "
2849 msgstr ""
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Notations: "
2853 msgstr "Notação: "
2854
2855 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2856 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2860 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2864 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "(sensitive)"
2868 msgstr " (sensível)"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "created: %s"
2872 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "revoked: %s"
2876 msgstr "revkey"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "expired: %s"
2880 msgstr "[expira: %s]"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "expires: %s"
2884 msgstr "[expira: %s]"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "usage: %s"
2888 msgstr " confiança: %c/%c"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "trust: %s"
2892 msgstr " confiança: %c/%c"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "validity: %s"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "This key has been disabled"
2899 msgstr "Esta chave foi desactivada"
2900
2901 msgid "card-no: "
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2906 "unless you restart the program.\n"
2907 msgstr ""
2908 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
2909 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "revoked"
2913 msgstr "revkey"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "expired"
2917 msgstr "expire"
2918
2919 msgid ""
2920 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2921 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, fuzzy
2928 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2929 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2930 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2931
2932 msgid ""
2933 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2934 "versions\n"
2935 "         of PGP to reject this key.\n"
2936 msgstr ""
2937 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
2938 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
2939
2940 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2941 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2942
2943 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2944 msgstr ""
2945 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
2946
2947 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2948 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2949
2950 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2951 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2952
2953 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2954 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2955
2956 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2957 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Deleted %d signature.\n"
2961 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2965 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2966
2967 msgid "Nothing deleted.\n"
2968 msgstr "Nada removido.\n"
2969
2970 #, fuzzy
2971 msgid "invalid"
2972 msgstr "armadura inválida"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2976 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2980 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2984 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2988 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2992 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
2993
2994 msgid ""
2995 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2996 "cause\n"
2997 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2998 msgstr ""
2999 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3000 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3001
3002 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3003 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3004
3005 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3006 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3007
3008 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3009 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3010
3011 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3012 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3013
3014 #, fuzzy
3015 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3016 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3020 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3025 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3026
3027 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3028 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3029
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3032 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3036 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3037
3038 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3039 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3040
3041 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3042 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3043
3044 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3045 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3049 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3056 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3060 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3061
3062 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3063 msgstr ""
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3067 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3068
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3071 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Enter the notation: "
3075 msgstr "Notação de assinatura: "
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Proceed? (y/N) "
3079 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "No user ID with index %d\n"
3083 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "No user ID with hash %s\n"
3087 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "No subkey with index %d\n"
3091 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3095 msgstr "ID de utilizador: \""
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3099 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3100
3101 msgid " (non-exportable)"
3102 msgstr "  (não-exportável)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "This signature expired on %s.\n"
3106 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3107
3108 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3109 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3110
3111 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3112 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3113
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Not signed by you.\n"
3116 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3120 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid " (non-revocable)"
3124 msgstr "  (não-exportável)"
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3128 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3129
3130 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3131 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3132
3133 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3134 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3135
3136 msgid "no secret key\n"
3137 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3141 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3145 msgstr ""
3146 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3150 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3151
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3154 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3158 msgstr ""
3159 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3163 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "too many cipher preferences\n"
3167 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "too many digest preferences\n"
3171 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "too many compression preferences\n"
3175 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3179 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3180
3181 msgid "writing direct signature\n"
3182 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3183
3184 msgid "writing self signature\n"
3185 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3186
3187 msgid "writing key binding signature\n"
3188 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3192 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3196 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Sign"
3200 msgstr "sign"
3201
3202 msgid "Certify"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Encrypt"
3207 msgstr "cifrar dados"
3208
3209 msgid "Authenticate"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3213 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3214 #. a description of the fucntions:
3215 #.
3216 #. s = Toggle signing capability
3217 #. e = Toggle encryption capability
3218 #. a = Toggle authentication capability
3219 #. q = Finish
3220 #.
3221 msgid "SsEeAaQq"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Possible actions for a %s key: "
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Current allowed actions: "
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3237 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (%c) Finished\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3248 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3252 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3253
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3256 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3260 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3264 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3268 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3272 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3276 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3280 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3288 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3289
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3292 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3296 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3297
3298 msgid ""
3299 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3300 "         0 = key does not expire\n"
3301 "      <n>  = key expires in n days\n"
3302 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3303 "      <n>m = key expires in n months\n"
3304 "      <n>y = key expires in n years\n"
3305 msgstr ""
3306 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3307 "         0 = chave não expira\n"
3308 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3309 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3310 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3311 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3312
3313 msgid ""
3314 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3315 "         0 = signature does not expire\n"
3316 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3317 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3318 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3319 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3320 msgstr ""
3321 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3322 "         0 = assinatura não expira\n"
3323 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3324 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3325 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3326 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3327
3328 msgid "Key is valid for? (0) "
3329 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3330
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3333 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3334
3335 msgid "invalid value\n"
3336 msgstr "valor inválido\n"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Key does not expire at all\n"
3340 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Signature does not expire at all\n"
3344 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3345
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Key expires at %s\n"
3348 msgstr "%s expira em %s\n"
3349
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Signature expires at %s\n"
3352 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3353
3354 msgid ""
3355 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3356 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3357 msgstr ""
3358 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3359 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Is this correct? (y/N) "
3363 msgstr "Está correto (s/n)? "
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3369 "ID\n"
3370 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3371 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3372 "\n"
3373 msgstr ""
3374 "\n"
3375 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3376 "o\n"
3377 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3378 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3379 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3380 "\n"
3381
3382 msgid "Real name: "
3383 msgstr "Nome completo: "
3384
3385 msgid "Invalid character in name\n"
3386 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
3387
3388 msgid "Name may not start with a digit\n"
3389 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3390
3391 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3392 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3393
3394 msgid "Email address: "
3395 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
3396
3397 msgid "Not a valid email address\n"
3398 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
3399
3400 msgid "Comment: "
3401 msgstr "Comentário: "
3402
3403 msgid "Invalid character in comment\n"
3404 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3408 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "You selected this USER-ID:\n"
3413 "    \"%s\"\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
3417 "    \"%s\"\n"
3418 "\n"
3419
3420 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3421 msgstr ""
3422 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
3423 "comentário\n"
3424
3425 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3426 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3427 #. string which should be translated accordingly and the
3428 #. letter changed to match the one in the answer string.
3429 #.
3430 #. n = Change name
3431 #. c = Change comment
3432 #. e = Change email
3433 #. o = Okay (ready, continue)
3434 #. q = Quit
3435 #.
3436 msgid "NnCcEeOoQq"
3437 msgstr "NnCcEeOoSs"
3438
3439 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3440 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
3441
3442 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3443 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3444
3445 msgid "Please correct the error first\n"
3446 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
3447
3448 msgid ""
3449 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3450 "\n"
3451 msgstr ""
3452 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
3453 "\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "%s.\n"
3457 msgstr "%s.\n"
3458
3459 msgid ""
3460 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3461 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3462 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3466 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3467 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3468 "\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3472 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3473 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3474 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3475 msgstr ""
3476 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
3477 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
3478 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3479 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
3480
3481 msgid "Key generation canceled.\n"
3482 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "writing public key to `%s'\n"
3486 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3490 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3494 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3498 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3502 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3506 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3510 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
3511
3512 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3513 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3518 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3519 msgstr ""
3520 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
3521 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Key generation failed: %s\n"
3525 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3530 msgstr ""
3531 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3532 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3537 msgstr ""
3538 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3539 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3540
3541 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3542 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Really create? (y/N) "
3546 msgstr "Realmente criar? "
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3550 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3554 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3558 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3559
3560 msgid "never     "
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Critical signature policy: "
3564 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
3565
3566 msgid "Signature policy: "
3567 msgstr "Politica de assinatura: "
3568
3569 msgid "Critical preferred keyserver: "
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Critical signature notation: "
3573 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
3574
3575 msgid "Signature notation: "
3576 msgstr "Notação de assinatura: "
3577
3578 msgid "Keyring"
3579 msgstr "Porta-chaves"
3580
3581 msgid "Primary key fingerprint:"
3582 msgstr "Impressão da chave primária:"
3583
3584 msgid "     Subkey fingerprint:"
3585 msgstr "      Impressão da subchave:"
3586
3587 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3588 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3589 msgid " Primary key fingerprint:"
3590 msgstr "Impressão da chave primária:"
3591
3592 msgid "      Subkey fingerprint:"
3593 msgstr "      Impressão da subchave:"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "      Key fingerprint ="
3597 msgstr "  Impressão da chave ="
3598
3599 msgid "      Card serial no. ="
3600 msgstr ""
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3604 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3605
3606 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3607 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "%s is the unchanged one\n"
3611 msgstr "%s é o não modificado\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "%s is the new one\n"
3615 msgstr "%s é o novo\n"
3616
3617 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3618 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "caching keyring `%s'\n"
3622 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3626 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3630 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: keyring created\n"
3634 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
3635
3636 msgid "include revoked keys in search results"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "do not delete temporary files after using them"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3649 msgstr ""
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3653 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
3654
3655 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3656 msgstr ""
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3660 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "disabled"
3664 msgstr "disable"
3665
3666 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3667 msgstr ""
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3671 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3675 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "key not found on keyserver\n"
3679 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3683 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "requesting key %s from %s\n"
3687 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3691 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "searching for names from %s\n"
3695 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3699 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "sending key %s to %s\n"
3703 msgstr ""
3704 "\"\n"
3705 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3709 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3713 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3714
3715 #, fuzzy
3716 msgid "no keyserver action!\n"
3717 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3728 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3729
3730 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid "keyserver timed out\n"
3750 msgstr "erro do servidor de chaves"
3751
3752 #, fuzzy
3753 msgid "keyserver internal error\n"
3754 msgstr "erro do servidor de chaves"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3762 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3766 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3770 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3774 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3778 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3782 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s encrypted session key\n"
3786 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3790 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "public key is %s\n"
3794 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3795
3796 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3797 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3801 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "      \"%s\"\n"
3805 msgstr "                   ou \""
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3809 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3813 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3817 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3821 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3825 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3829 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3830
3831 msgid "decryption okay\n"
3832 msgstr "decifragem correcta\n"
3833
3834 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3835 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
3836
3837 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3838 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "decryption failed: %s\n"
3842 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3843
3844 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3845 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "original file name='%.*s'\n"
3849 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3850
3851 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3855 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "no signature found\n"
3859 msgstr "Assinatura correcta de \""
3860
3861 msgid "signature verification suppressed\n"
3862 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3866 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Signature made %s\n"
3870 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "               using %s key %s\n"
3874 msgstr "                   ou \""
3875
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3878 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3879
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Key available at: "
3882 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "BAD signature from \"%s\""
3886 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Expired signature from \"%s\""
3890 msgstr "Assinatura expirada de \""
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Good signature from \"%s\""
3894 msgstr "Assinatura correcta de \""
3895
3896 msgid "[uncertain]"
3897 msgstr "[incerto]"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "                aka \"%s\""
3901 msgstr "                   ou \""
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Signature expired %s\n"
3905 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Signature expires %s\n"
3909 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3913 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3914
3915 #, fuzzy
3916 msgid "binary"
3917 msgstr "primary"
3918
3919 msgid "textmode"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "unknown"
3924 msgstr "versão desconhecida"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Can't check signature: %s\n"
3932 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3933
3934 msgid "not a detached signature\n"
3935 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3939 msgstr ""
3940 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3944 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3945
3946 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3947 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3948
3949 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3950 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3954 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3958 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3962 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "WARN