po: Typo fix in German translation.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "muda a frase secreta"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr ""
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Repita a frase secreta: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "a escrever para `%s'\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Insira a frase secreta\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Take this one anyway"
259 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
277 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
278 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
279 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
280 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 msgstr[1] ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr ""
299 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
300 "\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "muda a frase secreta"
305
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@\n"
312 "Opções:\n"
313 " "
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "run in server mode (foreground)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "detalhado"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser mais silencioso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr ""
361 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
362 "NOME"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr ""
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr ""
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "allow presetting passphrase"
385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
386
387 msgid "allow caller to override the pinentry"
388 msgstr ""
389
390 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable ssh support"
396 msgstr "não suportado"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "não suportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listen() failed: %s\n"
469 msgstr "actualização falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
756
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #, fuzzy
786 msgid "yes"
787 msgstr "sim"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "sS"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "não"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "sair"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "qQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr ""
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr ""
813
814 msgid "oO"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "cC"
819 msgstr "c"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
835 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr ""
848
849 msgid "connection to agent established\n"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy
853 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
854 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 msgstr ""
866
867 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
868 #. verbatim.  It will not be printed.
869 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgstr ""
871
872 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Not supported"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "|audit-log-result|No certificate"
880 msgstr "certificado incorrecto"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
884 msgstr "certificado incorrecto"
885
886 msgid "|audit-log-result|Error"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "|audit-log-result|Not used"
891 msgstr "certificado incorrecto"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "certificado incorrecto"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Skipped"
899 msgstr "certificado incorrecto"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Some"
903 msgstr "certificado incorrecto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "certificado incorrecto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "root certificate missing"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 msgid "Data encryption succeeded"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Data available"
918 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Session key created"
922 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "algorithm: %s"
926 msgstr "armadura: %s\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 msgstr ""
931 "\n"
932 "Algoritmos suportados:\n"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "seems to be not encrypted"
936 msgstr "não cifrado"
937
938 msgid "Number of recipients"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Recipient %d"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Data signing succeeded"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "data hash algorithm: %s"
950 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Signer %d"
954 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "attr hash algorithm: %s"
958 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
959
960 msgid "Data decryption succeeded"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Encryption algorithm supported"
965 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Signature available"
973 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Parsing data succeeded"
977 msgstr "Assinatura correcta de \""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "bad data hash algorithm: %s"
981 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Signature %d"
985 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Certificate chain valid"
989 msgstr "Esta chave expirou!"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Root certificate trustworthy"
993 msgstr "certificado incorrecto"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "no CRL found for certificate"
997 msgstr "certificado incorrecto"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "the available CRL is too old"
1001 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1005 msgstr "certificado incorrecto"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Included certificates"
1009 msgstr "certificado incorrecto"
1010
1011 msgid "No audit log entries."
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Unknown operation"
1016 msgstr "versão desconhecida"
1017
1018 msgid "Gpg-Agent usable"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Dirmngr usable"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "No help available for '%s'."
1026 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "ignoring garbage line"
1030 msgstr "erro na última linha\n"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "[none]"
1034 msgstr "versão desconhecida"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "argument not expected"
1038 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "read error"
1042 msgstr "erro de leitura"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "keyword too long"
1046 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "missing argument"
1050 msgstr "argumento inválido"
1051
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "invalid armor"
1054 msgid "invalid argument"
1055 msgstr "armadura inválida"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "invalid command"
1059 msgstr "comandos em conflito\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid alias definition"
1063 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "out of core"
1067 msgstr "não processado"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid option"
1071 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "out of core\n"
1099 msgstr "não processado"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1107 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1119 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1123 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1127 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1135 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1136
1137 msgid "(deadlock?) "
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1142 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock %s...\n"
1146 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "armor: %s\n"
1150 msgstr "armadura: %s\n"
1151
1152 msgid "invalid armor header: "
1153 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1154
1155 msgid "armor header: "
1156 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1157
1158 msgid "invalid clearsig header\n"
1159 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unknown armor header: "
1163 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1164
1165 msgid "nested clear text signatures\n"
1166 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unexpected armor: "
1170 msgstr "armadura inesperada:"
1171
1172 msgid "invalid dash escaped line: "
1173 msgstr "linha com hífen inválida: "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1177 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1178
1179 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1180 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1181
1182 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1183 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1184
1185 msgid "malformed CRC\n"
1186 msgstr "CRC malformado\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1190 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1194 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1195
1196 msgid "error in trailer line\n"
1197 msgstr "erro na última linha\n"
1198
1199 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1200 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1204 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1205
1206 msgid ""
1207 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1208 msgstr ""
1209 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1210 "foi usado\n"
1211
1212 msgid ""
1213 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1214 "an '='\n"
1215 msgstr ""
1216 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1217 "terminar com um '='\n"
1218
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1225
1226 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1227 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1228
1229 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1230 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1231
1232 msgid "not human readable"
1233 msgstr "não legível por humanos"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Enter passphrase: "
1240 msgstr "Digite a frase secreta: "
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1244 msgstr "chave secreta não disponível"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "can't do this in batch mode\n"
1252 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1256 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1260 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1261
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Opção? "
1264
1265 msgid "[not set]"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "male"
1270 msgstr "enable"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "female"
1274 msgstr "enable"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "unspecified"
1278 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "not forced"
1282 msgstr "não processado"
1283
1284 msgid "forced"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1300 msgstr ""
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1316 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1320 msgid "error reading '%s': %s\n"
1321 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error writing '%s': %s\n"
1325 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1326
1327 msgid "Login data (account name): "
1328 msgstr ""
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Private DO data: "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Language preferences: "
1343 msgstr "preferências actualizadas"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1347 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1351 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1352
1353 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1354 msgstr ""
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Error: invalid response.\n"
1358 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "CA fingerprint: "
1362 msgstr "mostra impressão digital"
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1366 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "key operation not possible: %s\n"
1370 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "not an OpenPGP card"
1374 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "error getting current key info: %s\n"
1378 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1379
1380 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1385 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1386 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1391 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1395 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1399 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "rounded up to %u bits\n"
1403 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1415 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1422 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1423
1424 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1430 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1431 "You should change them using the command --change-pin\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1436 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "   (1) Signature key\n"
1440 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "   (2) Encryption key\n"
1444 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1445
1446 msgid "   (3) Authentication key\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Invalid selection.\n"
1450 msgstr "Opção inválida.\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Please select where to store the key:\n"
1454 msgstr "motivo da revocação: "
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1458 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1462 msgid "This command is not supported by this card\n"
1463 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Continue? (y/N) "
1471 msgstr "Realmente assinar? "
1472
1473 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "quit this menu"
1477 msgstr "sair deste menu"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "comandos em conflito\n"
1482
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "mostra esta ajuda"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "list all available data"
1488 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1489
1490 msgid "change card holder's name"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "change URL to retrieve key"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "change the login name"
1501 msgstr "muda a data de validade"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change the language preferences"
1505 msgstr "muda os valores de confiança"
1506
1507 msgid "change card holder's sex"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change a CA fingerprint"
1512 msgstr "mostra impressão digital"
1513
1514 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1520
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "destroy all keys and data"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "gpg/card> "
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Admin-only command\n"
1538 msgstr "comandos em conflito\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Admin commands are allowed\n"
1542 msgstr "comandos em conflito\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1547
1548 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1550
1551 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1552 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 #| msgid "can't open `%s'\n"
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1566
1567 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1568 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1572 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1576 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1580 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1584 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1585
1586 msgid "key"
1587 msgstr "key"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "Pubkey: "
1591 msgid "subkey"
1592 msgstr "Chave pública: "
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1596 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1597
1598 msgid "ownertrust information cleared\n"
1599 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1603 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1604
1605 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1606 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1610 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1611
1612 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1613 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "using cipher %s\n"
1617 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1621 msgid "'%s' already compressed\n"
1622 msgstr "%s' já comprimido\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "reading from `%s'\n"
1631 msgid "reading from '%s'\n"
1632 msgstr "lendo de `%s'\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid ""
1636 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 msgstr ""
1638 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid ""
1642 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1643 "preferences\n"
1644 msgstr ""
1645 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1646 "destinatário\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1650 msgstr ""
1651 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1655 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s encrypted data\n"
1663 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1667 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1668
1669 msgid ""
1670 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1673
1674 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1675 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1676
1677 msgid "no remote program execution supported\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1686 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1694 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1698 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1699
1700 msgid "unnatural exit of external program\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1713 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1717 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1721 msgstr ""
1722 "\n"
1723 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1724
1725 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1729 msgstr ""
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "remove unusable parts from key during export"
1733 msgstr "chave secreta não utilizável"
1734
1735 msgid "remove as much as possible from key during export"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "export keys in an S-expression based format"
1739 msgstr ""
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1743 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1747 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1751 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1755 msgid " - skipped"
1756 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1757
1758 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1759 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "[User ID not found]"
1763 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "No fingerprint"
1775 msgstr "mostra impressão digital"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1779 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1783 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "make a signature"
1787 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "make a clear text signature"
1791 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1792
1793 msgid "make a detached signature"
1794 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1795
1796 msgid "encrypt data"
1797 msgstr "cifrar dados"
1798
1799 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1800 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1801
1802 msgid "decrypt data (default)"
1803 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1804
1805 msgid "verify a signature"
1806 msgstr "verificar uma assinatura"
1807
1808 msgid "list keys"
1809 msgstr "listar as chaves"
1810
1811 msgid "list keys and signatures"
1812 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "list and check key signatures"
1816 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1817
1818 msgid "list keys and fingerprints"
1819 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1820
1821 msgid "list secret keys"
1822 msgstr "listar as chaves secretas"
1823
1824 msgid "generate a new key pair"
1825 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "generate a new key pair"
1829 msgid "quickly generate a new key pair"
1830 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "generate a new key pair"
1834 msgid "quickly add a new user-id"
1835 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1836
1837 msgid "full featured key pair generation"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "generate a revocation certificate"
1841 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1842
1843 msgid "remove keys from the public keyring"
1844 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1845
1846 msgid "remove keys from the secret keyring"
1847 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "sign a key"
1851 msgid "quickly sign a key"
1852 msgstr "assinar uma chave"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #| msgid "sign a key locally"
1856 msgid "quickly sign a key locally"
1857 msgstr "assinar uma chave localmente"
1858
1859 msgid "sign a key"
1860 msgstr "assinar uma chave"
1861
1862 msgid "sign a key locally"
1863 msgstr "assinar uma chave localmente"
1864
1865 msgid "sign or edit a key"
1866 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "muda a frase secreta"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "exportar chaves"
1874
1875 msgid "export keys to a key server"
1876 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1877
1878 msgid "import keys from a key server"
1879 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1880
1881 msgid "search for keys on a key server"
1882 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "importar/fundir chaves"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "print message digests"
1904 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1905
1906 msgid "run in server mode"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "create ascii armored output"
1910 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1914 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr ""
1919 "usar este identificador de utilizador para\n"
1920 "assinar ou decifrar"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1924 msgstr ""
1925 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1926 "(0 desactiva)"
1927
1928 msgid "use canonical text mode"
1929 msgstr "usar modo de texto canônico"
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "|FILE|write output to FILE"
1933 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
1934
1935 msgid "do not make any changes"
1936 msgstr "não fazer alterações"
1937
1938 msgid "prompt before overwriting"
1939 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1940
1941 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "@\n"
1946 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1947 msgstr ""
1948 "@\n"
1949 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1950
1951 msgid ""
1952 "@\n"
1953 "Examples:\n"
1954 "\n"
1955 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1956 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1957 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1958 " --list-keys [names]        show keys\n"
1959 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1960 msgstr ""
1961 "@\n"
1962 "Exemplos:\n"
1963 "\n"
1964 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1965 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
1966 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
1967 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1968 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1972 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1973 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid ""
1977 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1978 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1979 #| "default operation depends on the input data\n"
1980 msgid ""
1981 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1982 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 "Default operation depends on the input data\n"
1984 msgstr ""
1985 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1986 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1987 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Supported algorithms:\n"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Algoritmos suportados:\n"
1995
1996 msgid "Pubkey: "
1997 msgstr "Chave pública: "
1998
1999 msgid "Cipher: "
2000 msgstr "Cifra: "
2001
2002 msgid "Hash: "
2003 msgstr "Dispersão: "
2004
2005 msgid "Compression: "
2006 msgstr "Compressão: "
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2010 msgstr "uso: gpg [opções] "
2011
2012 msgid "conflicting commands\n"
2013 msgstr "comandos em conflito\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2017 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2033 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2037 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2054 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2058 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2063 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2071 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2072
2073 msgid "display photo IDs during key listings"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "show key usage information during key listings"
2078 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2079
2080 msgid "show policy URLs during signature listings"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "show all notations during signature listings"
2085 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2086
2087 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, fuzzy
2094 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2095 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2096
2097 msgid "show user ID validity during key listings"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "show the keyring name in key listings"
2108 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "show expiration dates during signature listings"
2112 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2116 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2117 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2125 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2126 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2130 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2134 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2138 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2142 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2146 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "invalid keyserver options\n"
2150 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2154 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2155
2156 msgid "invalid import options\n"
2157 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2161 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2162
2163 msgid "invalid export options\n"
2164 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2168 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2169
2170 #, fuzzy
2171 msgid "invalid list options\n"
2172 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2173
2174 msgid "display photo IDs during signature verification"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "show policy URLs during signature verification"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "show all notations during signature verification"
2182 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2183
2184 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2192 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "show user ID validity during signature verification"
2196 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2197
2198 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2203 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2204
2205 msgid "validate signatures with PKA data"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2213 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "invalid verify options\n"
2217 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2221 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2225 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2226
2227 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2231 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2235 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2239 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2243 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2244
2245 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2250 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2251
2252 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2254
2255 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2261
2262 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2264
2265 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2266 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2267
2268 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2269 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2273 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2277 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2309 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2313 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2317 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2321 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2322
2323 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2324 msgstr ""
2325 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2326
2327 msgid "--store [filename]"
2328 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2329
2330 msgid "--symmetric [filename]"
2331 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2335 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2336
2337 msgid "--encrypt [filename]"
2338 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2342 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2343
2344 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2349 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2350
2351 msgid "--sign [filename]"
2352 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2353
2354 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2355 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2359 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2360
2361 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2366 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2367
2368 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2369 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2370
2371 msgid "--clearsign [filename]"
2372 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2373
2374 msgid "--decrypt [filename]"
2375 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2376
2377 msgid "--sign-key user-id"
2378 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2379
2380 msgid "--lsign-key user-id"
2381 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2382
2383 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2384 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid "--passwd <user-id>"
2388 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2392 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2396 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "key export failed: %s\n"
2400 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2404 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2408 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2420 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2421 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2422
2423 msgid "[filename]"
2424 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2425
2426 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2427 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2428
2429 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2430 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2431
2432 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2433 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2437 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2441 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2445 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2446
2447 msgid "|FD|write status info to this FD"
2448 msgstr ""
2449 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2450 "descritor de ficheiro DF"
2451
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2454 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2455
2456 msgid ""
2457 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2458 "Check signatures against known trusted keys\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "No help available"
2462 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "No help available for `%s'"
2466 msgid "No help available for '%s'"
2467 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2468
2469 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2477 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "do not update the trustdb after import"
2481 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2482
2483 msgid "only accept updates to existing keys"
2484 msgstr ""
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "remove unusable parts from key after import"
2488 msgstr "chave secreta não utilizável"
2489
2490 msgid "remove as much as possible from key after import"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "skipping block of type %d\n"
2495 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "%lu keys processed so far\n"
2499 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Total number processed: %lu\n"
2503 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2507 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2508 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2516 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "              imported: %lu"
2520 msgstr "              importados: %lu"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "             unchanged: %lu\n"
2524 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2528 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2532 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "        new signatures: %lu\n"
2536 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2540 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2544 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2548 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2552 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "          not imported: %lu\n"
2556 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2564 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2569 "algorithms on these user IDs:\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2578 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: no user ID\n"
2596 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: %s\n"
2600 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2601
2602 msgid "rejected by import screener"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2607 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2611 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2615 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2616
2617 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2618 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2622 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2626 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2630 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "writing to `%s'\n"
2634 msgid "writing to '%s'\n"
2635 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2639 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2644 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2648 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2652 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2660 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2664 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2668 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2672 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2676 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2680 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2684 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2688 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2692 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2696 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2700 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: secret key imported\n"
2704 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2708 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2709 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2713 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "secret key %s: %s\n"
2717 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2721 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2725 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2729 msgstr ""
2730 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2731 "de revogação\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2735 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2739 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2743 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr ""
2748 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2756 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2760 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2764 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2768 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2772 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2776 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2780 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2784 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2804 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2816 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2820 msgstr ""
2821 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2822 "%08lX\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2826 msgstr ""
2827 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2828 "presente.\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2832 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2836 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2840 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2844 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2845 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "keybox '%s' created\n"
2849 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2853 msgid "keyring '%s' created\n"
2854 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2858 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2862 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2863
2864 msgid "[revocation]"
2865 msgstr "[revogação]"
2866
2867 msgid "[self-signature]"
2868 msgstr "[auto-assinatura]"
2869
2870 msgid "1 bad signature\n"
2871 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "%d bad signatures\n"
2875 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2876
2877 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2878 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2882 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2883
2884 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2885 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2889 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2890
2891 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2892 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2896 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2901 "keys\n"
2902 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2903 "etc.)\n"
2904 msgstr ""
2905 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2906 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2907 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2908 "\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2912 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "  %d = I trust fully\n"
2916 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2917
2918 msgid ""
2919 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2920 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2921 "trust signatures on your behalf.\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2929 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2930
2931 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2932 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2933
2934 msgid "  Unable to sign.\n"
2935 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2939 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2943 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2947 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Sign it? (y/N) "
2951 msgstr "Realmente assinar? "
2952
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The self-signature on \"%s\"\n"
2956 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2957 msgstr ""
2958 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2959 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2960
2961 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2962 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid ""
2966 "Your current signature on \"%s\"\n"
2967 "has expired.\n"
2968 msgstr ""
2969 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2970 "é uma assinatura local.\n"
2971
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2974 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Your current signature on \"%s\"\n"
2979 "is a local signature.\n"
2980 msgstr ""
2981 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2982 "é uma assinatura local.\n"
2983
2984 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2985 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2989 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2993 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2997 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3001 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3002
3003 msgid "This key has expired!"
3004 msgstr "Esta chave expirou!"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3008 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3009
3010 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3011 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3012
3013 msgid ""
3014 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3015 "belongs\n"
3016 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3017 msgstr ""
3018 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3019 "pertence\n"
3020 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3024 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3028 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3032 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3036 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3040 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3045 "key \"%s\" (%s)\n"
3046 msgstr ""
3047 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3048 "a sua chave: \""
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "This will be a self-signature.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Não verifiquei esta chave.\n"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "I have checked this key casually.\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Really sign? (y/N) "
3100 msgstr "Realmente assinar? "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "signing failed: %s\n"
3104 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3105
3106 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3111 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3112 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3113
3114 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3115 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3116
3117 msgid "save and quit"
3118 msgstr "gravar e sair"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "show key fingerprint"
3122 msgstr "mostra impressão digital"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "show the keygrip"
3126 msgstr "Notação de assinatura: "
3127
3128 msgid "list key and user IDs"
3129 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3130
3131 msgid "select user ID N"
3132 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "select subkey N"
3136 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "check signatures"
3140 msgstr "revoga assinaturas"
3141
3142 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "sign selected user IDs locally"
3147 msgstr "assina a chave localmente"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3151 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3152
3153 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "add a user ID"
3157 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3158
3159 msgid "add a photo ID"
3160 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "delete selected user IDs"
3164 msgstr "remove ID de utilizador"
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "add a subkey"
3168 msgstr "addkey"
3169
3170 msgid "add a key to a smartcard"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "move a key to a smartcard"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "move a backup key to a smartcard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "delete selected subkeys"
3181 msgstr "remove uma chave secundária"
3182
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3188 msgstr ""
3189 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3193 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "flag the selected user ID as primary"
3197 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3198
3199 msgid "list preferences (expert)"
3200 msgstr "lista preferências (perito)"
3201
3202 msgid "list preferences (verbose)"
3203 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3207 msgstr ""
3208 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3212 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3216 msgstr ""
3217 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3218
3219 msgid "change the passphrase"
3220 msgstr "muda a frase secreta"
3221
3222 msgid "change the ownertrust"
3223 msgstr "muda os valores de confiança"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3227 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "revoke selected user IDs"
3231 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "revoga uma chave secundária"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "enable key"
3239 msgstr "activa uma chave"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "disable key"
3243 msgstr "desactiva uma chave"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "show selected photo IDs"
3247 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Secret key is available.\n"
3256 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3257
3258 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3259 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3260
3261 msgid ""
3262 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3263 "(lsign),\n"
3264 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3265 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "A chave está revogada."
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3274
3275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3276 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3298 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3299
3300 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3301 #. moving the key and not about removing it.
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3304 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "You must select exactly one key.\n"
3308 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3309
3310 msgid "Command expects a filename argument\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3315 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3319 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3320
3321 msgid "You must select at least one key.\n"
3322 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3326 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3330 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3338 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3342 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3346 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3350 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3351
3352 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Set preference list to:\n"
3357 msgstr "configurar lista de preferências"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3361 msgstr ""
3362 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3366 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Save changes? (y/N) "
3370 msgstr "Gravar alterações? "
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3374 msgstr "Sair sem gravar? "
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "update failed: %s\n"
3378 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3379
3380 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3381 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3382
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3385 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3389 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3393 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid "No such user ID.\n"
3397 msgid "No matching user IDs."
3398 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Nothing to sign.\n"
3402 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "'Digest': "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Características: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr ""
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Notations: "
3418 msgstr "Notação: "
3419
3420 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3421 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3425 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3429 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "(sensitive)"
3433 msgstr " (sensível)"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "created: %s"
3437 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "revoked: %s"
3441 msgstr "revkey"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "expired: %s"
3445 msgstr "[expira: %s]"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "expires: %s"
3449 msgstr "[expira: %s]"
3450
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "usage: %s"
3453 msgstr " confiança: %c/%c"
3454
3455 msgid "card-no: "
3456 msgstr ""
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "trust: %s"
3460 msgstr " confiança: %c/%c"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "validity: %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "This key has been disabled"
3467 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3468
3469 msgid ""
3470 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3471 "unless you restart the program.\n"
3472 msgstr ""
3473 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3474 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "revoked"
3478 msgstr "revkey"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "expired"
3482 msgstr "expire"
3483
3484 msgid ""
3485 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3486 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3494 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3495 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3496
3497 msgid ""
3498 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3499 "versions\n"
3500 "         of PGP to reject this key.\n"
3501 msgstr ""
3502 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3503 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3504
3505 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3506 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3507
3508 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3511
3512 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3516 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3517
3518 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3520
3521 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3523
3524 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3525 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleted %d signature.\n"
3529 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3533 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3534
3535 msgid "Nothing deleted.\n"
3536 msgstr "Nada removido.\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "invalid"
3540 msgstr "armadura inválida"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3544 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3548 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3552 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3556 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3560 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3564 "cause\n"
3565 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3566 msgstr ""
3567 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3568 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3569
3570 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3571 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3572
3573 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3574 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3575
3576 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3577 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3578
3579 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3580 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3584 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3588 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3593 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3597 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3601 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3602
3603 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3604 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3605
3606 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3607 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3611 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3618 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3622 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3623
3624 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3629 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3633 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Enter the notation: "
3637 msgstr "Notação de assinatura: "
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Proceed? (y/N) "
3641 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with index %d\n"
3645 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "No user ID with hash %s\n"
3649 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "No subkey with index %d\n"
3653 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3657 msgstr "ID de utilizador: \""
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3661 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3662
3663 msgid " (non-exportable)"
3664 msgstr "  (não-exportável)"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "This signature expired on %s.\n"
3668 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3669
3670 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3671 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3672
3673 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3674 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3675
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid " (non-revocable)"
3686 msgstr "  (não-exportável)"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3690 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3691
3692 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3693 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3694
3695 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3696 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3697
3698 msgid "no secret key\n"
3699 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3703 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3707 msgstr ""
3708 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3712 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3716 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3720 msgstr ""
3721 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3725 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid "too many digest preferences\n"
3733 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "too many compression preferences\n"
3737 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3741 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3742
3743 msgid "writing direct signature\n"
3744 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3745
3746 msgid "writing self signature\n"
3747 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3748
3749 msgid "writing key binding signature\n"
3750 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3754 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3758 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Sign"
3766 msgstr "sign"
3767
3768 msgid "Certify"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Encrypt"
3773 msgstr "cifrar dados"
3774
3775 msgid "Authenticate"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3779 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3780 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3781 #. functions:
3782 #.
3783 #. s = Toggle signing capability
3784 #. e = Toggle encryption capability
3785 #. a = Toggle authentication capability
3786 #. q = Finish
3787 #.
3788 msgid "SsEeAaQq"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Possible actions for a %s key: "
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Current allowed actions: "
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3804 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Finished\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3815 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3855 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3856 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3860 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3864 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "  (%d) Existing key\n"
3869 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Enter the keygrip: "
3873 msgstr "Notação de assinatura: "
3874
3875 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "No key with this keygrip\n"
3880 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3888 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3892 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3896 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3900 msgid "rounded to %u bits\n"
3901 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3917 "         0 = chave não expira\n"
3918 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3919 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3920 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3921 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 "         0 = signature does not expire\n"
3926 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3927 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3929 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3930 msgstr ""
3931 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3932 "         0 = assinatura não expira\n"
3933 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
3934 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3935 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3936 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3937
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3940
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3944
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "valor inválido\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Key does not expire at all\n"
3950 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Signature does not expire at all\n"
3954 msgstr "A %s não expira nunca\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Key expires at %s\n"
3958 msgstr "%s expira em %s\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Signature expires at %s\n"
3962 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3963
3964 msgid ""
3965 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3966 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3967 msgstr ""
3968 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
3969 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Is this correct? (y/N) "
3973 msgstr "Está correto (s/n)? "
3974
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3982 #. but you should keep your existing translation.  In case
3983 #. the new string is not translated this old string will
3984 #. be used.
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3989 "ID\n"
3990 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3991 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
3996 "o\n"
3997 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3998 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
3999 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4000 "\n"
4001
4002 msgid "Real name: "
4003 msgstr "Nome completo: "
4004
4005 msgid "Invalid character in name\n"
4006 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4007
4008 msgid "Name may not start with a digit\n"
4009 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4010
4011 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4012 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4013
4014 msgid "Email address: "
4015 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4016
4017 msgid "Not a valid email address\n"
4018 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4019
4020 msgid "Comment: "
4021 msgstr "Comentário: "
4022
4023 msgid "Invalid character in comment\n"
4024 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4028 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4029 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "You selected this USER-ID:\n"