Use ciphertext blinding for Elgamal decryption.
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
6 #
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
9 #
10 # Designated-Translator: none
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:14+0200\n"
17 "Last-Translator:\n"
18 "Language-Team: ?\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr ""
31
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr ""
34
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "can't lock `%s': %s\n"
37 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
38
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
41 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
46
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
50
51 #, c-format
52 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
53 msgstr ""
54
55 msgid "note: random_seed file is empty\n"
56 msgstr ""
57
58 #, fuzzy
59 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
60 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
61
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "can't read `%s': %s\n"
64 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
65
66 msgid "note: random_seed file not updated\n"
67 msgstr ""
68
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "can't create `%s': %s\n"
71 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
72
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "can't write `%s': %s\n"
75 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
76
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "can't close `%s': %s\n"
79 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
80
81 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
82 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
83
84 msgid ""
85 "The random number generator is only a kludge to let\n"
86 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
87 "\n"
88 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
92 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
93 "\n"
94 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
95 "\n"
96
97 msgid ""
98 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
99 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
100 "of the entropy.\n"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
111 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
112 "(São necessários mais %d bytes)\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
116 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
120 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "reading public key failed: %s\n"
124 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
125
126 msgid "response does not contain the public key data\n"
127 msgstr ""
128
129 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
130 msgstr ""
131
132 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "using default PIN as %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
145 msgstr ""
146
147 msgid "||Please enter the PIN"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
156 msgstr ""
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
160 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
161
162 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
163 msgstr ""
164
165 msgid "card is permanently locked!\n"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
170 msgstr ""
171
172 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
173 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
174 #, c-format
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy
179 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
180 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
181
182 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 msgstr ""
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
187 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
191 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
192
193 #, c-format
194 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
195 msgstr ""
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 msgid "|RN|New Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 msgid "|AN|New Admin PIN"
204 msgstr ""
205
206 msgid "|N|New PIN"
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "error getting new PIN: %s\n"
211 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "error reading application data\n"
215 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "error reading fingerprint DO\n"
219 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "key already exists\n"
223 msgstr "%lu chaves processadas\n"
224
225 msgid "existing key will be replaced\n"
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "generating new key\n"
230 msgstr "gerar um novo par de chaves"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "writing new key\n"
234 msgstr "gerar um novo par de chaves"
235
236 msgid "creation timestamp missing\n"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
249 msgstr ""
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "failed to store the key: %s\n"
253 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
254
255 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "generating key failed\n"
260 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
264 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
265
266 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
267 msgstr ""
268
269 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
274 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "signatures created so far: %lu\n"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
286 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "armor: %s\n"
290 msgstr "armadura: %s\n"
291
292 msgid "invalid armor header: "
293 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
294
295 msgid "armor header: "
296 msgstr "cabeçalho de armadura: "
297
298 msgid "invalid clearsig header\n"
299 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "unknown armor header: "
303 msgstr "cabeçalho de armadura: "
304
305 msgid "nested clear text signatures\n"
306 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "unexpected armor: "
310 msgstr "armadura inesperada:"
311
312 msgid "invalid dash escaped line: "
313 msgstr "linha com hífen inválida: "
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
317 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
318
319 msgid "premature eof (no CRC)\n"
320 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
321
322 msgid "premature eof (in CRC)\n"
323 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
324
325 msgid "malformed CRC\n"
326 msgstr "CRC malformado\n"
327
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
330 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "premature eof (in trailer)\n"
334 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
335
336 msgid "error in trailer line\n"
337 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
338
339 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
340 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
344 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
345
346 msgid ""
347 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
348 msgstr ""
349 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
350 "foi usado\n"
351
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
354 msgstr "chave secreta não disponível"
355
356 #, c-format
357 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "can't do this in batch mode\n"
362 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
363
364 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Your selection? "
368 msgstr "Sua opção? "
369
370 msgid "[not set]"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "male"
375 msgstr "enable"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "female"
379 msgstr "enable"
380
381 msgid "unspecified"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "not forced"
386 msgstr "não processado(s)"
387
388 msgid "forced"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Cardholder's surname: "
401 msgstr ""
402
403 msgid "Cardholder's given name: "
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
408 msgstr ""
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URL to retrieve public key: "
412 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
420 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "error reading `%s': %s\n"
424 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "error writing `%s': %s\n"
428 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
429
430 msgid "Login data (account name): "
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Private DO data: "
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Language preferences: "
446 msgstr "lista preferências"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
450 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
454 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
455
456 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Error: invalid response.\n"
461 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "CA fingerprint: "
465 msgstr "Impressão digital:"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
469 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "key operation not possible: %s\n"
473 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "not an OpenPGP card"
477 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "error getting current key info: %s\n"
481 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
485 msgstr "Realmente assinar? "
486
487 msgid ""
488 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
491 msgstr ""
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
495 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
499 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
503 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
504
505 #, c-format
506 msgid "rounded up to %u bits\n"
507 msgstr "arredondado para %u bits\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
515 msgstr ""
516
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
519 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
520
521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy
525 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
526 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
530 msgstr "Realmente assinar? "
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
535 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
536 "You should change them using the command --change-pin\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
541 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "   (1) Signature key\n"
545 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "   (2) Encryption key\n"
549 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
550
551 msgid "   (3) Authentication key\n"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Invalid selection.\n"
555 msgstr "Opção inválida.\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please select where to store the key:\n"
559 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "unknown key protection algorithm\n"
563 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "secret parts of key are not available\n"
567 msgstr "chave secreta não disponível"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "secret key already stored on a card\n"
571 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error writing key to card: %s\n"
575 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
576
577 msgid "quit this menu"
578 msgstr "sair deste menu"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "show admin commands"
582 msgstr "comandos conflitantes\n"
583
584 msgid "show this help"
585 msgstr "mostra esta ajuda"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "list all available data"
589 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
590
591 msgid "change card holder's name"
592 msgstr ""
593
594 msgid "change URL to retrieve key"
595 msgstr ""
596
597 msgid "fetch the key specified in the card URL"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "change the login name"
602 msgstr "muda a data de validade"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "change the language preferences"
606 msgstr "muda os valores de confiança"
607
608 msgid "change card holder's sex"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "change a CA fingerprint"
613 msgstr "mostra impressão digital"
614
615 msgid "toggle the signature force PIN flag"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "generate new keys"
620 msgstr "gerar um novo par de chaves"
621
622 msgid "menu to change or unblock the PIN"
623 msgstr ""
624
625 msgid "verify the PIN and list all data"
626 msgstr ""
627
628 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
629 msgstr ""
630
631 msgid "gpg/card> "
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Admin-only command\n"
636 msgstr "comandos conflitantes\n"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "Admin commands are allowed\n"
640 msgstr "comandos conflitantes\n"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "Admin commands are not allowed\n"
644 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
645
646 # help ou ajuda ???
647 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
648 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
649
650 #, fuzzy
651 msgid "card reader not available\n"
652 msgstr "chave secreta não disponível"
653
654 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
659 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
664 "   %.*s\n"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Enter New Admin PIN: "
672 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Enter New PIN: "
676 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
677
678 msgid "Enter Admin PIN: "
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Enter PIN: "
683 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Repeat this PIN: "
687 msgstr "Repita a frase secreta: "
688
689 #, fuzzy
690 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
691 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "can't open `%s'\n"
695 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
696
697 msgid "--output doesn't work for this command\n"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
702 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "error reading keyblock: %s\n"
706 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
707
708 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
709 msgstr ""
710
711 #, fuzzy
712 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
713 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
717 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
718
719 #, fuzzy
720 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
721 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
725 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
726
727 msgid "ownertrust information cleared\n"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
732 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
733
734 #, fuzzy
735 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
736 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating passphrase: %s\n"
740 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
741
742 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "using cipher %s\n"
747 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "`%s' already compressed\n"
751 msgstr "%lu chaves processadas\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
755 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
756
757 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "reading from `%s'\n"
762 msgstr "lendo de `%s'\n"
763
764 msgid ""
765 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
766 msgstr ""
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
771 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
776 "preferences\n"
777 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
789 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s encrypted data\n"
793 msgstr "dados criptografados com %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
797 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
798
799 msgid ""
800 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
801 msgstr ""
802 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
803 "simétrica.\n"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "problem handling encrypted packet\n"
807 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
808
809 msgid "no remote program execution supported\n"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
814 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
815
816 msgid ""
817 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
822 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
826 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
830 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "system error while calling external program: %s\n"
834 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
835
836 msgid "unnatural exit of external program\n"
837 msgstr ""
838
839 msgid "unable to execute external program\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "unable to read external program response: %s\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "export signatures that are marked as local-only"
856 msgstr ""
857 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
858 "\n"
859
860 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
861 msgstr ""
862
863 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
868 msgstr "revoga uma chave secundária"
869
870 #, fuzzy
871 msgid "remove unusable parts from key during export"
872 msgstr "chave secreta incorreta"
873
874 msgid "remove as much as possible from key during export"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
879 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
883 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
887 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
891 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
892
893 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
898 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid "WARNING: nothing exported\n"
905 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
906
907 msgid ""
908 "@Commands:\n"
909 " "
910 msgstr ""
911 "@Comandos:\n"
912 " "
913
914 msgid "|[file]|make a signature"
915 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
916
917 msgid "|[file]|make a clear text signature"
918 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
919
920 msgid "make a detached signature"
921 msgstr "fazer uma assinatura separada"
922
923 msgid "encrypt data"
924 msgstr "criptografar dados"
925
926 msgid "encryption only with symmetric cipher"
927 msgstr ""
928 "criptografar apenas com criptografia\n"
929 "simétrica"
930
931 msgid "decrypt data (default)"
932 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
933
934 msgid "verify a signature"
935 msgstr "verificar uma assinatura"
936
937 msgid "list keys"
938 msgstr "listar as chaves"
939
940 msgid "list keys and signatures"
941 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "list and check key signatures"
945 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
946
947 msgid "list keys and fingerprints"
948 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
949
950 msgid "list secret keys"
951 msgstr "listar as chaves secretas"
952
953 msgid "generate a new key pair"
954 msgstr "gerar um novo par de chaves"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "remove keys from the public keyring"
958 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "remove keys from the secret keyring"
962 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
963
964 msgid "sign a key"
965 msgstr "assinar uma chave"
966
967 msgid "sign a key locally"
968 msgstr "assinar uma chave localmente"
969
970 msgid "sign or edit a key"
971 msgstr "assinar ou editar uma chave"
972
973 msgid "generate a revocation certificate"
974 msgstr "gerar um certificado de revogação"
975
976 msgid "export keys"
977 msgstr "exportar chaves"
978
979 msgid "export keys to a key server"
980 msgstr "exportar chaves para um servidor"
981
982 msgid "import keys from a key server"
983 msgstr "importar chaves de um servidor"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "search for keys on a key server"
987 msgstr "exportar chaves para um servidor"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "update all keys from a keyserver"
991 msgstr "importar chaves de um servidor"
992
993 msgid "import/merge keys"
994 msgstr "importar/fundir chaves"
995
996 msgid "print the card status"
997 msgstr ""
998
999 msgid "change data on a card"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "change a card's PIN"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "update the trust database"
1006 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1007
1008 msgid "|algo [files]|print message digests"
1009 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1010
1011 msgid ""
1012 "@\n"
1013 "Options:\n"
1014 " "
1015 msgstr ""
1016 "@\n"
1017 "Opções:\n"
1018 " "
1019
1020 msgid "create ascii armored output"
1021 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1022
1023 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1024 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1025
1026 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1027 msgstr ""
1028 "usar este identificador de usuário para\n"
1029 "assinar ou descriptografar"
1030
1031 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1032 msgstr ""
1033 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1034 "(0 desabilita)"
1035
1036 msgid "use canonical text mode"
1037 msgstr "usar modo de texto canônico"
1038
1039 msgid "use as output file"
1040 msgstr "usar como arquivo de saída"
1041
1042 msgid "verbose"
1043 msgstr "detalhado"
1044
1045 msgid "do not make any changes"
1046 msgstr "não fazer alterações"
1047
1048 msgid "prompt before overwriting"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "@\n"
1059 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "@\n"
1064 "Examples:\n"
1065 "\n"
1066 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1067 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1068 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1069 " --list-keys [names]        show keys\n"
1070 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1071 msgstr ""
1072 "@\n"
1073 "Exemplos:\n"
1074 "\n"
1075 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
1076 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
1077 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
1078 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1079 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1080
1081 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1082 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1083
1084 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1085 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1086
1087 msgid ""
1088 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1089 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1090 "Default operation depends on the input data\n"
1091 msgstr ""
1092 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
1093 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
1094 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
1095
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "Supported algorithms:\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Algoritmos suportados:\n"
1102
1103 msgid "Pubkey: "
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Cipher: "
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Hash: "
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Compression: "
1114 msgstr "Comentário: "
1115
1116 msgid "usage: gpg [options] "
1117 msgstr "uso: gpg [opções] "
1118
1119 msgid "conflicting commands\n"
1120 msgstr "comandos conflitantes\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1128 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1132 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1136 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1140 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1144 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid ""
1148 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1149 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1153 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid ""
1157 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1158 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1162 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1163
1164 msgid "display photo IDs during key listings"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "show policy URLs during signature listings"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "show all notations during signature listings"
1172 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
1173
1174 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1182 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1183
1184 msgid "show user ID validity during key listings"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "show the keyring name in key listings"
1195 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "show expiration dates during signature listings"
1199 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1203 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1207 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "option file `%s': %s\n"
1211 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "reading options from `%s'\n"
1215 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1219 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1223 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1227 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1231 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1235 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "invalid keyserver options\n"
1239 msgstr "chaveiro inválido"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1243 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "invalid import options\n"
1247 msgstr "armadura inválida"
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1251 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "invalid export options\n"
1255 msgstr "chaveiro inválido"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1259 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "invalid list options\n"
1263 msgstr "armadura inválida"
1264
1265 msgid "display photo IDs during signature verification"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "show policy URLs during signature verification"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "show all notations during signature verification"
1273 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1274
1275 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1283 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "show user ID validity during signature verification"
1287 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1288
1289 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1294 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1295
1296 msgid "validate signatures with PKA data"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1304 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "invalid verify options\n"
1308 msgstr "chaveiro inválido"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1316 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1317
1318 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1322 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1330 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1334 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1338 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1342 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1343
1344 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1357 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1358
1359 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1360 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1364 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1368 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
1369
1370 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1371 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1372
1373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1374 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1378 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1382 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1386 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1387
1388 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1389 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1390
1391 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1392 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "invalid default preferences\n"
1396 msgstr "lista preferências"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1400 msgstr "lista preferências"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1404 msgstr "lista preferências"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1408 msgstr "lista preferências"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1412 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1424 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1428 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1429
1430 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "--store [filename]"
1434 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
1435
1436 msgid "--symmetric [filename]"
1437 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1441 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
1442
1443 msgid "--encrypt [filename]"
1444 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1448 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1449
1450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "--sign [filename]"
1458 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
1459
1460 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1461 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1465 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1466
1467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1476 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1477
1478 msgid "--clearsign [filename]"
1479 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
1480
1481 msgid "--decrypt [filename]"
1482 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
1483
1484 msgid "--sign-key user-id"
1485 msgstr "--sign-key id-usuário"
1486
1487 msgid "--lsign-key user-id"
1488 msgstr "--lsign-key id-usuário"
1489
1490 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1491 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
1492
1493 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1494 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
1495
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1498 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1502 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
1503
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "key export failed: %s\n"
1506 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1510 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1514 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1518 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1522 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1523
1524 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1525 #, c-format
1526 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1527 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1528
1529 msgid "[filename]"
1530 msgstr "[nome_do_arquivo]"
1531
1532 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1533 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1537 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1541 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1545 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1546
1547 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1548 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "[User ID not found]"
1552 msgstr "[usuário não encontrado]"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1564 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1568 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1572 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1573
1574 msgid "be somewhat more quiet"
1575 msgstr "ser mais silencioso"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "take the keys from this keyring"
1579 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1583 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1584
1585 msgid "|FD|write status info to this FD"
1586 msgstr ""
1587 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
1588 "descritor de arquivo DA"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1592 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1597 "Check signatures against known trusted keys\n"
1598 msgstr ""
1599 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
1600 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
1601
1602 msgid ""
1603 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1604 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1605 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1606 msgstr ""
1607 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1608 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1609 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1610
1611 msgid ""
1612 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1613 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1614 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1615 "ultimately trusted\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1619 msgstr ""
1620 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
1621
1622 msgid ""
1623 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1624 msgstr ""
1625 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
1626 "mensagem."
1627
1628 msgid ""
1629 "Select the algorithm to use.\n"
1630 "\n"
1631 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1632 "for signatures.\n"
1633 "\n"
1634 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1635 "\n"
1636 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1637 "\n"
1638 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid ""
1642 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1643 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1644 "Please consult your security expert first."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Enter the size of the key"
1648 msgstr "Digite o tamanho da chave"
1649
1650 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1651 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1652
1653 msgid ""
1654 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1655 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1656 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1657 "the given value as an interval."
1658 msgstr ""
1659 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1660 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1661 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1662 "intervalo."
1663
1664 msgid "Enter the name of the key holder"
1665 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1666
1667 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1668 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1669
1670 msgid "Please enter an optional comment"
1671 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1672
1673 msgid ""
1674 "N  to change the name.\n"
1675 "C  to change the comment.\n"
1676 "E  to change the email address.\n"
1677 "O  to continue with key generation.\n"
1678 "Q  to quit the key generation."
1679 msgstr ""
1680 "N  para mudar o nome.\n"
1681 "C  para mudar o comentário.\n"
1682 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
1683 "O  para continuar a geração da chave.\n"
1684 "S  para interromper a geração da chave."
1685
1686 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1687 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1688
1689 msgid ""
1690 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1691 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1692 "know how carefully you verified this.\n"
1693 "\n"
1694 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1695 "the\n"
1696 "    key.\n"
1697 "\n"
1698 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1699 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1700 "for\n"
1701 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1702 "user.\n"
1703 "\n"
1704 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1705 "could\n"
1706 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1707 "the\n"
1708 "    key against a photo ID.\n"
1709 "\n"
1710 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1711 "could\n"
1712 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1713 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1714 "a\n"
1715 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1716 "the\n"
1717 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1718 "exchange\n"
1719 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1720 "\n"
1721 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1722 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1723 "\"\n"
1724 "mean to you when you sign other keys.\n"
1725 "\n"
1726 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1731 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
1732
1733 msgid ""
1734 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1735 "All certificates are then also lost!"
1736 msgstr ""
1737 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
1738 "Todos os certificados também serão perdidos!"
1739
1740 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1741 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
1742
1743 msgid ""
1744 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1745 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1746 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1747 msgstr ""
1748 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
1749 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
1750 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
1751
1752 msgid ""
1753 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1754 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1755 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1756 "a trust connection through another already certified key."
1757 msgstr ""
1758 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
1759 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
1760 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
1761 "através de outra chave já certificada."
1762
1763 msgid ""
1764 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1765 "your keyring."
1766 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
1767
1768 msgid ""
1769 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1770 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1771 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1772 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1773 "a second one is available."
1774 msgstr ""
1775 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
1776 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
1777 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
1778 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
1779
1780 msgid ""
1781 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1782 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1783 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1788 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
1789
1790 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1791 msgstr ""
1792 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
1793 "digitou."
1794
1795 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1796 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
1797
1798 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1799 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
1800
1801 msgid ""
1802 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1803 "file (which is shown in brackets) will be used."
1804 msgstr ""
1805 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
1806 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
1807
1808 msgid ""
1809 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1810 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1811 "  \"Key has been compromised\"\n"
1812 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1813 "      got access to your secret key.\n"
1814 "  \"Key is superseded\"\n"
1815 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1816 "  \"Key is no longer used\"\n"
1817 "      Use this if you have retired this key.\n"
1818 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1819 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1820 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1825 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1826 "An empty line ends the text.\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "No help available"
1830 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "No help available for `%s'"
1834 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1835
1836 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "do not update the trustdb after import"
1844 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "create a public key when importing a secret key"
1848 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
1849
1850 msgid "only accept updates to existing keys"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "remove unusable parts from key after import"
1855 msgstr "chave secreta incorreta"
1856
1857 msgid "remove as much as possible from key after import"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "skipping block of type %d\n"
1862 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%lu keys processed so far\n"
1866 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Total number processed: %lu\n"
1870 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1874 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1878 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "              imported: %lu"
1882 msgstr "              importados: %lu"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "             unchanged: %lu\n"
1886 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1890 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1894 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "        new signatures: %lu\n"
1898 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1902 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1906 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1910 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1914 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "          not imported: %lu\n"
1918 msgstr "              importados: %lu"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1922 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1926 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1933 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1936 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1944 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "key %s: no user ID\n"
1962 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "key %s: %s\n"
1966 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
1967
1968 msgid "rejected by import filter"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1973 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1977 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1981 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1982
1983 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1984 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1985
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1988 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1992 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1996 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "writing to `%s'\n"
2000 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2004 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2008 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2012 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2016 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2020 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2024 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2028 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2032 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2036 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2040 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2044 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2048 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2052 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2056 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2060 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2064 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "secret key %s: %s\n"
2068 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2072 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2076 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2080 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "key %s: secret key imported\n"
2084 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2088 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2092 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2096 msgstr ""
2097 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2098 "de revogação\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2102 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2106 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2110 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2114 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2118 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2122 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2126 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2130 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2134 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2138 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2142 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2146 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2150 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2154 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2158 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2162 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2166 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2170 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2174 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2178 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2182 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2186 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2190 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2194 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2198 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2202 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2206 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2210 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2214 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "keyring `%s' created\n"
2218 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2222 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2226 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2227
2228 msgid "[revocation]"
2229 msgstr "[revogação]"
2230
2231 msgid "[self-signature]"
2232 msgstr "[auto-assinatura]"
2233
2234 msgid "1 bad signature\n"
2235 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%d bad signatures\n"
2239 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2240
2241 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2242 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2246 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2247
2248 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2249 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2253 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2254
2255 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2256 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2260 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2265 "keys\n"
2266 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2267 "etc.)\n"
2268 msgstr ""
2269 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
2270 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
2271 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
2272 "de outras fontes...)?\n"
2273 "\n"
2274 " 1 = Não sei\n"
2275 " 2 = Eu NÃO confio\n"
2276 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
2277 " 4 = Eu confio completamente\n"
2278 " s = Mostrar mais informações\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2282 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "  %d = I trust fully\n"
2286 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2287
2288 msgid ""
2289 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2290 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2291 "trust signatures on your behalf.\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2299 msgstr "A chave é protegida.\n"
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2303 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2304
2305 msgid "  Unable to sign.\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2310 msgstr "A chave é protegida.\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2314 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2318 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Sign it? (y/N) "
2322 msgstr "Realmente assinar? "
2323
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The self-signature on \"%s\"\n"
2327 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Your current signature on \"%s\"\n"
2336 "has expired.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Your current signature on \"%s\"\n"
2345 "is a local signature.\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2349 msgstr ""
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2353 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2357 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2361 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2362
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2365 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "This key has expired!"
2369 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2373 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2374
2375 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2380 "mode.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2388 "belongs\n"
2389 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2409 msgstr ""
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid ""
2413 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2414 "key \"%s\" (%s)\n"
2415 msgstr ""
2416 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2417 "sua chave: \""
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "This will be a self-signature.\n"
2421 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2425 msgstr ""
2426 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2427 "\n"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2431 msgstr ""
2432 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2433 "\n"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2437 msgstr ""
2438 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2439 "\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2443 msgstr ""
2444 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2445 "\n"
2446
2447 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "I have checked this key casually.\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Really sign? (y/N) "
2458 msgstr "Realmente assinar? "
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "signing failed: %s\n"
2462 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2463
2464 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "This key is not protected.\n"
2468 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2472 msgstr "chave secreta não disponível"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2476 msgstr "chave secreta não disponível"
2477
2478 msgid "Key is protected.\n"
2479 msgstr "A chave é protegida.\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2483 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2484
2485 msgid ""
2486 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2490 "\n"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2494 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
2495
2496 msgid ""
2497 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2498 "\n"
2499 msgstr ""
2500 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2501 "\n"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2505 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2506
2507 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2508 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2509
2510 msgid "save and quit"
2511 msgstr "gravar e sair"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "show key fingerprint"
2515 msgstr "mostra impressão digital"
2516
2517 msgid "list key and user IDs"
2518 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2519
2520 msgid "select user ID N"
2521 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "select subkey N"
2525 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2526
2527 #, fuzzy
2528 msgid "check signatures"
2529 msgstr "revoga assinaturas"
2530
2531 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2532 msgstr ""
2533
2534 #, fuzzy
2535 msgid "sign selected user IDs locally"
2536 msgstr "assina a chave localmente"
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2540 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2541
2542 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "add a user ID"
2546 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "add a photo ID"
2550 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "delete selected user IDs"
2554 msgstr "remove ID de usuário"
2555
2556 #, fuzzy
2557 msgid "add a subkey"
2558 msgstr "addkey"
2559
2560 msgid "add a key to a smartcard"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "move a key to a smartcard"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "move a backup key to a smartcard"
2567 msgstr ""
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "delete selected subkeys"
2571 msgstr "remove uma chave secundária"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "add a revocation key"
2575 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2579 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2583 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2584
2585 msgid "flag the selected user ID as primary"
2586 msgstr ""
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2590 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "list preferences (expert)"
2594 msgstr "lista preferências"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "list preferences (verbose)"
2598 msgstr "lista preferências"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2602 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2606 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2610 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2611
2612 msgid "change the passphrase"
2613 msgstr "muda a frase secreta"
2614
2615 msgid "change the ownertrust"
2616 msgstr "muda os valores de confiança"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2620 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "revoke selected user IDs"
2624 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "revoke key or selected subkeys"
2628 msgstr "revoga uma chave secundária"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "enable key"
2632 msgstr "ativa uma chave"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "disable key"
2636 msgstr "desativa uma chave"
2637
2638 msgid "show selected photo IDs"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2645 msgstr ""
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2649 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2650
2651 msgid "Secret key is available.\n"
2652 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2653
2654 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2655 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2656
2657 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2662 "(lsign),\n"
2663 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2664 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Key is revoked."
2669 msgstr "A chave é protegida.\n"
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2673 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2674
2675 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2676 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2680 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2687 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2688
2689 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2690 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2694 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2695
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2698 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2702 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2703
2704 #, fuzzy
2705 msgid "You must select exactly one key.\n"
2706 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2707
2708 msgid "Command expects a filename argument\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2713 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2717 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2718
2719 msgid "You must select at least one key.\n"
2720 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2724 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2725
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2728 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2729
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2732 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2736 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2740 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2744 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2748 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2749
2750 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Set preference list to:\n"
2755 msgstr "lista preferências"
2756
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2759 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2760
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2763 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2764
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Save changes? (y/N) "
2767 msgstr "Salvar alterações? "
2768
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2771 msgstr "Sair sem salvar? "
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "update failed: %s\n"
2775 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "update secret failed: %s\n"
2779 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2780
2781 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2782 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2783
2784 msgid "Digest: "
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Features: "
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Keyserver no-modify"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Preferred keyserver: "
2794 msgstr ""
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Notations: "
2798 msgstr "Notação: "
2799
2800 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2805 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2809 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2810
2811 msgid "(sensitive)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "created: %s"
2816 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "revoked: %s"
2820 msgstr "revkey"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "expired: %s"
2824 msgstr "A chave expira em %s\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "expires: %s"
2828 msgstr "A chave expira em %s\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "usage: %s"
2832 msgstr "trust"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "trust: %s"
2836 msgstr "trust"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "validity: %s"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "This key has been disabled"
2843 msgstr "Esta chave foi desativada"
2844
2845 msgid "card-no: "
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2850 "unless you restart the program.\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #, fuzzy
2854 msgid "revoked"
2855 msgstr "revkey"
2856
2857 #, fuzzy
2858 msgid "expired"
2859 msgstr "expire"
2860
2861 msgid ""
2862 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2863 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2868 "versions\n"
2869 "         of PGP to reject this key.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2874 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2875
2876 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2880 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2881
2882 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2883 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2884
2885 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2886 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2887
2888 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2889 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Deleted %d signature.\n"
2893 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2897 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2898
2899 msgid "Nothing deleted.\n"
2900 msgstr "Nada removido.\n"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "invalid"
2904 msgstr "armadura inválida"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2908 msgstr "A chave é protegida.\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2912 msgstr "A chave é protegida.\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2916 msgstr "A chave é protegida.\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2920 msgstr "A chave é protegida.\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2924 msgstr "A chave é protegida.\n"
2925
2926 msgid ""
2927 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2928 "cause\n"
2929 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2937 msgstr "Digite o tamanho da chave"
2938
2939 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2947 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2948
2949 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2955 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2956
2957 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2958 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2962 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2963
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2966 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2967
2968 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2969 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2970
2971 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2972 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2973
2974 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2975 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2979 msgstr "A chave é protegida.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2987 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2991 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2992
2993 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2994 msgstr ""
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2998 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2999
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3002 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3003
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Enter the notation: "
3006 msgstr "Notação: "
3007
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Proceed? (y/N) "
3010 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "No user ID with index %d\n"
3014 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "No user ID with hash %s\n"
3018 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "No subkey with index %d\n"
3022 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3026 msgstr "ID de usuário: \""
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3030 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3031
3032 msgid " (non-exportable)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "This signature expired on %s.\n"
3037 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3038
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3041 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3045 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Not signed by you.\n"
3049 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3053 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid " (non-revocable)"
3057 msgstr "assinar uma chave localmente"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3061 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3062
3063 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3064 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3068 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3069
3070 msgid "no secret key\n"
3071 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3075 msgstr "A chave é protegida.\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3083 msgstr "A chave é protegida.\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3087 msgstr "A chave é protegida.\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3095 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
3096
3097 # muitas ou demais ???
3098 #, fuzzy
3099 msgid "too many cipher preferences\n"
3100 msgstr "Preferências demais"
3101
3102 # muitas ou demais ???
3103 #, fuzzy
3104 msgid "too many digest preferences\n"
3105 msgstr "Preferências demais"
3106
3107 # muitas ou demais ???
3108 #, fuzzy
3109 msgid "too many compression preferences\n"
3110 msgstr "Preferências demais"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3114 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "writing direct signature\n"
3118 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
3119
3120 msgid "writing self signature\n"
3121 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
3122
3123 # key binding ???
3124 msgid "writing key binding signature\n"
3125 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3129 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3133 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Sign"
3137 msgstr "sign"
3138
3139 msgid "Certify"
3140 msgstr ""
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Encrypt"
3144 msgstr "criptografar dados"
3145
3146 msgid "Authenticate"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3150 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3151 #. a description of the fucntions:
3152 #.
3153 #. s = Toggle signing capability
3154 #. e = Toggle encryption capability
3155 #. a = Toggle authentication capability
3156 #. q = Finish
3157 #.
3158 msgid "SsEeAaQq"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Possible actions for a %s key: "
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Current allowed actions: "
3166 msgstr ""
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3174 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (%c) Finished\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3185 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3189 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3193 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3197 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3198
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3201 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3205 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3206
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3209 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3210
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3213 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3214
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3217 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3225 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
3226
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3229 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3233 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3234
3235 msgid ""
3236 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3237 "         0 = key does not expire\n"
3238 "      <n>  = key expires in n days\n"
3239 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3240 "      <n>m = key expires in n months\n"
3241 "      <n>y = key expires in n years\n"
3242 msgstr ""
3243 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3244 "         0 = chave não expira\n"
3245 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3246 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3247 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3248 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3253 "         0 = signature does not expire\n"
3254 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3255 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3256 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3257 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3258 msgstr ""
3259 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3260 "         0 = chave não expira\n"
3261 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3262 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3263 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3264 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3265
3266 msgid "Key is valid for? (0) "
3267 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3268
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3271 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3272
3273 msgid "invalid value\n"
3274 msgstr "valor inválido\n"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Key does not expire at all\n"
3278 msgstr "A chave não expira nunca\n"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Signature does not expire at all\n"
3282 msgstr "A chave não expira nunca\n"
3283
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Key expires at %s\n"
3286 msgstr "A chave expira em %s\n"
3287
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Signature expires at %s\n"
3290 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3291
3292 msgid ""
3293 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3294 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
3297 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Is this correct? (y/N) "
3301 msgstr "Está correto (s/n)? "
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3307 "ID\n"
3308 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3309 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
3314 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3315 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
3316 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3317 "\n"
3318
3319 msgid "Real name: "
3320 msgstr "Nome completo: "
3321
3322 msgid "Invalid character in name\n"
3323 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
3324
3325 msgid "Name may not start with a digit\n"
3326 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3327
3328 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3329 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3330
3331 msgid "Email address: "
3332 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
3333
3334 msgid "Not a valid email address\n"
3335 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
3336
3337 msgid "Comment: "
3338 msgstr "Comentário: "
3339
3340 msgid "Invalid character in comment\n"
3341 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3345 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "You selected this USER-ID:\n"
3350 "    \"%s\"\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
3354 "    \"%s\"\n"
3355 "\n"
3356
3357 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3361 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3362 #. string which should be translated accordingly and the
3363 #. letter changed to match the one in the answer string.
3364 #.
3365 #. n = Change name
3366 #. c = Change comment
3367 #. e = Change email
3368 #. o = Okay (ready, continue)
3369 #. q = Quit
3370 #.
3371 msgid "NnCcEeOoQq"
3372 msgstr "NnCcEeOoSs"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3376 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3377
3378 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3379 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3380
3381 msgid "Please correct the error first\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
3389 "\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "%s.\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3397 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3398 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3402 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3403 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3404 "\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3408 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3409 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3410 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3411 msgstr ""
3412 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
3413 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
3414 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3415 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
3416
3417 msgid "Key generation canceled.\n"
3418 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3419
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "writing public key to `%s'\n"
3422 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3426 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3430 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3434 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3438 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3442 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3446 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3447
3448 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3449 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3454 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
3457 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Key generation failed: %s\n"
3461 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3466 msgstr ""
3467 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3468 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3473 msgstr ""
3474 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3475 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3476
3477 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Really create? (y/N) "
3482 msgstr "Realmente criar? "
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3486 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3490 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3494 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
3495
3496 msgid "never     "
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Critical signature policy: "
3501 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Signature policy: "
3505 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3506
3507 msgid "Critical preferred keyserver: "
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Critical signature notation: "
3512 msgstr "Notação: "
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Signature notation: "
3516 msgstr "Notação: "
3517
3518 msgid "Keyring"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Primary key fingerprint:"
3523 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "     Subkey fingerprint:"
3527 msgstr "       Impressão digital:"
3528
3529 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3530 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3531 #, fuzzy
3532 msgid " Primary key fingerprint:"
3533 msgstr "       Impressão digital:"
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "      Subkey fingerprint:"
3537 msgstr "       Impressão digital:"
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "      Key fingerprint ="
3541 msgstr "       Impressão digital:"
3542
3543 msgid "      Card serial no. ="
3544 msgstr ""
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3548 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3549
3550 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3551 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "%s is the unchanged one\n"
3555 msgstr "%s é o não modificado\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "%s is the new one\n"
3559 msgstr "%s é o novo\n"
3560
3561 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3562 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "caching keyring `%s'\n"
3566 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3570 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3574 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: keyring created\n"
3578 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3579
3580 msgid "include revoked keys in search results"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "do not delete temporary files after using them"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3597 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
3598
3599 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "disabled"
3608 msgstr "disable"
3609
3610 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3611 msgstr ""
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3615 msgstr "chaveiro inválido"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3619 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "key not found on keyserver\n"
3623 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3627 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "requesting key %s from %s\n"
3631 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3635 msgstr "exportar chaves para um servidor"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "searching for names from %s\n"
3639 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "sending key %s to %s\n"
3647 msgstr ""
3648 "\"\n"
3649 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3653 msgstr "exportar chaves para um servidor"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3657 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "no keyserver action!\n"
3661 msgstr "chaveiro inválido"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "keyserver timed out\n"
3690 msgstr "erro geral"
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid "keyserver internal error\n"
3694 msgstr "erro geral"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3698 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3702 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3706 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3710 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3714 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3718 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3722 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s encrypted session key\n"
3730 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3734 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "public key is %s\n"
3738 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3739
3740 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3741 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3745 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "      \"%s\"\n"
3749 msgstr "                   ou \""
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3753 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3757 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3761 msgstr "Repita a frase secreta: "
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3765 msgstr "Repita a frase secreta: "
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3769 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "decryption okay\n"
3776 msgstr "descriptografia correta\n"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3780 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
3781
3782 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3783 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "decryption failed: %s\n"
3787 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3788
3789 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3790 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "original file name='%.*s'\n"
3794 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
3795
3796 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3800 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
3801
3802 #, fuzzy
3803 msgid "no signature found\n"
3804 msgstr "Assinatura correta de \""
3805
3806 msgid "signature verification suppressed\n"
3807 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3811 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Signature made %s\n"
3815 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "               using %s key %s\n"
3819 msgstr "                   ou \""
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3823 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Key available at: "
3827 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "BAD signature from \"%s\""
3831 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Expired signature from \"%s\""
3835 msgstr "Assinatura correta de \""
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Good signature from \"%s\""
3839 msgstr "Assinatura correta de \""
3840
3841 msgid "[uncertain]"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "                aka \"%s\""
3846 msgstr "                   ou \""
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Signature expired %s\n"
3850 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Signature expires %s\n"
3854 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3858 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3859
3860 msgid "binary"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "textmode"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, fuzzy
3867 msgid "unknown"
3868 msgstr "versão desconhecida"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Can't check signature: %s\n"
3872 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3873
3874 #, fuzzy
3875 msgid "not a detached signature\n"
3876 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3877
3878 msgid ""
3879 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3884 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
3885
3886 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3887 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3888
3889 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3890 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3894 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3898 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3902 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3906 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3910 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3914 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3918 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3922 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "please see %s for more information\n"
3926 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3930 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3934 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3938 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3946 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Uncompressed"
3950 msgstr "não processado(s)"
3951
3952 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "uncompressed|none"
3955 msgstr "não processado(s)"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3963 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "unknown option `%s'\n"
3967 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "File `%s' exists. "
3971 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3972
3973 #, fuzzy