3963ff03bb26bfbb3cd8f186cc9e550f6201e03c
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:76
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:249
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:250
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 # INICIO MENU
41 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
42 msgid "quit"
43 msgstr "sair"
44
45 #: util/miscutil.c:176
46 #, fuzzy
47 msgid "qQ"
48 msgstr "s"
49
50 #: util/errors.c:54
51 msgid "general error"
52 msgstr "erro geral"
53
54 #: util/errors.c:55
55 msgid "unknown packet type"
56 msgstr "formato de pacote desconhecido"
57
58 #: util/errors.c:56
59 msgid "unknown version"
60 msgstr "versão desconhecida"
61
62 #: util/errors.c:57
63 msgid "unknown pubkey algorithm"
64 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
65
66 #: util/errors.c:58
67 msgid "unknown digest algorithm"
68 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
69
70 #: util/errors.c:59
71 msgid "bad public key"
72 msgstr "chave pública inválida"
73
74 #: util/errors.c:60
75 msgid "bad secret key"
76 msgstr "chave secreta incorreta"
77
78 #: util/errors.c:61
79 msgid "bad signature"
80 msgstr "assinatura incorreta"
81
82 #: util/errors.c:62
83 msgid "checksum error"
84 msgstr "erro de \"checksum\""
85
86 #: util/errors.c:63
87 msgid "bad passphrase"
88 msgstr "frase secreta incorreta"
89
90 #: util/errors.c:64
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 msgid "unknown cipher algorithm"
96 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
97
98 # keyring == molho ???
99 #: util/errors.c:66
100 msgid "can't open the keyring"
101 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
102
103 #: util/errors.c:67
104 msgid "invalid packet"
105 msgstr "pacote inválido"
106
107 #: util/errors.c:68
108 msgid "invalid armor"
109 msgstr "armadura inválida"
110
111 #: util/errors.c:69
112 msgid "no such user id"
113 msgstr "identificação de usuário inexistente"
114
115 #: util/errors.c:70
116 msgid "secret key not available"
117 msgstr "chave secreta não disponível"
118
119 #: util/errors.c:71
120 msgid "wrong secret key used"
121 msgstr "chave secreta incorreta"
122
123 # suportado ???
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "não suportado"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chave incorreta"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "erro de escrita"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "erro na abertura de arquivo"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "erro na criação de arquivo"
151
152 # frase secreta ???
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "frase secreta inválida"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
168
169 # confiabilidade ???
170 # do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
171 # os dados é que são sobre confiança
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI incorreto"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite de recurso"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "chaveiro inválido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificado incorreto"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "identificação de usuário malformada"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "erro na remoção de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dados inesperados"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "conflito de \"timestamp\""
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "o arquivo já existe"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chave fraca"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argumento inválido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI incorreto"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI não suportado"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "erro na rede"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "não criptografado"
247
248 #: util/logger.c:218
249 #, c-format
250 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
251 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
252
253 #: util/logger.c:224
254 #, c-format
255 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
256 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
257
258 #: cipher/random.c:412
259 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
260 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
261
262 #: cipher/random.c:413
263 msgid ""
264 "The random number generator is only a kludge to let\n"
265 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
266 "\n"
267 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
271 "para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
272 "\n"
273 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
274 "\n"
275
276 #: cipher/rndlinux.c:135
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
281 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
285 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
286 "(São necessários mais %d bytes)\n"
287
288 #: g10/g10.c:174
289 msgid ""
290 "@Commands:\n"
291 " "
292 msgstr ""
293 "@Comandos:\n"
294 " "
295
296 #: g10/g10.c:176
297 msgid "|[file]|make a signature"
298 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
299
300 #: g10/g10.c:177
301 msgid "|[file]|make a clear text signature"
302 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
303
304 #: g10/g10.c:178
305 msgid "make a detached signature"
306 msgstr "faz uma assinatura separada"
307
308 #: g10/g10.c:179
309 msgid "encrypt data"
310 msgstr "criptografa dados"
311
312 #: g10/g10.c:180
313 msgid "encryption only with symmetric cipher"
314 msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
315
316 #: g10/g10.c:181
317 msgid "store only"
318 msgstr "apenas armazena"
319
320 #: g10/g10.c:182
321 msgid "decrypt data (default)"
322 msgstr "descriptografa dados (padrão)"
323
324 #: g10/g10.c:183
325 msgid "verify a signature"
326 msgstr "verifica uma assinatura"
327
328 #: g10/g10.c:184
329 msgid "list keys"
330 msgstr "lista as chaves"
331
332 #: g10/g10.c:186
333 msgid "list keys and signatures"
334 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
335
336 #: g10/g10.c:187
337 msgid "check key signatures"
338 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
339
340 #: g10/g10.c:188
341 msgid "list keys and fingerprints"
342 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
343
344 #: g10/g10.c:189
345 msgid "list secret keys"
346 msgstr "lista as chaves secretas"
347
348 #: g10/g10.c:190
349 msgid "generate a new key pair"
350 msgstr "gera um novo par de chaves"
351
352 #: g10/g10.c:191
353 msgid "remove key from the public keyring"
354 msgstr "remove a chave do chaveiro público"
355
356 #: g10/g10.c:192
357 msgid "sign or edit a key"
358 msgstr "assina ou edita uma chave"
359
360 #: g10/g10.c:193
361 msgid "generate a revocation certificate"
362 msgstr "gera um certificado de revogação"
363
364 #: g10/g10.c:194
365 msgid "export keys"
366 msgstr "exporta as chaves"
367
368 #: g10/g10.c:195
369 msgid "export keys to a key server"
370 msgstr "exporta chaves para um servidor"
371
372 #: g10/g10.c:196
373 msgid "import keys from a key server"
374 msgstr "importa chaves de um servidor"
375
376 #: g10/g10.c:199
377 msgid "import/merge keys"
378 msgstr "importa/funde as chaves"
379
380 #: g10/g10.c:201
381 msgid "list only the sequence of packets"
382 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
383
384 # ownertrust ???
385 #: g10/g10.c:203
386 msgid "export the ownertrust values"
387 msgstr "exporta os valores de confiança"
388
389 #: g10/g10.c:205
390 msgid "import ownertrust values"
391 msgstr "importa os valores de confiança"
392
393 #: g10/g10.c:207
394 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
395 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
396
397 #: g10/g10.c:209
398 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
399 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
400
401 #: g10/g10.c:210
402 msgid "fix a corrupted trust database"
403 msgstr ""
404 "conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
405 "danificado"
406
407 #: g10/g10.c:211
408 msgid "De-Armor a file or stdin"
409 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
410
411 #: g10/g10.c:212
412 msgid "En-Armor a file or stdin"
413 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
414
415 #: g10/g10.c:213
416 msgid "|algo [files]|print message digests"
417 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
418
419 #: g10/g10.c:214
420 msgid "print all message digests"
421 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
422
423 #: g10/g10.c:220
424 msgid ""
425 "@\n"
426 "Options:\n"
427 " "
428 msgstr ""
429 "@\n"
430 "Opções:\n"
431 " "
432
433 #: g10/g10.c:222
434 msgid "create ascii armored output"
435 msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
436
437 #: g10/g10.c:223
438 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
439 msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
440
441 #: g10/g10.c:227
442 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
443 msgstr ""
444 "usa este identificador de usuário para assinar\n"
445 "ou descriptografar"
446
447 #: g10/g10.c:228
448 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
449 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
450
451 #: g10/g10.c:230
452 msgid "use canonical text mode"
453 msgstr "usa modo de texto canônico"
454
455 #: g10/g10.c:231
456 msgid "use as output file"
457 msgstr "usa como arquivo de saída"
458
459 #: g10/g10.c:232
460 msgid "verbose"
461 msgstr "detalhado"
462
463 #: g10/g10.c:233
464 msgid "be somewhat more quiet"
465 msgstr "ser mais silencioso"
466
467 #: g10/g10.c:234
468 msgid "don't use the terminal at all"
469 msgstr ""
470
471 #: g10/g10.c:235
472 msgid "force v3 signatures"
473 msgstr "força assinaturas v3"
474
475 #: g10/g10.c:236
476 msgid "always use a MDC for encryption"
477 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
478
479 #: g10/g10.c:237
480 msgid "do not make any changes"
481 msgstr "não fazer alterações"
482
483 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
484 #: g10/g10.c:239
485 msgid "batch mode: never ask"
486 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
487
488 #: g10/g10.c:240
489 msgid "assume yes on most questions"
490 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
491
492 #: g10/g10.c:241
493 msgid "assume no on most questions"
494 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
495
496 #: g10/g10.c:242
497 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
498 msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
499
500 #: g10/g10.c:243
501 msgid "add this secret keyring to the list"
502 msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
503
504 #: g10/g10.c:244
505 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
506 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
507
508 #: g10/g10.c:245
509 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
510 msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
511
512 #: g10/g10.c:246
513 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
514 msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
515
516 #: g10/g10.c:247
517 msgid "read options from file"
518 msgstr "lê opções do arquivo"
519
520 #: g10/g10.c:249
521 msgid "set debugging flags"
522 msgstr "define parâmetros de depuração"
523
524 #: g10/g10.c:250
525 msgid "enable full debugging"
526 msgstr "habilita depuração completa"
527
528 #: g10/g10.c:251
529 msgid "|FD|write status info to this FD"
530 msgstr ""
531 "|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
532 "de arquivo DA"
533
534 #: g10/g10.c:252
535 msgid "do not write comment packets"
536 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
537
538 #: g10/g10.c:253
539 msgid "(default is 1)"
540 msgstr "(o padrão é 1)"
541
542 #: g10/g10.c:254
543 msgid "(default is 3)"
544 msgstr "(o padrão é 3)"
545
546 #: g10/g10.c:256
547 msgid "|FILE|load extension module FILE"
548 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
549
550 #: g10/g10.c:257
551 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
552 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
553
554 #: g10/g10.c:258
555 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/g10.c:259
559 msgid "|N|use passphrase mode N"
560 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
561
562 #: g10/g10.c:261
563 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
564 msgstr ""
565 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
566 "frases secretas"
567
568 #: g10/g10.c:263
569 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
570 msgstr ""
571 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
572 "frases secretas"
573
574 #: g10/g10.c:264
575 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
576 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
577
578 #: g10/g10.c:265
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
580 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
581
582 #: g10/g10.c:266
583 msgid "|N|use compress algorithm N"
584 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
585
586 #: g10/g10.c:267
587 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
588 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
589
590 #: g10/g10.c:268
591 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
592 msgstr ""
593
594 #: g10/g10.c:270
595 msgid ""
596 "@\n"
597 "Examples:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
600 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
601 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
602 " --list-keys [names]        show keys\n"
603 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Exemplos:\n"
607 "\n"
608 " -se -r Bob [arquivo]       assina e criptografa para usuário Bob\n"
609 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
610 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
611 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
612 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
613
614 #: g10/g10.c:347
615 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617
618 #: g10/g10.c:351
619 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
620 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
621
622 # em cima, "check" está como "conferir"
623 #: g10/g10.c:354
624 msgid ""
625 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
626 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
627 "default operation depends on the input data\n"
628 msgstr ""
629 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
630 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
631 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
632
633 #: g10/g10.c:359
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Supported algorithms:\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "Algoritmos suportados:\n"
640
641 #: g10/g10.c:433
642 msgid "usage: gpg [options] "
643 msgstr "uso: gpg [opções] "
644
645 #: g10/g10.c:473
646 msgid "conflicting commands\n"
647 msgstr "comandos conflitantes\n"
648
649 #: g10/g10.c:605
650 #, c-format
651 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
652 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
653
654 #: g10/g10.c:609
655 #, c-format
656 msgid "option file `%s': %s\n"
657 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
658
659 #: g10/g10.c:616
660 #, c-format
661 msgid "reading options from `%s'\n"
662 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
663
664 #: g10/g10.c:782
665 #, c-format
666 msgid "%s is not a valid character set\n"
667 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
668
669 #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
670 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
671 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
672
673 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
674 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
675 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
676
677 #: g10/g10.c:849
678 msgid "the given policy URL is invalid\n"
679 msgstr ""
680
681 #: g10/g10.c:852
682 #, c-format
683 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
684 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
685
686 #: g10/g10.c:854
687 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
688 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
689
690 #: g10/g10.c:856
691 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
692 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
693
694 #: g10/g10.c:858
695 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
696 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
697
698 #: g10/g10.c:861
699 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
700 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
701
702 #: g10/g10.c:865
703 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
704 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
705
706 #: g10/g10.c:942
707 #, c-format
708 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
709 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
710
711 #: g10/g10.c:948
712 msgid "--store [filename]"
713 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
714
715 #: g10/g10.c:955
716 msgid "--symmetric [filename]"
717 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
718
719 #: g10/g10.c:963
720 msgid "--encrypt [filename]"
721 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
722
723 #: g10/g10.c:976
724 msgid "--sign [filename]"
725 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
726
727 #: g10/g10.c:989
728 msgid "--sign --encrypt [filename]"
729 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
730
731 #: g10/g10.c:1003
732 msgid "--clearsign [filename]"
733 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
734
735 #: g10/g10.c:1015
736 msgid "--decrypt [filename]"
737 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
738
739 #: g10/g10.c:1024
740 msgid "--edit-key username [commands]"
741 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
742
743 #: g10/g10.c:1038
744 msgid "--delete-secret-key username"
745 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
746
747 #: g10/g10.c:1041
748 msgid "--delete-key username"
749 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
750
751 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
752 #, c-format
753 msgid "can't open %s: %s\n"
754 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
755
756 #: g10/g10.c:1075
757 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
758 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
759
760 #: g10/g10.c:1134
761 #, c-format
762 msgid "dearmoring failed: %s\n"
763 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
764
765 #: g10/g10.c:1142
766 #, c-format
767 msgid "enarmoring failed: %s\n"
768 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
769
770 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
771 #: g10/g10.c:1208
772 #, c-format
773 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
774 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
775
776 #: g10/g10.c:1283
777 msgid "[filename]"
778 msgstr "[nome_do_arquivo]"
779
780 #: g10/g10.c:1287
781 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
782 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
783
784 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
785 #, c-format
786 msgid "can't open `%s'\n"
787 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
788
789 #: g10/g10.c:1457
790 msgid ""
791 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
792 msgstr ""
793
794 #: g10/g10.c:1463
795 msgid ""
796 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
797 "with an '='\n"
798 msgstr ""
799
800 #: g10/g10.c:1469
801 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
802 msgstr ""
803
804 #: g10/g10.c:1477
805 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
806 msgstr ""
807
808 #: g10/armor.c:296
809 #, c-format
810 msgid "armor: %s\n"
811 msgstr "armadura: %s\n"
812
813 #: g10/armor.c:319
814 msgid "invalid armor header: "
815 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
816
817 #: g10/armor.c:326
818 msgid "armor header: "
819 msgstr "cabeçalho de armadura: "
820
821 #: g10/armor.c:337
822 msgid "invalid clearsig header\n"
823 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
824
825 #: g10/armor.c:389
826 msgid "nested clear text signatures\n"
827 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
828
829 #: g10/armor.c:500
830 msgid "invalid dash escaped line: "
831 msgstr "linha com hífen inválida: "
832
833 #: g10/armor.c:512
834 msgid "unexpected armor:"
835 msgstr "armadura inesperada:"
836
837 #: g10/armor.c:629
838 #, c-format
839 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
840 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
841
842 #: g10/armor.c:672
843 msgid "premature eof (no CRC)\n"
844 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
845
846 #: g10/armor.c:706
847 msgid "premature eof (in CRC)\n"
848 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
849
850 #: g10/armor.c:710
851 msgid "malformed CRC\n"
852 msgstr "CRC malformado\n"
853
854 #: g10/armor.c:714
855 #, c-format
856 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
857 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
858
859 #: g10/armor.c:731
860 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
861 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
862
863 #: g10/armor.c:735
864 msgid "error in trailer line\n"
865 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
866
867 #: g10/armor.c:1001
868 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
869 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
870
871 #: g10/armor.c:1005
872 #, c-format
873 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
874 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
875
876 #: g10/armor.c:1009
877 msgid ""
878 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
879 msgstr ""
880 "caracter \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
881 "foi usado\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:137
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "No trust value assigned to %lu:\n"
887 "%4u%c/%08lX %s \""
888 msgstr ""
889 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
890 "%4u%c/%08lX %s \""
891
892 #: g10/pkclist.c:147
893 msgid ""
894 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
895 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
896 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
897 "\n"
898 " 1 = Don't know\n"
899 " 2 = I do NOT trust\n"
900 " 3 = I trust marginally\n"
901 " 4 = I trust fully\n"
902 " s = please show me more information\n"
903 msgstr ""
904 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
905 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
906 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
907 "de outras fontes...)?\n"
908 "\n"
909 " 1 = Não sei\n"
910 " 2 = Eu NÃO confio\n"
911 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
912 " 4 = Eu confio completamente\n"
913 " 5 = Mostrar mais informação\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:156
916 msgid " m = back to the main menu\n"
917 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:158
920 msgid " q = quit\n"
921 msgstr " q = sai\n"
922
923 # ???
924 #. a string with valid answers
925 #: g10/pkclist.c:163
926 #, fuzzy
927 msgid "sSmMqQ"
928 msgstr "sSmMqQ"
929
930 #: g10/pkclist.c:167
931 msgid "Your decision? "
932 msgstr "Sua decisão? "
933
934 #: g10/pkclist.c:187
935 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
936 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:254
939 msgid ""
940 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
941 "can assign some missing owner trust values.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
945 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
946 "\n"
947
948 #: g10/pkclist.c:260
949 msgid ""
950 "No path leading to one of our keys found.\n"
951 "\n"
952 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:262
955 msgid ""
956 "No certificates with undefined trust found.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
960 "\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:264
963 msgid ""
964 "No trust values changed.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
968 "\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:281
971 #, c-format
972 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
973 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
976 msgid "Use this key anyway? "
977 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
978
979 #: g10/pkclist.c:291
980 #, c-format
981 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
982 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:321
985 #, c-format
986 msgid "%08lX: key has expired\n"
987 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:327
990 #, c-format
991 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
992 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:341
995 #, c-format
996 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
997 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:347
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1003 "but it is accepted anyway\n"
1004 msgstr ""
1005 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1006 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:353
1009 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1010 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:358
1013 msgid "This key belongs to us\n"
1014 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:398
1017 msgid ""
1018 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1019 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1020 "the next question with yes\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1024 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1025 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1029 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1030 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:454
1033 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1034 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:455
1037 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1038 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:459
1041 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1042 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:480
1045 msgid "Note: This key has expired!\n"
1046 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:487
1049 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1050 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:489
1053 msgid ""
1054 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1055 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:505
1058 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1059 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:506
1062 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1063 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:513
1066 msgid ""
1067 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1068 msgstr ""
1069 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1070 "       confiáveis!\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:516
1073 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1074 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: skipped: %s\n"
1079 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1084 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:611
1087 msgid ""
1088 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:616
1095 msgid "Enter the user ID: "
1096 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1097
1098 #: g10/pkclist.c:627
1099 msgid "No such user ID.\n"
1100 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:673
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1105 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:711
1108 msgid "no valid addressees\n"
1109 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:122
1112 msgid "writing self signature\n"
1113 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1114
1115 # key binding ???
1116 #: g10/keygen.c:160
1117 msgid "writing key binding signature\n"
1118 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:386
1121 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1122 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1123
1124 #: g10/keygen.c:388
1125 #, c-format
1126 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1127 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1128
1129 #: g10/keygen.c:389
1130 #, c-format
1131 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1132 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:391
1135 #, c-format
1136 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1137 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:392
1140 #, c-format
1141 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1142 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:394
1145 #, c-format
1146 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1147 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:399
1150 msgid "Your selection? "
1151 msgstr "Sua opção? "
1152
1153 #: g10/keygen.c:409
1154 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1155 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1156
1157 #: g10/keygen.c:430
1158 msgid "Invalid selection.\n"
1159 msgstr "Opção inválida.\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:442
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "About to generate a new %s keypair.\n"
1165 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1166 "              default keysize is 1024 bits\n"
1167 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1168 msgstr ""
1169 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1170 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1171 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1172 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:449
1175 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1176 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1177
1178 #: g10/keygen.c:454
1179 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1180 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:456
1183 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1184 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1185
1186 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1187 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1188 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1189 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1190 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1191 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1192 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1193 #. * do whatever you want.
1194 #: g10/keygen.c:466
1195 #, c-format
1196 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1197 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:471
1200 msgid ""
1201 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1202 "computations take REALLY long!\n"
1203 msgstr ""
1204 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1205 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:474
1208 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1209 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1210
1211 #: g10/keygen.c:475
1212 msgid ""
1213 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1214 "vulnerable to attacks!\n"
1215 msgstr ""
1216 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1217 "são vulneráveis a ataques!\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:483
1220 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1221 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1222
1223 #: g10/keygen.c:489
1224 #, c-format
1225 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1226 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1229 #, c-format
1230 msgid "rounded up to %u bits\n"
1231 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:509
1234 msgid ""
1235 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1236 "         0 = key does not expire\n"
1237 "      <n>  = key expires in n days\n"
1238 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1239 "      <n>m = key expires in n months\n"
1240 "      <n>y = key expires in n years\n"
1241 msgstr ""
1242 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1243 "         0 = chave não expira\n"
1244 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1245 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1246 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1247 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:524
1250 msgid "Key is valid for? (0) "
1251 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1252
1253 #: g10/keygen.c:535
1254 msgid "invalid value\n"
1255 msgstr "valor inválido\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:540
1258 msgid "Key does not expire at all\n"
1259 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1260
1261 #. print the date when the key expires
1262 #: g10/keygen.c:546
1263 #, c-format
1264 msgid "Key expires at %s\n"
1265 msgstr "A chave expira em %s\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:552
1268 msgid "Is this correct (y/n)? "
1269 msgstr "Está correto (s/n)? "
1270
1271 #: g10/keygen.c:595
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1275 "id\n"
1276 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1277 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1282 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1283 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1284 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1285 "\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:606
1288 msgid "Real name: "
1289 msgstr "Nome completo: "
1290
1291 #: g10/keygen.c:610
1292 msgid "Invalid character in name\n"
1293 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:612
1296 msgid "Name may not start with a digit\n"
1297 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:614
1300 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1301 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:622
1304 msgid "Email address: "
1305 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1306
1307 #: g10/keygen.c:633
1308 msgid "Not a valid email address\n"
1309 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:641
1312 msgid "Comment: "
1313 msgstr "Comentário: "
1314
1315 #: g10/keygen.c:647
1316 msgid "Invalid character in comment\n"
1317 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:669
1320 #, c-format
1321 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1322 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:675
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "You selected this USER-ID:\n"
1328 "    \"%s\"\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1332 "    \"%s\"\n"
1333 "\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:678
1336 msgid "NnCcEeOoQq"
1337 msgstr "NnCcEeVvSs"
1338
1339 #: g10/keygen.c:688
1340 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1341 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1342
1343 #: g10/keygen.c:740
1344 msgid ""
1345 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1349 "\n"
1350
1351 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1352 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1353 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1354
1355 #: g10/keygen.c:754
1356 msgid ""
1357 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1358 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1359 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1363 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1364 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1365 "\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:775
1368 msgid ""
1369 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1370 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1371 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1372 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1375 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1376 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1377 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:845
1380 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1381 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:853
1384 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1385 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:859
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Key generation canceled.\n"
1390 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:869
1393 #, c-format
1394 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1395 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:870
1398 #, c-format
1399 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1400 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:947
1403 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1404 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:949
1407 msgid ""
1408 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1409 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1412 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1415 #, c-format
1416 msgid "Key generation failed: %s\n"
1417 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1423 msgstr ""
1424 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1425 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1431 msgstr ""
1432 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1433 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:1040
1436 msgid "Really create? "
1437 msgstr "Realmente criar? "
1438
1439 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1440 #: g10/tdbio.c:528
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: can't open: %s\n"
1443 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1444
1445 #: g10/encode.c:113
1446 #, c-format
1447 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1448 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1449
1450 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1453 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1454
1455 #: g10/encode.c:237
1456 #, c-format
1457 msgid "reading from `%s'\n"
1458 msgstr "lendo de `%s'\n"
1459
1460 #: g10/encode.c:431
1461 #, c-format
1462 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1463 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1464
1465 #: g10/export.c:147
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: user not found: %s\n"
1468 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1469
1470 #: g10/export.c:156
1471 #, c-format
1472 msgid "certificate read problem: %s\n"
1473 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1474
1475 #: g10/export.c:165
1476 #, c-format
1477 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1478 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1479
1480 #: g10/export.c:203
1481 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1482 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1483
1484 #: g10/getkey.c:206
1485 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1486 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1487
1488 #: g10/getkey.c:345
1489 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1490 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1491
1492 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1493 #, c-format
1494 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1495 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1496
1497 #: g10/import.c:116
1498 #, c-format
1499 msgid "can't open `%s': %s\n"
1500 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1501
1502 #: g10/import.c:160
1503 #, c-format
1504 msgid "skipping block of type %d\n"
1505 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1506
1507 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu keys so far processed\n"
1510 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1511
1512 #: g10/import.c:172
1513 #, c-format
1514 msgid "error reading `%s': %s\n"
1515 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1516
1517 #: g10/import.c:175
1518 #, c-format
1519 msgid "Total number processed: %lu\n"
1520 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1521
1522 #: g10/import.c:177
1523 #, c-format
1524 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1525 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1526
1527 #: g10/import.c:179
1528 #, c-format
1529 msgid "              imported: %lu"
1530 msgstr "              importados: %lu"
1531
1532 #: g10/import.c:185
1533 #, c-format
1534 msgid "             unchanged: %lu\n"
1535 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1536
1537 #: g10/import.c:187
1538 #, c-format
1539 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1540 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1541
1542 #: g10/import.c:189
1543 #, c-format
1544 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1545 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1546
1547 #: g10/import.c:191
1548 #, c-format
1549 msgid "        new signatures: %lu\n"
1550 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1551
1552 #: g10/import.c:193
1553 #, c-format
1554 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1555 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1556
1557 #: g10/import.c:195
1558 #, c-format
1559 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1560 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1561
1562 #: g10/import.c:197
1563 #, c-format
1564 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1565 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1566
1567 #: g10/import.c:199
1568 #, c-format
1569 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1570 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1571
1572 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: no user id\n"
1575 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1576
1577 #: g10/import.c:353
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1580 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1581
1582 #: g10/import.c:355
1583 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1584 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1585
1586 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1589 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:372
1592 msgid "no default public keyring\n"
1593 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1594
1595 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1596 #, c-format
1597 msgid "writing to `%s'\n"
1598 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1599
1600 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1603 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1604
1605 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1606 #, c-format
1607 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1608 msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1609
1610 #: g10/import.c:387
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1613 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1614
1615 #: g10/import.c:399
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1618 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1619
1620 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1623 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1624
1625 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1628 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1629
1630 #: g10/import.c:444
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1633 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1634
1635 #: g10/import.c:447
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1638 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1639
1640 #: g10/import.c:450
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1643 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1644
1645 #: g10/import.c:453
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1648 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1649
1650 #: g10/import.c:456
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1653 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1654
1655 #: g10/import.c:459
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1658 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1659
1660 #: g10/import.c:469
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: not changed\n"
1663 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1664
1665 #: g10/import.c:552
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1668 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1669
1670 #. we can't merge secret keys
1671 #: g10/import.c:556
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1674 msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
1675
1676 #: g10/import.c:561
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1679 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1680
1681 #: g10/import.c:590
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1684 msgstr ""
1685 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1686 "de revogação\n"
1687
1688 #: g10/import.c:621
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1691 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1692
1693 #: g10/import.c:653
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1696 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1697
1698 #: g10/import.c:686
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1701 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1702
1703 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1706 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1707
1708 #: g10/import.c:694
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1711 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1712
1713 #: g10/import.c:709
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1716 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1717
1718 #: g10/import.c:718
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1721 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1722
1723 #: g10/import.c:750
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1726 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1727
1728 #: g10/import.c:773
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1731 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1732
1733 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1734 #. * to import non-exportable signature when we have the
1735 #. * the secret key used to create this signature - it
1736 #. * seems that this makes sense
1737 #: g10/import.c:798
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1740 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1741
1742 #: g10/import.c:807
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1745 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1746
1747 #: g10/import.c:815
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1750 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1751
1752 #: g10/import.c:915
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1755 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1756
1757 #: g10/import.c:966
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1760 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1761
1762 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1765 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:92
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: user not found\n"
1770 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:153
1773 msgid "[revocation]"
1774 msgstr "[revogação]"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:154
1777 msgid "[self-signature]"
1778 msgstr "[auto-assinatura]"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:218
1781 msgid "1 bad signature\n"
1782 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:220
1785 #, c-format
1786 msgid "%d bad signatures\n"
1787 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:222
1790 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1791 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:224
1794 #, c-format
1795 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1796 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:226
1799 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1800 msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:228
1803 #, c-format
1804 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1805 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:230
1808 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1809 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:232
1812 #, c-format
1813 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1814 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1815
1816 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1817 #. * case we should allow to sign it again.
1818 #: g10/keyedit.c:312
1819 #, c-format
1820 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1821 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:320
1824 #, c-format
1825 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1826 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:329
1829 msgid ""
1830 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1831 "with your key: \""
1832 msgstr ""
1833 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1834 "sua chave: \""
1835
1836 #: g10/keyedit.c:338
1837 msgid ""
1838 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1842 "\n"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:343
1845 msgid "Really sign? "
1846 msgstr "Realmente assinar? "
1847
1848 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
1849 #, c-format
1850 msgid "signing failed: %s\n"
1851 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:422
1854 msgid "This key is not protected.\n"
1855 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:425
1858 msgid "Key is protected.\n"
1859 msgstr "A chave é protegida.\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:442
1862 #, c-format
1863 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1864 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:447
1867 msgid ""
1868 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1872 "\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:459
1875 msgid ""
1876 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1880 "\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:462
1883 msgid "Do you really want to do this? "
1884 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1885
1886 #: g10/keyedit.c:523
1887 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1888 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:559
1891 msgid "quit this menu"
1892 msgstr "sair deste menu"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:560
1895 msgid "q"
1896 msgstr "s"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:561
1899 msgid "save"
1900 msgstr "gravar"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:561
1903 msgid "save and quit"
1904 msgstr "gravar e sair"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:562
1907 msgid "help"
1908 msgstr "ajuda"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:562
1911 msgid "show this help"
1912 msgstr "mostra esta ajuda"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:564
1915 msgid "fpr"
1916 msgstr "imp"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:564
1919 msgid "show fingerprint"
1920 msgstr "mostra impressão digital"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:565
1923 msgid "list"
1924 msgstr "lista"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:565
1927 msgid "list key and user ids"
1928 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
1929
1930 # ???
1931 #: g10/keyedit.c:566
1932 msgid "l"
1933 msgstr "l"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:567
1936 msgid "uid"
1937 msgstr "uid"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:567
1940 msgid "select user id N"
1941 msgstr "seleciona id de usuário N"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:568
1944 msgid "key"
1945 msgstr "chave"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:568
1948 msgid "select secondary key N"
1949 msgstr "seleciona chave secundária N"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:569
1952 msgid "check"
1953 msgstr "verifica"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:569
1956 msgid "list signatures"
1957 msgstr "lista assinaturas"
1958
1959 # ???
1960 #: g10/keyedit.c:570
1961 msgid "c"
1962 msgstr "c"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:571
1965 msgid "sign"
1966 msgstr "assina"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:571
1969 msgid "sign the key"
1970 msgstr "assina a chave"
1971
1972 # ???
1973 #: g10/keyedit.c:572
1974 msgid "s"
1975 msgstr "s"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:573
1978 #, fuzzy
1979 msgid "lsign"
1980 msgstr "lassina"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:573
1983 msgid "sign the key locally"
1984 msgstr "assina a chave localmente"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:574
1987 msgid "debug"
1988 msgstr "depura"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:575
1991 msgid "adduid"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: g10/keyedit.c:575
1995 msgid "add a user id"
1996 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:576
1999 msgid "deluid"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: g10/keyedit.c:576
2003 msgid "delete user id"
2004 msgstr "remove id de usuário"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:577
2007 msgid "addkey"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: g10/keyedit.c:577
2011 msgid "add a secondary key"
2012 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:578
2015 msgid "delkey"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: g10/keyedit.c:578
2019 msgid "delete a secondary key"
2020 msgstr "remove uma chave secundária"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:579
2023 #, fuzzy
2024 msgid "delsig"
2025 msgstr "lassina"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:579
2028 #, fuzzy
2029 msgid "delete signatures"
2030 msgstr "lista assinaturas"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:580
2033 msgid "expire"
2034 msgstr "expira"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:580
2037 msgid "change the expire date"
2038 msgstr "muda a data de expiração"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:581
2041 msgid "toggle"
2042 msgstr "alterna"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:581
2045 msgid "toggle between secret and public key listing"
2046 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:583
2049 msgid "t"
2050 msgstr "c"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:584
2053 msgid "pref"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/keyedit.c:584
2057 msgid "list preferences"
2058 msgstr "lista preferências"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:585
2061 msgid "passwd"
2062 msgstr "senha"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:585
2065 msgid "change the passphrase"
2066 msgstr "muda a frase secreta"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:586
2069 msgid "trust"
2070 msgstr "confianca"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:586
2073 msgid "change the ownertrust"
2074 msgstr "muda os valores de confiança"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:587
2077 #, fuzzy
2078 msgid "revsig"
2079 msgstr "revsig"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:587
2082 msgid "revoke signatures"
2083 msgstr "revoga assinaturas"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:588
2086 #, fuzzy
2087 msgid "revkey"
2088 msgstr "revkey"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:588
2091 msgid "revoke a secondary key"
2092 msgstr "revoga uma chave secundária"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:607
2095 msgid "can't do that in batchmode\n"
2096 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2097
2098 #. check that they match
2099 #. FIXME: check that they both match
2100 #: g10/keyedit.c:636
2101 msgid "Secret key is available.\n"
2102 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:665
2105 msgid "Command> "
2106 msgstr "Comando> "
2107
2108 #: g10/keyedit.c:692
2109 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2110 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:714
2113 msgid "Save changes? "
2114 msgstr "Salvar alterações? "
2115
2116 #: g10/keyedit.c:717
2117 msgid "Quit without saving? "
2118 msgstr "Sair sem salvar? "
2119
2120 #: g10/keyedit.c:727
2121 #, c-format
2122 msgid "update failed: %s\n"
2123 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:734
2126 #, c-format
2127 msgid "update secret failed: %s\n"
2128 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:741
2131 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2132 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2135 #, c-format
2136 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2137 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:777
2140 msgid "Really sign all user ids? "
2141 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2142
2143 #: g10/keyedit.c:778
2144 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2145 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2148 msgid "You must select at least one user id.\n"
2149 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:816
2152 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2153 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:819
2156 msgid "Really remove all selected user ids? "
2157 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2158
2159 #: g10/keyedit.c:820
2160 msgid "Really remove this user id? "
2161 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2162
2163 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
2164 msgid "You must select at least one key.\n"
2165 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:862
2168 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2169 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2170
2171 #: g10/keyedit.c:863
2172 msgid "Do you really want to delete this key? "
2173 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2174
2175 #: g10/keyedit.c:884
2176 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2177 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2178
2179 #: g10/keyedit.c:885
2180 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2181 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2182
2183 # help ou ajuda ???
2184 #: g10/keyedit.c:939
2185 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2186 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:1294
2189 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: g10/keyedit.c:1298
2193 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: g10/keyedit.c:1302
2197 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: g10/keyedit.c:1308
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2203 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:1322
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Deleted %d signature.\n"
2208 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1323
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2213 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:1326
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Nothing deleted.\n"
2218 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:1395
2221 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2222 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:1401
2225 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2226 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:1405
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2231 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:1407
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2236 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:1448
2239 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2240 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1464
2243 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2244 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1524
2247 #, c-format
2248 msgid "No user id with index %d\n"
2249 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:1570
2252 #, c-format
2253 msgid "No secondary key with index %d\n"
2254 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:1668
2257 msgid "user ID: \""
2258 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:1671
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "\"\n"
2264 "signed with your key %08lX at %s\n"
2265 msgstr ""
2266 "\"\n"
2267 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:1675
2270 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2271 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:1755
2274 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2275 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2276
2277 #: g10/keyedit.c:1778
2278 msgid "no secret key\n"
2279 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2280
2281 #: g10/mainproc.c:184
2282 #, c-format
2283 msgid "public key is %08lX\n"
2284 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2285
2286 #: g10/mainproc.c:212
2287 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2288 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2289
2290 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2291 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2292 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2293 #. * this list to display some information
2294 #: g10/mainproc.c:219
2295 #, c-format
2296 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2297 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2298
2299 #: g10/mainproc.c:247
2300 msgid "decryption okay\n"
2301 msgstr "descriptografia correta\n"
2302
2303 #: g10/mainproc.c:252
2304 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2305 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2306
2307 #: g10/mainproc.c:257
2308 #, c-format
2309 msgid "decryption failed: %s\n"
2310 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2311
2312 #: g10/mainproc.c:275
2313 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2314 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2315
2316 #: g10/mainproc.c:277
2317 #, c-format
2318 msgid "original file name='%.*s'\n"
2319 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2320
2321 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2322 #, fuzzy
2323 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2324 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
2325
2326 #: g10/mainproc.c:517
2327 msgid "Notation: "
2328 msgstr ""
2329
2330 #: g10/mainproc.c:524
2331 msgid "Policy: "
2332 msgstr ""
2333
2334 #: g10/mainproc.c:929
2335 msgid "signature verification suppressed\n"
2336 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2337
2338 # XXX Verificar
2339 #: g10/mainproc.c:935
2340 #, c-format
2341 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2342 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2343
2344 #. just in case that we have no userid
2345 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2346 msgid "BAD signature from \""
2347 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2348
2349 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2350 msgid "Good signature from \""
2351 msgstr "Assinatura correta de \""
2352
2353 #: g10/mainproc.c:964
2354 msgid "                aka \""
2355 msgstr "                ou \""
2356
2357 #: g10/mainproc.c:1015
2358 #, c-format
2359 msgid "Can't check signature: %s\n"
2360 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2361
2362 #: g10/mainproc.c:1109
2363 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2364 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2365
2366 #: g10/mainproc.c:1114
2367 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2368 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2369
2370 #: g10/misc.c:93
2371 #, c-format
2372 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2373 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2374
2375 #: g10/misc.c:96
2376 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2377 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2378
2379 #: g10/misc.c:203
2380 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2381 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2382
2383 #: g10/misc.c:217
2384 msgid ""
2385 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2386 "in the future\n"
2387 msgstr ""
2388 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2389 "usá-la no futuro\n"
2390
2391 #: g10/misc.c:239
2392 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2393 msgstr ""
2394 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2395 "algoritmo padrão!\n"
2396
2397 #: g10/parse-packet.c:112
2398 #, c-format
2399 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2400 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2401
2402 #: g10/parse-packet.c:931
2403 #, c-format
2404 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2405 msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2406
2407 #: g10/passphrase.c:157
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2411 "user: \""
2412 msgstr ""
2413 "\n"
2414 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2415 "usuário: \""
2416
2417 #: g10/passphrase.c:166
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2420 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2421
2422 #: g10/passphrase.c:171
2423 #, c-format
2424 msgid " (main key ID %08lX)"
2425 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2426
2427 #: g10/passphrase.c:192
2428 msgid "Enter passphrase: "
2429 msgstr "Digite a frase secreta: "
2430
2431 #: g10/passphrase.c:196
2432 msgid "Repeat passphrase: "
2433 msgstr "Repita a frase secreta: "
2434
2435 #: g10/plaintext.c:63
2436 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2437 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2438
2439 #: g10/plaintext.c:266
2440 msgid "Please enter name of data file: "
2441 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2442
2443 #: g10/plaintext.c:287
2444 msgid "reading stdin ...\n"
2445 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2446
2447 #: g10/plaintext.c:360
2448 #, c-format
2449 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2450 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2451
2452 #: g10/pubkey-enc.c:79
2453 #, c-format
2454 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2455 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2456
2457 #: g10/pubkey-enc.c:85
2458 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2459 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2460
2461 #: g10/pubkey-enc.c:137
2462 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2463 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2464
2465 #: g10/pubkey-enc.c:191
2466 #, c-format
2467 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2468 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2469
2470 #: g10/seckey-cert.c:55
2471 #, c-format
2472 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2473 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2474
2475 #: g10/seckey-cert.c:171
2476 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2477 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2478
2479 #: g10/seckey-cert.c:227
2480 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2481 msgstr ""
2482 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2483
2484 #: g10/sig-check.c:187
2485 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2486 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2487
2488 #: g10/sig-check.c:283
2489 msgid ""
2490 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2491 msgstr ""
2492 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2493
2494 #: g10/sig-check.c:291
2495 #, c-format
2496 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2497 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2498
2499 #: g10/sig-check.c:292
2500 #, c-format
2501 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2502 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2503
2504 #: g10/sig-check.c:308
2505 #, c-format
2506 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2507 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2508
2509 #: g10/sig-check.c:365
2510 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2511 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2512
2513 #: g10/sign.c:132
2514 #, c-format
2515 msgid "%s signature from: %s\n"
2516 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2517
2518 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2519 #, c-format
2520 msgid "can't create %s: %s\n"
2521 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2522
2523 #: g10/sign.c:361
2524 msgid "signing:"
2525 msgstr "assinando:"
2526
2527 #: g10/sign.c:401
2528 #, c-format
2529 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2530 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2531
2532 #: g10/textfilter.c:128
2533 #, c-format
2534 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2535 msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2536
2537 #: g10/textfilter.c:197
2538 #, c-format
2539 msgid "input line longer than %d characters\n"
2540 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2541
2542 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2543 #, c-format
2544 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2545 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2546
2547 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2548 #, c-format
2549 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2550 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2551
2552 #: g10/tdbio.c:232
2553 msgid "trustdb transaction too large\n"
2554 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2555
2556 #: g10/tdbio.c:424
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: can't access: %s\n"
2559 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2560
2561 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2564 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2565
2566 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: directory created\n"
2569 msgstr "%s: diretório criado\n"
2570
2571 #: g10/tdbio.c:451
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2574 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2575
2576 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: can't create: %s\n"
2579 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2580
2581 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: can't create lock\n"
2584 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2585
2586 #: g10/tdbio.c:486
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2589 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2590
2591 #: g10/tdbio.c:490
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2594 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2595
2596 #: g10/tdbio.c:493
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: trustdb created\n"
2599 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2600
2601 #: g10/tdbio.c:530
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2604 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2605
2606 #: g10/tdbio.c:563
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2609 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2610
2611 #: g10/tdbio.c:571
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2614 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2615
2616 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2617 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2620 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2621
2622 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2625 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2626
2627 #: g10/tdbio.c:1132
2628 #, c-format
2629 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2630 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2631
2632 #: g10/tdbio.c:1140
2633 #, c-format
2634 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2635 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2636
2637 #: g10/tdbio.c:1161
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2640 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2641
2642 #: g10/tdbio.c:1177
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2645 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2646
2647 #: g10/tdbio.c:1182
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2650 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2651
2652 #: g10/tdbio.c:1471
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2655 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2656
2657 #: g10/tdbio.c:1479
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2660 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2661
2662 #: g10/tdbio.c:1489
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2665 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:1519
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2670 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:1630
2673 #, fuzzy
2674 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2675 msgstr ""
2676 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2677 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2678
2679 #: g10/trustdb.c:163
2680 #, c-format
2681 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2682 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2683
2684 #: g10/trustdb.c:178
2685 #, c-format
2686 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2687 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:192
2690 #, c-format
2691 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2692 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:206
2695 #, c-format
2696 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2697 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:386
2700 #, c-format
2701 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2702 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:393
2705 #, c-format
2706 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2707 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:398
2710 #, c-format
2711 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2712 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:403
2715 #, c-format
2716 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2717 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:442
2720 #, c-format
2721 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2722 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:510
2725 #, c-format
2726 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2727 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:518
2730 #, c-format
2731 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2732 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:525
2735 #, c-format
2736 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2737 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:535
2740 #, c-format
2741 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2742 msgstr ""
2743 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:541
2746 #, c-format
2747 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2748 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2749
2750 #: g10/trustdb.c:550
2751 #, c-format
2752 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2753 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:553
2756 #, c-format
2757 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2758 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:561
2761 #, c-format
2762 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2763 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2764
2765 #: g10/trustdb.c:851
2766 #, c-format
2767 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2768 msgstr ""
2769 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
2770 "      marcada como verificada\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:855
2773 #, c-format
2774 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2775 msgstr ""
2776 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
2777 "      marcada\n"
2778
2779 #. we need the dir record
2780 #: g10/trustdb.c:862
2781 #, c-format
2782 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2783 msgstr ""
2784 "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2785 "um registro de diretório\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:868
2788 #, c-format
2789 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2790 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:901
2793 #, c-format
2794 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2795 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:905
2798 #, c-format
2799 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2800 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:912
2803 #, c-format
2804 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2805 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2808 msgid "Valid certificate revocation"
2809 msgstr "Certificado de revogação válido"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2812 msgid "Good certificate"
2813 msgstr "Certificado correto"
2814
2815 #: g10/trustdb.c:933
2816 msgid "very strange: no public key\n"
2817 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:982
2820 #, c-format
2821 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2822 msgstr ""
2823 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:988
2826 #, c-format
2827 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2828 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:998
2831 #, c-format
2832 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2833 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2836 #, c-format
2837 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2838 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:1210
2841 #, c-format
2842 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2843 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2846 #, c-format
2847 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2848 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:1232
2851 #, c-format
2852 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2853 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:1238
2856 #, c-format
2857 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2858 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:1253
2861 #, c-format
2862 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2863 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:1360
2866 msgid "Good self-signature"
2867 msgstr "Auto-assinatura válida"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:1371
2870 msgid "Invalid self-signature"
2871 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:1403
2874 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2875 msgstr ""
2876 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:1410
2879 msgid "Valid user ID revocation\n"
2880 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1417
2883 msgid "Invalid user ID revocation"
2884 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2885
2886 # muitas ou demais ???
2887 #: g10/trustdb.c:1512
2888 msgid "Too many preferences"
2889 msgstr "Preferências demais"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1526
2892 msgid "Too many preference items"
2893 msgstr "Muitos itens de preferência"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2896 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2897 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:1654
2900 msgid "duplicated certificate - deleted"
2901 msgstr "certificado duplicado - removido"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:1692
2904 msgid "public key not anymore available"
2905 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2908 msgid "Invalid certificate revocation"
2909 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2912 msgid "Invalid certificate"
2913 msgstr "Certificado inválido"
2914
2915 # trauzir sombra ???
2916 #: g10/trustdb.c:1720
2917 #, c-format
2918 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2919 msgstr ""
2920 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
2921 "marcado\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1734
2924 #, c-format
2925 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2926 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2927
2928 #. that should never happen
2929 #: g10/trustdb.c:2007
2930 #, c-format
2931 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2932 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:2408
2935 msgid "Ooops, no keys\n"
2936 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:2412
2939 msgid "Ooops, no user ids\n"
2940 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:2529
2943 #, c-format
2944 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2945 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:2534
2948 #, c-format
2949 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2950 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2540
2953 #, c-format
2954 msgid "lid %lu: inserted\n"
2955 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2958 #, c-format
2959 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2960 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2963 #, c-format
2964 msgid "lid %lu: updated\n"
2965 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2968 #, c-format
2969 msgid "lid %lu: okay\n"
2970 msgstr "lid %lu: correto\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2973 #, c-format
2974 msgid "%lu keys processed\n"
2975 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2978 #, c-format
2979 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2980 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2983 #, c-format
2984 msgid "\t%lu keys updated\n"
2985 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2568
2988 #, c-format
2989 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2990 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:2571
2993 #, c-format
2994 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2995 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2598
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3000 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:2612
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: update failed: %s\n"
3005 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:2615
3008 #, c-format
3009 msgid "%s: updated\n"
3010 msgstr "%s: atualizado\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:2617
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: okay\n"
3015 msgstr "%s: correto\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:2632
3018 #, c-format
3019 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3020 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3021
3022 #: g10/trustdb.c:2645
3023 #, c-format
3024 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3025 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3026
3027 #: g10/trustdb.c:2673
3028 #, c-format
3029 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3030 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:2743
3033 #, c-format
3034 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3035 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:2750
3038 #, c-format
3039 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3040 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:2754
3043 #, c-format
3044 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3045 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:2762
3048 #, c-format
3049 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3050 msgstr ""
3051 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3052
3053 #: g10/trustdb.c:2769
3054 #, c-format
3055 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3056 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:2777
3059 #, c-format
3060 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3061 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3062
3063 #: g10/trustdb.c:2881
3064 #, c-format
3065 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3066 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3067
3068 #: g10/trustdb.c:2883
3069 #, c-format
3070 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3071 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3072
3073 #: g10/trustdb.c:2886
3074 #, c-format
3075 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3076 msgstr ""
3077 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:2889
3080 #, c-format
3081 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3082 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3083
3084 #: g10/ringedit.c:316
3085 #, c-format
3086 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3087 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3088
3089 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: keyring created\n"
3092 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3093
3094 #: g10/ringedit.c:1526
3095 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3096 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3097
3098 #: g10/ringedit.c:1527
3099 #, c-format
3100 msgid "%s is the unchanged one\n"
3101 msgstr "%s é o não modificado\n"
3102
3103 #: g10/ringedit.c:1528
3104 #, c-format
3105 msgid "%s is the new one\n"
3106 msgstr "%s é o novo\n"
3107
3108 #: g10/ringedit.c:1529
3109 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3110 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3111
3112 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3113 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3114 msgstr ""
3115 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3116 "RNG!\n"
3117
3118 #: g10/skclist.c:113
3119 #, c-format
3120 msgid "skipped `%s': %s\n"
3121 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3122
3123 #: g10/skclist.c:119
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3127 "signatures!\n"
3128 msgstr ""
3129 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3130 "para assinaturas!\n"
3131
3132 #. do not overwrite
3133 #: g10/openfile.c:65
3134 #, c-format
3135 msgid "File `%s' exists. "
3136 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3137
3138 #: g10/openfile.c:67
3139 msgid "Overwrite (y/N)? "
3140 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3141
3142 #: g10/openfile.c:97
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: unknown suffix\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: g10/openfile.c:122
3148 msgid "writing to stdout\n"
3149 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3150
3151 #: g10/openfile.c:181
3152 #, c-format
3153 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3154 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3155
3156 #: g10/openfile.c:231
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: new options file created\n"
3159 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3160
3161 #: g10/encr-data.c:66
3162 #, c-format
3163 msgid "%s encrypted data\n"
3164 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3165
3166 #: g10/encr-data.c:68
3167 #, c-format
3168 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3169 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3170
3171 #: g10/encr-data.c:85
3172 msgid ""
3173 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3174 msgstr ""
3175 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3176 "simétrica.\n"
3177
3178 #: g10/seskey.c:52
3179 msgid "weak key created - retrying\n"
3180 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3181
3182 #: g10/seskey.c:57
3183 #, c-format
3184 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3185 msgstr ""
3186 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3187 "tentadas %d vezes!\n"
3188
3189 #. begin of list
3190 #: g10/helptext.c:48
3191 msgid "edit_ownertrust.value"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/helptext.c:54
3195 msgid "revoked_key.override"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:58
3199 msgid "untrusted_key.override"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:62
3203 msgid "pklist.user_id.enter"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: g10/helptext.c:66
3207 msgid "keygen.algo"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: g10/helptext.c:82
3211 msgid "keygen.algo.elg_se"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: g10/helptext.c:89
3215 msgid "keygen.size"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: g10/helptext.c:93
3219 msgid "keygen.size.huge.okay"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: g10/helptext.c:98
3223 msgid "keygen.size.large.okay"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: g10/helptext.c:103
3227 msgid "keygen.valid"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: g10/helptext.c:107
3231 msgid "keygen.valid.okay"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: g10/helptext.c:112
3235 msgid "keygen.name"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: g10/helptext.c:117
3239 msgid "keygen.email"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: g10/helptext.c:121
3243 msgid "keygen.comment"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: g10/helptext.c:126
3247 msgid "keygen.userid.cmd"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: g10/helptext.c:135
3251 msgid "keygen.sub.okay"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: g10/helptext.c:139
3255 msgid "sign_uid.okay"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/helptext.c:144
3259 msgid "change_passwd.empty.okay"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: g10/helptext.c:149
3263 msgid "keyedit.cmd"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: g10/helptext.c:153
3267 msgid "keyedit.save.okay"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: g10/helptext.c:158
3271 msgid "keyedit.cancel.okay"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: g10/helptext.c:162
3275 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: g10/helptext.c:166
3279 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: g10/helptext.c:171
3283 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: g10/helptext.c:176
3287 msgid "keyedit.delsig.valid"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: g10/helptext.c:181
3291 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: g10/helptext.c:187
3295 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: g10/helptext.c:191
3299 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: g10/helptext.c:200
3303 msgid "passphrase.enter"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: g10/helptext.c:207
3307 msgid "passphrase.repeat"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: g10/helptext.c:211
3311 msgid "detached_signature.filename"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: g10/helptext.c:215
3315 msgid "openfile.overwrite.okay"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: g10/helptext.c:229
3319 msgid "No help available"
3320 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3321
3322 #: g10/helptext.c:241
3323 #, c-format
3324 msgid "No help available for `%s'"
3325 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3326
3327 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3328 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3329
3330 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3331 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3332
3333 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3334 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3335
3336 #~ msgid "read error: %s\n"
3337 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3338
3339 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3340 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3341
3342 #~ msgid "writing keyblock\n"
3343 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3344
3345 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3346 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3347
3348 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3349 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3350
3351 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3352 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3356 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3357
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3360 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3361
3362 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3363 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3367 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3370 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3371
3372 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3373 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3377 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3381 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3385 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3389 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3390
3391 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3392 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3393
3394 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3395 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3399 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3400
3401 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3402 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3406 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3410 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3414 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3418 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3421 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3422
3423 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3424 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3425
3426 #~ msgid "line too long\n"
3427 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3428
3429 #~ msgid "error: missing colon\n"
3430 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3431
3432 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3433 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3434
3435 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3436 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3437
3438 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3441 #~ "chaveiro\n"
3442
3443 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3444 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3445
3446 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3447 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3448
3449 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3450 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3454 #~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
3455
3456 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3457 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3458
3459 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3460 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3461
3462 #~ msgid "invalid clear text header: "
3463 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3464
3465 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3466 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3467
3468 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3469 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"