Fixed some autoconf bit rot.
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
6 #
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be 
8 # the last translator but he can't continue his work.
9 #
10 # Designated-Translator: none
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:33+0200\n"
17 "Last-Translator:\n"
18 "Language-Team: ?\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr ""
30
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr ""
33
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "can't lock `%s': %s\n"
36 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
40 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
45
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "can't stat `%s': %s\n"
48 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
52 msgstr ""
53
54 msgid "note: random_seed file is empty\n"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
59 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
60
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "can't read `%s': %s\n"
63 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
64
65 msgid "note: random_seed file not updated\n"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "can't create `%s': %s\n"
70 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
71
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "can't write `%s': %s\n"
74 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
75
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "can't close `%s': %s\n"
78 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
79
80 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
81 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
82
83 msgid ""
84 "The random number generator is only a kludge to let\n"
85 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
86 "\n"
87 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
88 "\n"
89 msgstr ""
90 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
91 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
92 "\n"
93 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
94 "\n"
95
96 msgid ""
97 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
98 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
99 "of the entropy.\n"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
106 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
110 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
111 "(São necessários mais %d bytes)\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr ""
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr ""
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
144 msgstr ""
145
146 msgid "||Please enter the PIN"
147 msgstr ""
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
155 msgstr ""
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
159 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
160
161 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
162 msgstr ""
163
164 msgid "card is permanently locked!\n"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
169 msgstr ""
170
171 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
172 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
173 #, c-format
174 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy
178 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
179 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
180
181 msgid "access to admin commands is not configured\n"
182 msgstr ""
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
186 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
190 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
191
192 #, c-format
193 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
194 msgstr ""
195
196 msgid "|RN|New Reset Code"
197 msgstr ""
198
199 msgid "|AN|New Admin PIN"
200 msgstr ""
201
202 msgid "|N|New PIN"
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "error getting new PIN: %s\n"
207 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "error reading application data\n"
211 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "error reading fingerprint DO\n"
215 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "key already exists\n"
219 msgstr "%lu chaves processadas\n"
220
221 msgid "existing key will be replaced\n"
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "generating new key\n"
226 msgstr "gerar um novo par de chaves"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "writing new key\n"
230 msgstr "gerar um novo par de chaves"
231
232 msgid "creation timestamp missing\n"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
245 msgstr ""
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "failed to store the key: %s\n"
249 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
250
251 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "generating key failed\n"
256 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
260 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
261
262 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
263 msgstr ""
264
265 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
270 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "signatures created so far: %lu\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
282 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
283
284 #, c-format
285 msgid "armor: %s\n"
286 msgstr "armadura: %s\n"
287
288 msgid "invalid armor header: "
289 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
290
291 msgid "armor header: "
292 msgstr "cabeçalho de armadura: "
293
294 msgid "invalid clearsig header\n"
295 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "unknown armor header: "
299 msgstr "cabeçalho de armadura: "
300
301 msgid "nested clear text signatures\n"
302 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "unexpected armor: "
306 msgstr "armadura inesperada:"
307
308 msgid "invalid dash escaped line: "
309 msgstr "linha com hífen inválida: "
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
313 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
314
315 msgid "premature eof (no CRC)\n"
316 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
317
318 msgid "premature eof (in CRC)\n"
319 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
320
321 msgid "malformed CRC\n"
322 msgstr "CRC malformado\n"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
326 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "premature eof (in trailer)\n"
330 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
331
332 msgid "error in trailer line\n"
333 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
334
335 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
336 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
340 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
341
342 msgid ""
343 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
344 msgstr ""
345 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
346 "foi usado\n"
347
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
350 msgstr "chave secreta não disponível"
351
352 #, c-format
353 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "can't do this in batch mode\n"
358 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
359
360 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Your selection? "
364 msgstr "Sua opção? "
365
366 msgid "[not set]"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "male"
371 msgstr "enable"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "female"
375 msgstr "enable"
376
377 msgid "unspecified"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "not forced"
382 msgstr "não processado(s)"
383
384 msgid "forced"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cardholder's surname: "
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cardholder's given name: "
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URL to retrieve public key: "
408 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
416 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "error reading `%s': %s\n"
420 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "error writing `%s': %s\n"
424 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
425
426 msgid "Login data (account name): "
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Private DO data: "
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy
441 msgid "Language preferences: "
442 msgstr "lista preferências"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
446 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
450 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
451
452 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "Error: invalid response.\n"
457 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "CA fingerprint: "
461 msgstr "Impressão digital:"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
465 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "key operation not possible: %s\n"
469 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "not an OpenPGP card"
473 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "error getting current key info: %s\n"
477 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Replace existing key? (y/N) "
481 msgstr "Realmente assinar? "
482
483 msgid ""
484 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
485 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
486 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
487 msgstr ""
488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
491 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
495 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
499 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
500
501 #, c-format
502 msgid "rounded up to %u bits\n"
503 msgstr "arredondado para %u bits\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
511 msgstr ""
512
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
515 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
516
517 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy
521 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
522 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
526 msgstr "Realmente assinar? "
527
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
531 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
532 "You should change them using the command --change-pin\n"
533 msgstr ""
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
537 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "   (1) Signature key\n"
541 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "   (2) Encryption key\n"
545 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
546
547 msgid "   (3) Authentication key\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Invalid selection.\n"
551 msgstr "Opção inválida.\n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please select where to store the key:\n"
555 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "unknown key protection algorithm\n"
559 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "secret parts of key are not available\n"
563 msgstr "chave secreta não disponível"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "secret key already stored on a card\n"
567 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error writing key to card: %s\n"
571 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
572
573 msgid "quit this menu"
574 msgstr "sair deste menu"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "show admin commands"
578 msgstr "comandos conflitantes\n"
579
580 msgid "show this help"
581 msgstr "mostra esta ajuda"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "list all available data"
585 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
586
587 msgid "change card holder's name"
588 msgstr ""
589
590 msgid "change URL to retrieve key"
591 msgstr ""
592
593 msgid "fetch the key specified in the card URL"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid "change the login name"
598 msgstr "muda a data de validade"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "change the language preferences"
602 msgstr "muda os valores de confiança"
603
604 msgid "change card holder's sex"
605 msgstr ""
606
607 #, fuzzy
608 msgid "change a CA fingerprint"
609 msgstr "mostra impressão digital"
610
611 msgid "toggle the signature force PIN flag"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "generate new keys"
616 msgstr "gerar um novo par de chaves"
617
618 msgid "menu to change or unblock the PIN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "verify the PIN and list all data"
622 msgstr ""
623
624 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
625 msgstr ""
626
627 msgid "gpg/card> "
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Admin-only command\n"
632 msgstr "comandos conflitantes\n"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Admin commands are allowed\n"
636 msgstr "comandos conflitantes\n"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "Admin commands are not allowed\n"
640 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
641
642 # help ou ajuda ???
643 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
644 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
645
646 #, fuzzy
647 msgid "card reader not available\n"
648 msgstr "chave secreta não disponível"
649
650 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
655 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
660 "   %.*s\n"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Enter New Admin PIN: "
668 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Enter New PIN: "
672 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
673
674 msgid "Enter Admin PIN: "
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "Enter PIN: "
679 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Repeat this PIN: "
683 msgstr "Repita a frase secreta: "
684
685 #, fuzzy
686 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
687 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "can't open `%s'\n"
691 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
692
693 msgid "--output doesn't work for this command\n"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
698 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "error reading keyblock: %s\n"
702 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
703
704 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
709 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
713 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
717 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
721 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
722
723 msgid "ownertrust information cleared\n"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
728 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
729
730 #, fuzzy
731 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
732 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating passphrase: %s\n"
736 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
737
738 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "using cipher %s\n"
743 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "`%s' already compressed\n"
747 msgstr "%lu chaves processadas\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
751 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
752
753 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "reading from `%s'\n"
758 msgstr "lendo de `%s'\n"
759
760 msgid ""
761 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
767 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
772 "preferences\n"
773 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
785 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s encrypted data\n"
789 msgstr "dados criptografados com %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
793 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
794
795 msgid ""
796 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
797 msgstr ""
798 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
799 "simétrica.\n"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "problem handling encrypted packet\n"
803 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
804
805 msgid "no remote program execution supported\n"
806 msgstr ""
807
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
810 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
811
812 msgid ""
813 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
818 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
822 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
826 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "system error while calling external program: %s\n"
830 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
831
832 msgid "unnatural exit of external program\n"
833 msgstr ""
834
835 msgid "unable to execute external program\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "unable to read external program response: %s\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "export signatures that are marked as local-only"
852 msgstr ""
853 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
854 "\n"
855
856 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
857 msgstr ""
858
859 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
864 msgstr "revoga uma chave secundária"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "remove unusable parts from key during export"
868 msgstr "chave secreta incorreta"
869
870 msgid "remove as much as possible from key during export"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy
874 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
875 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
879 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
883 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
887 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
888
889 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
894 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
898 msgstr ""
899
900 msgid "WARNING: nothing exported\n"
901 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
902
903 msgid ""
904 "@Commands:\n"
905 " "
906 msgstr ""
907 "@Comandos:\n"
908 " "
909
910 msgid "|[file]|make a signature"
911 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
912
913 msgid "|[file]|make a clear text signature"
914 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
915
916 msgid "make a detached signature"
917 msgstr "fazer uma assinatura separada"
918
919 msgid "encrypt data"
920 msgstr "criptografar dados"
921
922 msgid "encryption only with symmetric cipher"
923 msgstr ""
924 "criptografar apenas com criptografia\n"
925 "simétrica"
926
927 msgid "decrypt data (default)"
928 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
929
930 msgid "verify a signature"
931 msgstr "verificar uma assinatura"
932
933 msgid "list keys"
934 msgstr "listar as chaves"
935
936 msgid "list keys and signatures"
937 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "list and check key signatures"
941 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
942
943 msgid "list keys and fingerprints"
944 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
945
946 msgid "list secret keys"
947 msgstr "listar as chaves secretas"
948
949 msgid "generate a new key pair"
950 msgstr "gerar um novo par de chaves"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "remove keys from the public keyring"
954 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "remove keys from the secret keyring"
958 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
959
960 msgid "sign a key"
961 msgstr "assinar uma chave"
962
963 msgid "sign a key locally"
964 msgstr "assinar uma chave localmente"
965
966 msgid "sign or edit a key"
967 msgstr "assinar ou editar uma chave"
968
969 msgid "generate a revocation certificate"
970 msgstr "gerar um certificado de revogação"
971
972 msgid "export keys"
973 msgstr "exportar chaves"
974
975 msgid "export keys to a key server"
976 msgstr "exportar chaves para um servidor"
977
978 msgid "import keys from a key server"
979 msgstr "importar chaves de um servidor"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "search for keys on a key server"
983 msgstr "exportar chaves para um servidor"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "update all keys from a keyserver"
987 msgstr "importar chaves de um servidor"
988
989 msgid "import/merge keys"
990 msgstr "importar/fundir chaves"
991
992 msgid "print the card status"
993 msgstr ""
994
995 msgid "change data on a card"
996 msgstr ""
997
998 msgid "change a card's PIN"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "update the trust database"
1002 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1003
1004 msgid "|algo [files]|print message digests"
1005 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1006
1007 msgid ""
1008 "@\n"
1009 "Options:\n"
1010 " "
1011 msgstr ""
1012 "@\n"
1013 "Opções:\n"
1014 " "
1015
1016 msgid "create ascii armored output"
1017 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1018
1019 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1020 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1021
1022 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1023 msgstr ""
1024 "usar este identificador de usuário para\n"
1025 "assinar ou descriptografar"
1026
1027 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1028 msgstr ""
1029 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1030 "(0 desabilita)"
1031
1032 msgid "use canonical text mode"
1033 msgstr "usar modo de texto canônico"
1034
1035 msgid "use as output file"
1036 msgstr "usar como arquivo de saída"
1037
1038 msgid "verbose"
1039 msgstr "detalhado"
1040
1041 msgid "do not make any changes"
1042 msgstr "não fazer alterações"
1043
1044 msgid "prompt before overwriting"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "@\n"
1055 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "@\n"
1060 "Examples:\n"
1061 "\n"
1062 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1063 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1064 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1065 " --list-keys [names]        show keys\n"
1066 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1067 msgstr ""
1068 "@\n"
1069 "Exemplos:\n"
1070 "\n"
1071 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
1072 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
1073 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
1074 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1075 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1076
1077 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1078 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1079
1080 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1081 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1082
1083 msgid ""
1084 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1085 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1086 "default operation depends on the input data\n"
1087 msgstr ""
1088 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
1089 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
1090 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
1091
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "Supported algorithms:\n"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "Algoritmos suportados:\n"
1098
1099 msgid "Pubkey: "
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Cipher: "
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Hash: "
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Compression: "
1110 msgstr "Comentário: "
1111
1112 msgid "usage: gpg [options] "
1113 msgstr "uso: gpg [opções] "
1114
1115 msgid "conflicting commands\n"
1116 msgstr "comandos conflitantes\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1124 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1128 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1132 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1136 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1140 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1144 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1148 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid ""
1152 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1153 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1157 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1161 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid ""
1165 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1166 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1170 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1174 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1175
1176 msgid "display photo IDs during key listings"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "show policy URLs during signature listings"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "show all notations during signature listings"
1184 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
1185
1186 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1194 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1195
1196 msgid "show user ID validity during key listings"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "show the keyring name in key listings"
1207 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "show expiration dates during signature listings"
1211 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1215 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1219 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "option file `%s': %s\n"
1223 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "reading options from `%s'\n"
1227 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1231 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1239 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1243 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1247 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1251 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "invalid keyserver options\n"
1255 msgstr "chaveiro inválido"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1259 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "invalid import options\n"
1263 msgstr "armadura inválida"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1267 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1268
1269 #, fuzzy
1270 msgid "invalid export options\n"
1271 msgstr "chaveiro inválido"
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1275 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "invalid list options\n"
1279 msgstr "armadura inválida"
1280
1281 msgid "display photo IDs during signature verification"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "show policy URLs during signature verification"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "show all notations during signature verification"
1289 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1290
1291 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1299 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "show user ID validity during signature verification"
1303 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1304
1305 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1310 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1311
1312 msgid "validate signatures with PKA data"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1320 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "invalid verify options\n"
1324 msgstr "chaveiro inválido"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1332 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1333
1334 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1338 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1346 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1350 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1354 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1358 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1359
1360 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1373 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1374
1375 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1376 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1380 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1384 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
1385
1386 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1387 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1388
1389 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1390 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1394 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1398 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1402 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1403
1404 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1405 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1406
1407 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1408 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "invalid default preferences\n"
1412 msgstr "lista preferências"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1416 msgstr "lista preferências"
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1420 msgstr "lista preferências"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1424 msgstr "lista preferências"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1428 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1440 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1444 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1445
1446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "--store [filename]"
1450 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
1451
1452 msgid "--symmetric [filename]"
1453 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1457 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
1458
1459 msgid "--encrypt [filename]"
1460 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1464 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1465
1466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "--sign [filename]"
1474 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
1475
1476 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1477 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1481 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1482
1483 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1492 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1493
1494 msgid "--clearsign [filename]"
1495 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
1496
1497 msgid "--decrypt [filename]"
1498 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
1499
1500 msgid "--sign-key user-id"
1501 msgstr "--sign-key id-usuário"
1502
1503 msgid "--lsign-key user-id"
1504 msgstr "--lsign-key id-usuário"
1505
1506 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1507 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
1508
1509 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1510 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1514 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1518 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "key export failed: %s\n"
1522 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1526 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1530 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1534 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1538 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1539
1540 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1541 #, c-format
1542 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1543 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1544
1545 msgid "[filename]"
1546 msgstr "[nome_do_arquivo]"
1547
1548 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1549 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1553 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1557 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1561 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1562
1563 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1564 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "[User ID not found]"
1568 msgstr "[usuário não encontrado]"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1580 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1584 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1588 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1589
1590 msgid "be somewhat more quiet"
1591 msgstr "ser mais silencioso"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "take the keys from this keyring"
1595 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1599 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1600
1601 msgid "|FD|write status info to this FD"
1602 msgstr ""
1603 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
1604 "descritor de arquivo DA"
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1608 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1613 "Check signatures against known trusted keys\n"
1614 msgstr ""
1615 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
1616 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
1617
1618 msgid ""
1619 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1620 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1621 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1622 msgstr ""
1623 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1624 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1625 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1626
1627 msgid ""
1628 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1629 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1630 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1631 "ultimately trusted\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1635 msgstr ""
1636 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
1637
1638 msgid ""
1639 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1640 msgstr ""
1641 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
1642 "mensagem."
1643
1644 msgid ""
1645 "Select the algorithm to use.\n"
1646 "\n"
1647 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1648 "for signatures.\n"
1649 "\n"
1650 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1651 "\n"
1652 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1653 "\n"
1654 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1659 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1660 "Please consult your security expert first."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Enter the size of the key"
1664 msgstr "Digite o tamanho da chave"
1665
1666 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1667 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1668
1669 msgid ""
1670 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1671 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1672 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1673 "the given value as an interval."
1674 msgstr ""
1675 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1676 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1677 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1678 "intervalo."
1679
1680 msgid "Enter the name of the key holder"
1681 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1682
1683 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1684 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1685
1686 msgid "Please enter an optional comment"
1687 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1688
1689 msgid ""
1690 "N  to change the name.\n"
1691 "C  to change the comment.\n"
1692 "E  to change the email address.\n"
1693 "O  to continue with key generation.\n"
1694 "Q  to to quit the key generation."
1695 msgstr ""
1696 "N  para mudar o nome.\n"
1697 "C  para mudar o comentário.\n"
1698 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
1699 "O  para continuar a geração da chave.\n"
1700 "S  para interromper a geração da chave."
1701
1702 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1703 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1704
1705 msgid ""
1706 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1707 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1708 "know how carefully you verified this.\n"
1709 "\n"
1710 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1711 "the\n"
1712 "    key.\n"
1713 "\n"
1714 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1715 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1716 "for\n"
1717 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1718 "user.\n"
1719 "\n"
1720 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1721 "could\n"
1722 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1723 "the\n"
1724 "    key against a photo ID.\n"
1725 "\n"
1726 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1727 "could\n"
1728 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1729 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1730 "a\n"
1731 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1732 "the\n"
1733 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1734 "exchange\n"
1735 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1736 "\n"
1737 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1738 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1739 "\"\n"
1740 "mean to you when you sign other keys.\n"
1741 "\n"
1742 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1747 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
1748
1749 msgid ""
1750 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1751 "All certificates are then also lost!"
1752 msgstr ""
1753 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
1754 "Todos os certificados também serão perdidos!"
1755
1756 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1757 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
1758
1759 msgid ""
1760 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1761 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1762 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1763 msgstr ""
1764 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
1765 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
1766 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
1767
1768 msgid ""
1769 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1770 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1771 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1772 "a trust connection through another already certified key."
1773 msgstr ""
1774 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
1775 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
1776 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
1777 "através de outra chave já certificada."
1778
1779 msgid ""
1780 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1781 "your keyring."
1782 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
1783
1784 msgid ""
1785 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1786 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1787 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1788 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1789 "a second one is available."
1790 msgstr ""
1791 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
1792 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
1793 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
1794 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
1795
1796 msgid ""
1797 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1798 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1799 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1804 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
1805
1806 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1807 msgstr ""
1808 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
1809 "digitou."
1810
1811 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1812 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
1813
1814 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1815 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
1816
1817 msgid ""
1818 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1819 "file (which is shown in brackets) will be used."
1820 msgstr ""
1821 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
1822 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
1823
1824 msgid ""
1825 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1826 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1827 "  \"Key has been compromised\"\n"
1828 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1829 "      got access to your secret key.\n"
1830 "  \"Key is superseded\"\n"
1831 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1832 "  \"Key is no longer used\"\n"
1833 "      Use this if you have retired this key.\n"
1834 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1835 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1836 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1841 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1842 "An empty line ends the text.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "No help available"
1846 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "No help available for `%s'"
1850 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1851
1852 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "do not update the trustdb after import"
1860 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "create a public key when importing a secret key"
1864 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
1865
1866 msgid "only accept updates to existing keys"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "remove unusable parts from key after import"
1871 msgstr "chave secreta incorreta"
1872
1873 msgid "remove as much as possible from key after import"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "skipping block of type %d\n"
1878 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "%lu keys processed so far\n"
1882 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Total number processed: %lu\n"
1886 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1890 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1894 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "              imported: %lu"
1898 msgstr "              importados: %lu"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "             unchanged: %lu\n"
1902 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1906 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1910 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "        new signatures: %lu\n"
1914 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1918 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1922 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1926 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1930 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "          not imported: %lu\n"
1934 msgstr "              importados: %lu"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1938 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1942 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1949 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1952 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1960 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "key %s: no user ID\n"
1978 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1982 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1986 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1990 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1991
1992 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1993 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1997 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2001 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2005 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "writing to `%s'\n"
2009 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2013 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2017 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2021 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2025 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2029 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2033 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2037 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2041 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2045 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2049 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2050
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2053 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2057 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2061 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2065 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2069 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2073 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2077 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2081 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2085 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "key %s: secret key imported\n"
2089 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2093 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2097 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2101 msgstr ""
2102 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2103 "de revogação\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2107 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2111 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2115 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2119 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2123 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2127 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2131 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2135 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2139 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2143 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2147 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2151 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2155 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2159 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2163 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2167 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2171 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2175 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2179 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2183 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2187 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2191 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2195 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2199 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2203 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2204
2205 #, fuzzy
2206 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2207 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2211 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2215 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2219 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "keyring `%s' created\n"
2223 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2227 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2231 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2232
2233 msgid "[revocation]"
2234 msgstr "[revogação]"
2235
2236 msgid "[self-signature]"
2237 msgstr "[auto-assinatura]"
2238
2239 msgid "1 bad signature\n"
2240 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%d bad signatures\n"
2244 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2245
2246 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2247 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2251 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2252
2253 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2254 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2258 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2259
2260 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2261 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2265 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2270 "keys\n"
2271 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2272 "etc.)\n"
2273 msgstr ""
2274 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
2275 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
2276 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
2277 "de outras fontes...)?\n"
2278 "\n"
2279 " 1 = Não sei\n"
2280 " 2 = Eu NÃO confio\n"
2281 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
2282 " 4 = Eu confio completamente\n"
2283 " s = Mostrar mais informações\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2287 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "  %d = I trust fully\n"
2291 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2292
2293 msgid ""
2294 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2295 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2296 "trust signatures on your behalf.\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2304 msgstr "A chave é protegida.\n"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2308 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2309
2310 msgid "  Unable to sign.\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2315 msgstr "A chave é protegida.\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2319 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2323 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Sign it? (y/N) "
2327 msgstr "Realmente assinar? "
2328
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "The self-signature on \"%s\"\n"
2332 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2336 msgstr ""
2337
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Your current signature on \"%s\"\n"
2341 "has expired.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Your current signature on \"%s\"\n"
2350 "is a local signature.\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2358 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2362 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2366 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2370 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "This key has expired!"
2374 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2378 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2379
2380 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2385 "mode.\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2393 "belongs\n"
2394 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2414 msgstr ""
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid ""
2418 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2419 "key \"%s\" (%s)\n"
2420 msgstr ""
2421 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2422 "sua chave: \""
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "This will be a self-signature.\n"
2426 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2430 msgstr ""
2431 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2432 "\n"
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2436 msgstr ""
2437 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2438 "\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2442 msgstr ""
2443 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2444 "\n"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2448 msgstr ""
2449 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2450 "\n"
2451
2452 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "I have checked this key casually.\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Really sign? (y/N) "
2463 msgstr "Realmente assinar? "
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "signing failed: %s\n"
2467 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2468
2469 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "This key is not protected.\n"
2473 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2477 msgstr "chave secreta não disponível"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2481 msgstr "chave secreta não disponível"
2482
2483 msgid "Key is protected.\n"
2484 msgstr "A chave é protegida.\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2488 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2489
2490 msgid ""
2491 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2492 "\n"
2493 msgstr ""
2494 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2495 "\n"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2499 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
2500
2501 msgid ""
2502 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2503 "\n"
2504 msgstr ""
2505 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2506 "\n"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2510 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2511
2512 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2513 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2514
2515 msgid "save and quit"
2516 msgstr "gravar e sair"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid "show key fingerprint"
2520 msgstr "mostra impressão digital"
2521
2522 msgid "list key and user IDs"
2523 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2524
2525 msgid "select user ID N"
2526 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid "select subkey N"
2530 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid "check signatures"
2534 msgstr "revoga assinaturas"
2535
2536 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2537 msgstr ""
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "sign selected user IDs locally"
2541 msgstr "assina a chave localmente"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2545 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2546
2547 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "add a user ID"
2551 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "add a photo ID"
2555 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "delete selected user IDs"
2559 msgstr "remove ID de usuário"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid "add a subkey"
2563 msgstr "addkey"
2564
2565 msgid "add a key to a smartcard"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "move a key to a smartcard"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "move a backup key to a smartcard"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "delete selected subkeys"
2576 msgstr "remove uma chave secundária"
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid "add a revocation key"
2580 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2584 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2588 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2589
2590 msgid "flag the selected user ID as primary"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2595 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid "list preferences (expert)"
2599 msgstr "lista preferências"
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid "list preferences (verbose)"
2603 msgstr "lista preferências"
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2607 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2611 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2612
2613 #, fuzzy
2614 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2615 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2616
2617 msgid "change the passphrase"
2618 msgstr "muda a frase secreta"
2619
2620 msgid "change the ownertrust"
2621 msgstr "muda os valores de confiança"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2625 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid "revoke selected user IDs"
2629 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid "revoke key or selected subkeys"
2633 msgstr "revoga uma chave secundária"
2634
2635 #, fuzzy
2636 msgid "enable key"
2637 msgstr "ativa uma chave"
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "disable key"
2641 msgstr "desativa uma chave"
2642
2643 msgid "show selected photo IDs"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2654 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2655
2656 msgid "Secret key is available.\n"
2657 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2658
2659 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2660 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2661
2662 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid ""
2666 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2667 "(lsign),\n"
2668 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2669 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Key is revoked."
2674 msgstr "A chave é protegida.\n"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2678 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2679
2680 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2681 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2685 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2692 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2693
2694 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2695 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2699 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2703 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2707 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2708
2709 #, fuzzy
2710 msgid "You must select exactly one key.\n"
2711 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2712
2713 msgid "Command expects a filename argument\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2718 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2722 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2723
2724 msgid "You must select at least one key.\n"
2725 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2726
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2729 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2733 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2734
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2737 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2738
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2741 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2742
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2745 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2749 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2750
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2753 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2754
2755 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Set preference list to:\n"
2760 msgstr "lista preferências"
2761
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2764 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2768 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Save changes? (y/N) "
2772 msgstr "Salvar alterações? "
2773
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2776 msgstr "Sair sem salvar? "
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "update failed: %s\n"
2780 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "update secret failed: %s\n"
2784 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2785
2786 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2787 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2788
2789 msgid "Digest: "
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Features: "
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Keyserver no-modify"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Preferred keyserver: "
2799 msgstr ""
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Notations: "
2803 msgstr "Notação: "
2804
2805 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2810 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2814 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2815
2816 msgid "(sensitive)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "created: %s"
2821 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "revoked: %s"
2825 msgstr "revkey"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "expired: %s"
2829 msgstr "A chave expira em %s\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "expires: %s"
2833 msgstr "A chave expira em %s\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "usage: %s"
2837 msgstr "trust"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "trust: %s"
2841 msgstr "trust"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "validity: %s"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "This key has been disabled"
2848 msgstr "Esta chave foi desativada"
2849
2850 msgid "card-no: "
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2855 "unless you restart the program.\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "revoked"
2860 msgstr "revkey"
2861
2862 #, fuzzy
2863 msgid "expired"
2864 msgstr "expire"
2865
2866 msgid ""
2867 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2868 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid ""
2872 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2873 "versions\n"
2874 "         of PGP to reject this key.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2879 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2880
2881 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2885 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2886
2887 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2888 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2889
2890 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2891 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2892
2893 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2894 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Deleted %d signature.\n"
2898 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2902 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2903
2904 msgid "Nothing deleted.\n"
2905 msgstr "Nada removido.\n"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "invalid"
2909 msgstr "armadura inválida"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2913 msgstr "A chave é protegida.\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2917 msgstr "A chave é protegida.\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2921 msgstr "A chave é protegida.\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2925 msgstr "A chave é protegida.\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2929 msgstr "A chave é protegida.\n"
2930
2931 msgid ""
2932 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2933 "cause\n"
2934 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2942 msgstr "Digite o tamanho da chave"
2943
2944 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2952 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2953
2954 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2960 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2961
2962 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2963 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2967 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2971 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2972
2973 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2974 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2975
2976 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2977 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2978
2979 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2980 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2984 msgstr "A chave é protegida.\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2992 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2996 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2997
2998 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2999 msgstr ""
3000
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3003 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3007 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Enter the notation: "
3011 msgstr "Notação: "
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Proceed? (y/N) "
3015 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "No user ID with index %d\n"
3019 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "No user ID with hash %s\n"
3023 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "No subkey with index %d\n"
3027 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3031 msgstr "ID de usuário: \""
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3035 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3036
3037 msgid " (non-exportable)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "This signature expired on %s.\n"
3042 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3046 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3050 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Not signed by you.\n"
3054 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3058 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid " (non-revocable)"
3062 msgstr "assinar uma chave localmente"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3066 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3067
3068 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3069 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3073 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3074
3075 msgid "no secret key\n"
3076 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3080 msgstr "A chave é protegida.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3088 msgstr "A chave é protegida.\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3092 msgstr "A chave é protegida.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3100 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
3101
3102 # muitas ou demais ???
3103 #, fuzzy
3104 msgid "too many cipher preferences\n"
3105 msgstr "Preferências demais"
3106
3107 # muitas ou demais ???
3108 #, fuzzy
3109 msgid "too many digest preferences\n"
3110 msgstr "Preferências demais"
3111
3112 # muitas ou demais ???
3113 #, fuzzy
3114 msgid "too many compression preferences\n"
3115 msgstr "Preferências demais"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3119 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "writing direct signature\n"
3123 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
3124
3125 msgid "writing self signature\n"
3126 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
3127
3128 # key binding ???
3129 msgid "writing key binding signature\n"
3130 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3134 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3138 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Sign"
3142 msgstr "sign"
3143
3144 msgid "Certify"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Encrypt"
3149 msgstr "criptografar dados"
3150
3151 msgid "Authenticate"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3155 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3156 #. a description of the fucntions:
3157 #.
3158 #. s = Toggle signing capability
3159 #. e = Toggle encryption capability
3160 #. a = Toggle authentication capability
3161 #. q = Finish
3162 #.
3163 msgid "SsEeAaQq"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Possible actions for a %s key: "
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Current allowed actions: "
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3179 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (%c) Finished\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3190 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3191
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3194 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3198 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3202 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3206 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3207
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3210 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3211
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3214 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3218 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3222 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3230 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3234 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3238 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3239
3240 msgid ""
3241 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3242 "         0 = key does not expire\n"
3243 "      <n>  = key expires in n days\n"
3244 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3245 "      <n>m = key expires in n months\n"
3246 "      <n>y = key expires in n years\n"
3247 msgstr ""
3248 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3249 "         0 = chave não expira\n"
3250 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3251 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3252 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3253 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3258 "         0 = signature does not expire\n"
3259 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3260 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3261 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3262 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3263 msgstr ""
3264 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3265 "         0 = chave não expira\n"
3266 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3267 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3268 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3269 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3270
3271 msgid "Key is valid for? (0) "
3272 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3276 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3277
3278 msgid "invalid value\n"
3279 msgstr "valor inválido\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Key does not expire at all\n"
3283 msgstr "A chave não expira nunca\n"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Signature does not expire at all\n"
3287 msgstr "A chave não expira nunca\n"
3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Key expires at %s\n"
3291 msgstr "A chave expira em %s\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Signature expires at %s\n"
3295 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3296
3297 msgid ""
3298 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3299 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3300 msgstr ""
3301 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
3302 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Is this correct? (y/N) "
3306 msgstr "Está correto (s/n)? "
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3312 "ID\n"
3313 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3314 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
3319 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3320 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
3321 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3322 "\n"
3323
3324 msgid "Real name: "
3325 msgstr "Nome completo: "
3326
3327 msgid "Invalid character in name\n"
3328 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
3329
3330 msgid "Name may not start with a digit\n"
3331 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3332
3333 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3334 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3335
3336 msgid "Email address: "
3337 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
3338
3339 msgid "Not a valid email address\n"
3340 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
3341
3342 msgid "Comment: "
3343 msgstr "Comentário: "
3344
3345 msgid "Invalid character in comment\n"
3346 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3350 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "You selected this USER-ID:\n"
3355 "    \"%s\"\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
3359 "    \"%s\"\n"
3360 "\n"
3361
3362 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3366 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3367 #. string which should be translated accordingly and the
3368 #. letter changed to match the one in the answer string.
3369 #.
3370 #. n = Change name
3371 #. c = Change comment
3372 #. e = Change email
3373 #. o = Okay (ready, continue)
3374 #. q = Quit
3375 #.
3376 msgid "NnCcEeOoQq"
3377 msgstr "NnCcEeOoSs"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3381 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3382
3383 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3384 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3385
3386 msgid "Please correct the error first\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid ""
3390 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
3394 "\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "%s.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3402 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3403 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3404 "\n"
3405 msgstr ""
3406 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3407 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3408 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3409 "\n"
3410
3411 msgid ""
3412 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3413 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3414 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3415 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3416 msgstr ""
3417 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
3418 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
3419 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3420 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
3421
3422 msgid "Key generation canceled.\n"
3423 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "writing public key to `%s'\n"
3427 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
3428
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3431 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3435 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3439 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3443 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3447 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3451 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3452
3453 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3454 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3459 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
3462 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Key generation failed: %s\n"
3466 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3471 msgstr ""
3472 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3473 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3478 msgstr ""
3479 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3480 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3481
3482 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Really create? (y/N) "
3487 msgstr "Realmente criar? "
3488
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3491 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3495 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3499 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
3500
3501 msgid "never     "
3502 msgstr ""
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Critical signature policy: "
3506 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Signature policy: "
3510 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3511
3512 msgid "Critical preferred keyserver: "
3513 msgstr ""
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Critical signature notation: "
3517 msgstr "Notação: "
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Signature notation: "
3521 msgstr "Notação: "
3522
3523 msgid "Keyring"
3524 msgstr ""
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Primary key fingerprint:"
3528 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "     Subkey fingerprint:"
3532 msgstr "       Impressão digital:"
3533
3534 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3535 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3536 #, fuzzy
3537 msgid " Primary key fingerprint:"
3538 msgstr "       Impressão digital:"
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "      Subkey fingerprint:"
3542 msgstr "       Impressão digital:"
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "      Key fingerprint ="
3546 msgstr "       Impressão digital:"
3547
3548 msgid "      Card serial no. ="
3549 msgstr ""
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3553 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3554
3555 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3556 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "%s is the unchanged one\n"
3560 msgstr "%s é o não modificado\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "%s is the new one\n"
3564 msgstr "%s é o novo\n"
3565
3566 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3567 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "caching keyring `%s'\n"
3571 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3575 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3579 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: keyring created\n"
3583 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3584
3585 msgid "include revoked keys in search results"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "do not delete temporary files after using them"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3598 msgstr ""
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3602 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
3603
3604 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "disabled"
3613 msgstr "disable"
3614
3615 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3616 msgstr ""
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3620 msgstr "chaveiro inválido"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3624 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "key not found on keyserver\n"
3628 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3632 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3633
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "requesting key %s from %s\n"
3636 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3640 msgstr "exportar chaves para um servidor"
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "searching for names from %s\n"
3644 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "sending key %s to %s\n"
3652 msgstr ""
3653 "\"\n"
3654 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3658 msgstr "exportar chaves para um servidor"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3662 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 msgid "no keyserver action!\n"
3666 msgstr "chaveiro inválido"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "keyserver timed out\n"
3695 msgstr "erro geral"
3696
3697 #, fuzzy
3698 msgid "keyserver internal error\n"
3699 msgstr "erro geral"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3703 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3707 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3711 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3715 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3719 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3723 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3727 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "%s encrypted session key\n"
3735 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3739 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "public key is %s\n"
3743 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3744
3745 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3746 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3750 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3751
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "      \"%s\"\n"
3754 msgstr "                   ou \""
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3758 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3762 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3766 msgstr "Repita a frase secreta: "
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3770 msgstr "Repita a frase secreta: "
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3774 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "decryption okay\n"
3781 msgstr "descriptografia correta\n"
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3785 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
3786
3787 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3788 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "decryption failed: %s\n"
3792 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3793
3794 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3795 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "original file name='%.*s'\n"
3799 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
3800
3801 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3805 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "no signature found\n"
3809 msgstr "Assinatura correta de \""
3810
3811 msgid "signature verification suppressed\n"
3812 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3816 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Signature made %s\n"
3820 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "               using %s key %s\n"
3824 msgstr "                   ou \""
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3828 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Key available at: "
3832 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "BAD signature from \"%s\""
3836 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Expired signature from \"%s\""
3840 msgstr "Assinatura correta de \""
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Good signature from \"%s\""
3844 msgstr "Assinatura correta de \""
3845
3846 msgid "[uncertain]"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "                aka \"%s\""
3851 msgstr "                   ou \""
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Signature expired %s\n"
3855 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Signature expires %s\n"
3859 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3863 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3864
3865 msgid "binary"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "textmode"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "unknown"
3873 msgstr "versão desconhecida"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Can't check signature: %s\n"
3877 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "not a detached signature\n"
3881 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3882
3883 msgid ""
3884 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3889 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
3890
3891 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3892 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3893
3894 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3895 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3899 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3903 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3907 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3911 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3915 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3919 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3923 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3924
3925 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "please see %s for more information\n"
3930 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3934 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3938 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3942 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3946 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3954 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Uncompressed"
3958 msgstr "não processado(s)"
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "uncompressed|none"
3962 msgstr "não processado(s)"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3970 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "unknown option `%s'\n"</