6c9eadb929b593af434933eeb440cb42068872f6
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:40+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:283
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:286
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:256 util/miscutil.c:284
41 msgid "no"
42 msgstr ""
43
44 #: util/miscutil.c:257 util/miscutil.c:287
45 msgid "nN"
46 msgstr ""
47
48 # INICIO MENU
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:285
50 msgid "quit"
51 msgstr "sair"
52
53 # XXX
54 #: util/miscutil.c:288
55 #, fuzzy
56 msgid "qQ"
57 msgstr "s"
58
59 #: util/errors.c:54
60 msgid "general error"
61 msgstr "erro geral"
62
63 #: util/errors.c:55
64 msgid "unknown packet type"
65 msgstr "formato de pacote desconhecido"
66
67 #: util/errors.c:56
68 msgid "unknown version"
69 msgstr "versão desconhecida"
70
71 #: util/errors.c:57
72 msgid "unknown pubkey algorithm"
73 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
74
75 #: util/errors.c:58
76 msgid "unknown digest algorithm"
77 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:59
80 msgid "bad public key"
81 msgstr "chave pública incorreta"
82
83 #: util/errors.c:60
84 msgid "bad secret key"
85 msgstr "chave secreta incorreta"
86
87 #: util/errors.c:61
88 msgid "bad signature"
89 msgstr "assinatura incorreta"
90
91 #: util/errors.c:62
92 msgid "checksum error"
93 msgstr "erro de \"checksum\""
94
95 #: util/errors.c:63
96 msgid "bad passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorreta"
98
99 #: util/errors.c:64
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "chave pública não encontrada"
102
103 #: util/errors.c:65
104 msgid "unknown cipher algorithm"
105 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
106
107 # keyring == molho ???
108 #: util/errors.c:66
109 msgid "can't open the keyring"
110 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
111
112 #: util/errors.c:67
113 msgid "invalid packet"
114 msgstr "pacote inválido"
115
116 #: util/errors.c:68
117 msgid "invalid armor"
118 msgstr "armadura inválida"
119
120 #: util/errors.c:69
121 msgid "no such user id"
122 msgstr "identificação de usuário inexistente"
123
124 #: util/errors.c:70
125 msgid "secret key not available"
126 msgstr "chave secreta não disponível"
127
128 #: util/errors.c:71
129 msgid "wrong secret key used"
130 msgstr "chave secreta incorreta"
131
132 # suportado ???
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "não suportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "chave incorreta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "erro de leitura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "erro na abertura de arquivo"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "erro na criação de arquivo"
160
161 # frase secreta ???
162 #: util/errors.c:79
163 msgid "invalid passphrase"
164 msgstr "frase secreta inválida"
165
166 #: util/errors.c:80
167 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
168 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
169
170 #: util/errors.c:81
171 msgid "unimplemented cipher algorithm"
172 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
173
174 #: util/errors.c:82
175 msgid "unknown signature class"
176 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
177
178 #: util/errors.c:83
179 msgid "trust database error"
180 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
181
182 #: util/errors.c:84
183 msgid "bad MPI"
184 msgstr "MPI incorreto"
185
186 #: util/errors.c:85
187 msgid "resource limit"
188 msgstr "limite de recurso"
189
190 #: util/errors.c:86
191 msgid "invalid keyring"
192 msgstr "chaveiro inválido"
193
194 #: util/errors.c:87
195 msgid "bad certificate"
196 msgstr "certificado incorreto"
197
198 #: util/errors.c:88
199 msgid "malformed user id"
200 msgstr "identificação de usuário malformada"
201
202 #: util/errors.c:89
203 msgid "file close error"
204 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
205
206 #: util/errors.c:90
207 msgid "file rename error"
208 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
209
210 #: util/errors.c:91
211 msgid "file delete error"
212 msgstr "erro na remoção de arquivo"
213
214 #: util/errors.c:92
215 msgid "unexpected data"
216 msgstr "dados inesperados"
217
218 #: util/errors.c:93
219 msgid "timestamp conflict"
220 msgstr "conflito de \"timestamp\""
221
222 #: util/errors.c:94
223 msgid "unusable pubkey algorithm"
224 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
225
226 #: util/errors.c:95
227 msgid "file exists"
228 msgstr "o arquivo já existe"
229
230 #: util/errors.c:96
231 msgid "weak key"
232 msgstr "chave fraca"
233
234 #: util/errors.c:97
235 msgid "invalid argument"
236 msgstr "argumento inválido"
237
238 #: util/errors.c:98
239 msgid "bad URI"
240 msgstr "URI incorreto"
241
242 #: util/errors.c:99
243 msgid "unsupported URI"
244 msgstr "URI não suportado"
245
246 #: util/errors.c:100
247 msgid "network error"
248 msgstr "erro na rede"
249
250 #: util/errors.c:102
251 msgid "not encrypted"
252 msgstr "não criptografado"
253
254 #: util/logger.c:218
255 #, c-format
256 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
257 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
258
259 #: util/logger.c:224
260 #, c-format
261 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
262 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
263
264 #: cipher/random.c:452
265 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
266 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:453
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
277 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
278 "\n"
279 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:135
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
291 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
292 "(São necessários mais %d bytes)\n"
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "fazer uma assinatura separada"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "criptografar dados"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr ""
321 "criptografar apenas com criptografia\n"
322 "simétrica"
323
324 #: g10/g10.c:192
325 msgid "store only"
326 msgstr "apenas armazenar"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "decrypt data (default)"
330 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
331
332 #: g10/g10.c:194
333 msgid "verify a signature"
334 msgstr "verificar uma assinatura"
335
336 #: g10/g10.c:195
337 msgid "list keys"
338 msgstr "listar as chaves"
339
340 #: g10/g10.c:197
341 msgid "list keys and signatures"
342 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
343
344 #: g10/g10.c:198
345 msgid "check key signatures"
346 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
347
348 #: g10/g10.c:199
349 msgid "list keys and fingerprints"
350 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
351
352 #: g10/g10.c:200
353 msgid "list secret keys"
354 msgstr "listar as chaves secretas"
355
356 #: g10/g10.c:201
357 msgid "generate a new key pair"
358 msgstr "gerar um novo par de chaves"
359
360 #: g10/g10.c:202
361 msgid "remove key from the public keyring"
362 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
363
364 #: g10/g10.c:203
365 msgid "sign a key"
366 msgstr "assinar uma chave"
367
368 #: g10/g10.c:204
369 msgid "sign a key locally"
370 msgstr "assinar uma chave localmente"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "sign or edit a key"
374 msgstr "assinar ou editar uma chave"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "generate a revocation certificate"
378 msgstr "gerar um certificado de revogação"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "export keys"
382 msgstr "exportar chaves"
383
384 #: g10/g10.c:208
385 msgid "export keys to a key server"
386 msgstr "exportar chaves para um servidor"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "import keys from a key server"
390 msgstr "importar chaves de um servidor"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "import/merge keys"
394 msgstr "importar/fundir chaves"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "list only the sequence of packets"
398 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
399
400 # ownertrust ???
401 #: g10/g10.c:216
402 msgid "export the ownertrust values"
403 msgstr "exportar os valores de confiança"
404
405 #: g10/g10.c:218
406 msgid "import ownertrust values"
407 msgstr "importar os valores de confiança"
408
409 #: g10/g10.c:220
410 msgid "update the trust database"
411 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
415 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "fix a corrupted trust database"
419 msgstr ""
420 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
421 "danificado"
422
423 #: g10/g10.c:224
424 msgid "De-Armor a file or stdin"
425 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
426
427 #: g10/g10.c:225
428 msgid "En-Armor a file or stdin"
429 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
430
431 #: g10/g10.c:226
432 msgid "|algo [files]|print message digests"
433 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
434
435 #: g10/g10.c:230
436 msgid ""
437 "@\n"
438 "Options:\n"
439 " "
440 msgstr ""
441 "@\n"
442 "Opções:\n"
443 " "
444
445 #: g10/g10.c:232
446 msgid "create ascii armored output"
447 msgstr "criar saída com armadura ascii"
448
449 #: g10/g10.c:233
450 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
451 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
452
453 #: g10/g10.c:236
454 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
455 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "use the default key as default recipient"
459 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
460
461 #: g10/g10.c:242
462 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
463 msgstr ""
464 "usar este identificador de usuário para\n"
465 "assinar ou descriptografar"
466
467 #: g10/g10.c:243
468 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
469 msgstr ""
470 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
471 "(0 desabilita)"
472
473 #: g10/g10.c:245
474 msgid "use canonical text mode"
475 msgstr "usar modo de texto canônico"
476
477 #: g10/g10.c:246
478 msgid "use as output file"
479 msgstr "usar como arquivo de saída"
480
481 #: g10/g10.c:247
482 msgid "verbose"
483 msgstr "detalhado"
484
485 #: g10/g10.c:248
486 msgid "be somewhat more quiet"
487 msgstr "ser mais silencioso"
488
489 #: g10/g10.c:249
490 msgid "don't use the terminal at all"
491 msgstr "nunca usar o terminal"
492
493 #: g10/g10.c:250
494 msgid "force v3 signatures"
495 msgstr "forçar assinaturas v3"
496
497 #: g10/g10.c:251
498 msgid "always use a MDC for encryption"
499 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
500
501 #: g10/g10.c:252
502 msgid "do not make any changes"
503 msgstr "não fazer alterações"
504
505 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
506 #: g10/g10.c:254
507 msgid "batch mode: never ask"
508 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
509
510 #: g10/g10.c:255
511 msgid "assume yes on most questions"
512 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
513
514 #: g10/g10.c:256
515 msgid "assume no on most questions"
516 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
517
518 #: g10/g10.c:257
519 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
520 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
521
522 #: g10/g10.c:258
523 msgid "add this secret keyring to the list"
524 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
525
526 #: g10/g10.c:259
527 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
528 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
529
530 #: g10/g10.c:260
531 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
532 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
533
534 #: g10/g10.c:261
535 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
536 msgstr ""
537 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
538 "NOME"
539
540 #: g10/g10.c:262
541 msgid "read options from file"
542 msgstr "ler opções do arquivo"
543
544 #: g10/g10.c:264
545 msgid "set debugging flags"
546 msgstr "definir parâmetros de depuração"
547
548 #: g10/g10.c:265
549 msgid "enable full debugging"
550 msgstr "habilitar depuração completa"
551
552 #: g10/g10.c:266
553 msgid "|FD|write status info to this FD"
554 msgstr ""
555 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
556 "descritor de arquivo DA"
557
558 #: g10/g10.c:267
559 msgid "do not write comment packets"
560 msgstr "não escrever pacotes de comentário"
561
562 #: g10/g10.c:268
563 msgid "(default is 1)"
564 msgstr "(o padrão é 1)"
565
566 #: g10/g10.c:269
567 msgid "(default is 3)"
568 msgstr "(o padrão é 3)"
569
570 #: g10/g10.c:271
571 msgid "|FILE|load extension module FILE"
572 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
573
574 #: g10/g10.c:272
575 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
576 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
577
578 #: g10/g10.c:273
579 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
580 msgstr ""
581 "configurar todas as opções de pacote,\n"
582 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
583 "OpenPGP"
584
585 #: g10/g10.c:274
586 msgid "|N|use passphrase mode N"
587 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
588
589 #: g10/g10.c:276
590 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
591 msgstr ""
592 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
593 "para frases secretas"
594
595 #: g10/g10.c:278
596 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
597 msgstr ""
598 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
599 "frases secretas"
600
601 #: g10/g10.c:279
602 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
603 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
604
605 #: g10/g10.c:280
606 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
607 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
608
609 #: g10/g10.c:281
610 msgid "|N|use compress algorithm N"
611 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
612
613 #: g10/g10.c:282
614 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
615 msgstr ""
616 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
617 "criptografados"
618
619 #: g10/g10.c:283
620 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
621 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
622
623 #: g10/g10.c:285
624 msgid ""
625 "@\n"
626 "Examples:\n"
627 "\n"
628 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
629 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
630 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
631 " --list-keys [names]        show keys\n"
632 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
633 msgstr ""
634 "@\n"
635 "Exemplos:\n"
636 "\n"
637 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
638 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
639 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
640 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
641 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
642
643 #: g10/g10.c:370
644 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
645 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
646
647 #: g10/g10.c:374
648 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
649 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
650
651 #: g10/g10.c:377
652 msgid ""
653 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
654 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
655 "default operation depends on the input data\n"
656 msgstr ""
657 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
658 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
659 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
660
661 #: g10/g10.c:382
662 msgid ""
663 "\n"
664 "Supported algorithms:\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Algoritmos suportados:\n"
668
669 #: g10/g10.c:456
670 msgid "usage: gpg [options] "
671 msgstr "uso: gpg [opções] "
672
673 #: g10/g10.c:509
674 msgid "conflicting commands\n"
675 msgstr "comandos conflitantes\n"
676
677 #: g10/g10.c:644
678 #, c-format
679 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
680 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
681
682 #: g10/g10.c:648
683 #, c-format
684 msgid "option file `%s': %s\n"
685 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
686
687 #: g10/g10.c:655
688 #, c-format
689 msgid "reading options from `%s'\n"
690 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
691
692 #: g10/g10.c:835
693 #, c-format
694 msgid "%s is not a valid character set\n"
695 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
696
697 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
698 #, c-format
699 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
700 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
701
702 #: g10/g10.c:894
703 #, c-format
704 msgid "%s not allowed with %s!\n"
705 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
706
707 #: g10/g10.c:897
708 #, c-format
709 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
710 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
711
712 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
713 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
714 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
715
716 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
717 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
718 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
719
720 #: g10/g10.c:938
721 msgid "the given policy URL is invalid\n"
722 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
723
724 #: g10/g10.c:941
725 #, c-format
726 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
727 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
728
729 #: g10/g10.c:943
730 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
731 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
732
733 #: g10/g10.c:945
734 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
735 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
736
737 #: g10/g10.c:947
738 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
739 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
740
741 #: g10/g10.c:950
742 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
743 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
744
745 #: g10/g10.c:954
746 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
747 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
748
749 #: g10/g10.c:1031
750 #, c-format
751 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
752 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
753
754 #: g10/g10.c:1037
755 msgid "--store [filename]"
756 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
757
758 #: g10/g10.c:1044
759 msgid "--symmetric [filename]"
760 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
761
762 #: g10/g10.c:1052
763 msgid "--encrypt [filename]"
764 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
765
766 #: g10/g10.c:1065
767 msgid "--sign [filename]"
768 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
769
770 #: g10/g10.c:1078
771 msgid "--sign --encrypt [filename]"
772 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
773
774 #: g10/g10.c:1092
775 msgid "--clearsign [filename]"
776 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
777
778 #: g10/g10.c:1104
779 msgid "--decrypt [filename]"
780 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
781
782 #: g10/g10.c:1112
783 msgid "--sign-key user-id"
784 msgstr "--sign-key id-usuário"
785
786 #: g10/g10.c:1120
787 msgid "--lsign-key user-id"
788 msgstr "--lsign-key id-usuário"
789
790 #: g10/g10.c:1128
791 msgid "--edit-key user-id [commands]"
792 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
793
794 #: g10/g10.c:1144
795 msgid "--delete-secret-key user-id"
796 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
797
798 #: g10/g10.c:1147
799 msgid "--delete-key user-id"
800 msgstr "--delete-key id-usuário"
801
802 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
803 #, c-format
804 msgid "can't open %s: %s\n"
805 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
806
807 #: g10/g10.c:1182
808 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
809 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
810
811 #: g10/g10.c:1243
812 #, c-format
813 msgid "dearmoring failed: %s\n"
814 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
815
816 #: g10/g10.c:1251
817 #, c-format
818 msgid "enarmoring failed: %s\n"
819 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
820
821 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
822 #: g10/g10.c:1319
823 #, c-format
824 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
825 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
826
827 #: g10/g10.c:1400
828 msgid "[filename]"
829 msgstr "[nome_do_arquivo]"
830
831 #: g10/g10.c:1404
832 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
833 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
834
835 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
836 #, c-format
837 msgid "can't open `%s'\n"
838 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
839
840 #: g10/g10.c:1576
841 msgid ""
842 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
843 msgstr ""
844 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
845 "sublinhado\n"
846
847 #: g10/g10.c:1582
848 msgid ""
849 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
850 "with an '='\n"
851 msgstr ""
852 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
853 "terminar com '='\n"
854
855 #: g10/g10.c:1588
856 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
857 msgstr ""
858 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
859
860 #: g10/g10.c:1596
861 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
862 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
863
864 #: g10/armor.c:296
865 #, c-format
866 msgid "armor: %s\n"
867 msgstr "armadura: %s\n"
868
869 #: g10/armor.c:319
870 msgid "invalid armor header: "
871 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
872
873 #: g10/armor.c:326
874 msgid "armor header: "
875 msgstr "cabeçalho de armadura: "
876
877 #: g10/armor.c:337
878 msgid "invalid clearsig header\n"
879 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
880
881 #: g10/armor.c:389
882 msgid "nested clear text signatures\n"
883 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
884
885 #: g10/armor.c:500
886 msgid "invalid dash escaped line: "
887 msgstr "linha com hífen inválida: "
888
889 #: g10/armor.c:512
890 msgid "unexpected armor:"
891 msgstr "armadura inesperada:"
892
893 #: g10/armor.c:629
894 #, c-format
895 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
896 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
897
898 #: g10/armor.c:672
899 msgid "premature eof (no CRC)\n"
900 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
901
902 #: g10/armor.c:706
903 msgid "premature eof (in CRC)\n"
904 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
905
906 #: g10/armor.c:710
907 msgid "malformed CRC\n"
908 msgstr "CRC malformado\n"
909
910 #: g10/armor.c:714
911 #, c-format
912 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
913 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
914
915 #: g10/armor.c:731
916 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
917 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
918
919 #: g10/armor.c:735
920 msgid "error in trailer line\n"
921 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
922
923 #: g10/armor.c:1001
924 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
925 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
926
927 #: g10/armor.c:1005
928 #, c-format
929 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
930 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
931
932 #: g10/armor.c:1009
933 msgid ""
934 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
935 msgstr ""
936 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
937 "foi usado\n"
938
939 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
940 #. * data is properly aligned with the user ID
941 #: g10/pkclist.c:53
942 msgid "             Fingerprint:"
943 msgstr "       Impressão digital:"
944
945 #: g10/pkclist.c:80
946 msgid "Fingerprint:"
947 msgstr "Impressão digital:"
948
949 # ???
950 #. a string with valid answers
951 #: g10/pkclist.c:197
952 #, fuzzy
953 msgid "sSmMqQ"
954 msgstr "sSmMqQ"
955
956 #: g10/pkclist.c:201
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "No trust value assigned to %lu:\n"
960 "%4u%c/%08lX %s \""
961 msgstr ""
962 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
963 "%4u%c/%08lX %s \""
964
965 #: g10/pkclist.c:213
966 msgid ""
967 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
968 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
969 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
970 "\n"
971 " 1 = Don't know\n"
972 " 2 = I do NOT trust\n"
973 " 3 = I trust marginally\n"
974 " 4 = I trust fully\n"
975 " s = please show me more information\n"
976 msgstr ""
977 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
978 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
979 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
980 "de outras fontes...)?\n"
981 "\n"
982 " 1 = Não sei\n"
983 " 2 = Eu NÃO confio\n"
984 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
985 " 4 = Eu confio completamente\n"
986 " s = Mostrar mais informações\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:222
989 msgid " m = back to the main menu\n"
990 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
991
992 #: g10/pkclist.c:224
993 msgid " q = quit\n"
994 msgstr " q = sai\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:230
997 msgid "Your decision? "
998 msgstr "Sua decisão? "
999
1000 #: g10/pkclist.c:252
1001 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1002 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:323
1005 msgid ""
1006 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1007 "can assign some missing owner trust values.\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1011 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:329
1015 msgid ""
1016 "No path leading to one of our keys found.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:331
1021 msgid ""
1022 "No certificates with undefined trust found.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:333
1029 msgid ""
1030 "No trust values changed.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:350
1037 #, c-format
1038 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1039 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1042 msgid "Use this key anyway? "
1043 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1044
1045 #: g10/pkclist.c:360
1046 #, c-format
1047 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1048 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:390
1051 #, c-format
1052 msgid "%08lX: key has expired\n"
1053 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:396
1056 #, c-format
1057 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1058 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:410
1061 #, c-format
1062 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1063 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:416
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1069 "but it is accepted anyway\n"
1070 msgstr ""
1071 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1072 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:422
1075 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1076 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:427
1079 msgid "This key belongs to us\n"
1080 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:470
1083 msgid ""
1084 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1085 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1086 "the next question with yes\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1090 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1091 "sim à próxima pergunta\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1095 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1096 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:528
1099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1100 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:529
1103 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1104 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:533
1107 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1108 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:554
1111 msgid "Note: This key has expired!\n"
1112 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:562
1115 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1116 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:564
1119 msgid ""
1120 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1121 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:581
1124 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1125 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:582
1128 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1129 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:589
1132 msgid ""
1133 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1134 msgstr ""
1135 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1136 "       confiáveis!\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:592
1139 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1140 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: skipped: %s\n"
1145 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1150 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:729
1153 msgid ""
1154 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:739
1161 msgid "Enter the user ID: "
1162 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1163
1164 #: g10/pkclist.c:751
1165 msgid "No such user ID.\n"
1166 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:771
1169 msgid "Public key is disabled.\n"
1170 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:800
1173 #, c-format
1174 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1175 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1176
1177 #: g10/pkclist.c:833
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1180 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:838
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1185 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:876
1188 msgid "no valid addressees\n"
1189 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:122
1192 msgid "writing self signature\n"
1193 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1194
1195 # key binding ???
1196 #: g10/keygen.c:160
1197 msgid "writing key binding signature\n"
1198 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1199
1200 #: g10/keygen.c:386
1201 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1202 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:388
1205 #, c-format
1206 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1207 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:389
1210 #, c-format
1211 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1212 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:391
1215 #, c-format
1216 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1217 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:392
1220 #, c-format
1221 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1222 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:394
1225 #, c-format
1226 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1227 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:399
1230 msgid "Your selection? "
1231 msgstr "Sua opção? "
1232
1233 #: g10/keygen.c:409
1234 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1235 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1236
1237 #: g10/keygen.c:430
1238 msgid "Invalid selection.\n"
1239 msgstr "Opção inválida.\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:442
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "About to generate a new %s keypair.\n"
1245 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1246 "              default keysize is 1024 bits\n"
1247 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1248 msgstr ""
1249 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1250 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1251 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1252 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:449
1255 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1256 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1257
1258 #: g10/keygen.c:454
1259 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1260 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:456
1263 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1264 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1265
1266 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1267 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1268 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1269 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1270 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1271 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1272 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1273 #. * do whatever you want.
1274 #: g10/keygen.c:466
1275 #, c-format
1276 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1277 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:471
1280 msgid ""
1281 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1282 "computations take REALLY long!\n"
1283 msgstr ""
1284 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1285 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:474
1288 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1289 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1290
1291 #: g10/keygen.c:475
1292 msgid ""
1293 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1294 "vulnerable to attacks!\n"
1295 msgstr ""
1296 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1297 "é vulnerável a ataques!\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:483
1300 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1301 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1302
1303 #: g10/keygen.c:489
1304 #, c-format
1305 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1306 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1309 #, c-format
1310 msgid "rounded up to %u bits\n"
1311 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:509
1314 msgid ""
1315 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1316 "         0 = key does not expire\n"
1317 "      <n>  = key expires in n days\n"
1318 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1319 "      <n>m = key expires in n months\n"
1320 "      <n>y = key expires in n years\n"
1321 msgstr ""
1322 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1323 "         0 = chave não expira\n"
1324 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1325 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1326 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1327 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:526
1330 msgid "Key is valid for? (0) "
1331 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1332
1333 #: g10/keygen.c:547
1334 msgid "invalid value\n"
1335 msgstr "valor inválido\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:552
1338 msgid "Key does not expire at all\n"
1339 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1340
1341 #. print the date when the key expires
1342 #: g10/keygen.c:558
1343 #, c-format
1344 msgid "Key expires at %s\n"
1345 msgstr "A chave expira em %s\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:564
1348 msgid "Is this correct (y/n)? "
1349 msgstr "Está correto (s/n)? "
1350
1351 #: g10/keygen.c:607
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1355 "id\n"
1356 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1357 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1362 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1363 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1364 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1365 "\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:618
1368 msgid "Real name: "
1369 msgstr "Nome completo: "
1370
1371 #: g10/keygen.c:622
1372 msgid "Invalid character in name\n"
1373 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:624
1376 msgid "Name may not start with a digit\n"
1377 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:626
1380 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1381 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:634
1384 msgid "Email address: "
1385 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1386
1387 #: g10/keygen.c:645
1388 msgid "Not a valid email address\n"
1389 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1390
1391 #: g10/keygen.c:653
1392 msgid "Comment: "
1393 msgstr "Comentário: "
1394
1395 #: g10/keygen.c:659
1396 msgid "Invalid character in comment\n"
1397 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:681
1400 #, c-format
1401 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1402 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:687
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "You selected this USER-ID:\n"
1408 "    \"%s\"\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1412 "    \"%s\"\n"
1413 "\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:690
1416 msgid "NnCcEeOoQq"
1417 msgstr "NnCcEeOoSs"
1418
1419 #: g10/keygen.c:700
1420 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1421 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1422
1423 #: g10/keygen.c:752
1424 msgid ""
1425 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1429 "\n"
1430
1431 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1432 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1433 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:766
1436 msgid ""
1437 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1438 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1439 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1443 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1444 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1445 "\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:787
1448 msgid ""
1449 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1450 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1451 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1452 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1455 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1456 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1457 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:857
1460 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1461 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:865
1464 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1465 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:871
1468 msgid "Key generation canceled.\n"
1469 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:881
1472 #, c-format
1473 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1474 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1475
1476 #: g10/keygen.c:882
1477 #, c-format
1478 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1479 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:959
1482 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1483 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:961
1486 msgid ""
1487 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1488 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1491 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1494 #, c-format
1495 msgid "Key generation failed: %s\n"
1496 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1502 msgstr ""
1503 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1504 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1510 msgstr ""
1511 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1512 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:1052
1515 msgid "Really create? "
1516 msgstr "Realmente criar? "
1517
1518 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1519 #: g10/tdbio.c:528
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: can't open: %s\n"
1522 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1523
1524 #: g10/encode.c:113
1525 #, c-format
1526 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1527 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1528
1529 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1532 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1533
1534 #: g10/encode.c:265
1535 #, c-format
1536 msgid "reading from `%s'\n"
1537 msgstr "lendo de `%s'\n"
1538
1539 #: g10/encode.c:482
1540 #, c-format
1541 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1542 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1543
1544 #: g10/export.c:147
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: user not found: %s\n"
1547 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1548
1549 #: g10/export.c:156
1550 #, c-format
1551 msgid "certificate read problem: %s\n"
1552 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1553
1554 #: g10/export.c:165
1555 #, c-format
1556 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1557 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1558
1559 #: g10/export.c:203
1560 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1561 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1562
1563 #: g10/getkey.c:206
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1566
1567 #: g10/getkey.c:345
1568 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1569 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1570
1571 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1572 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1573 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1574
1575 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1576 msgid "No key for user-id\n"
1577 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1578
1579 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1580 msgid "No user-id for key\n"
1581 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1582
1583 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1584 #, c-format
1585 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1586 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1587
1588 #: g10/import.c:118
1589 #, c-format
1590 msgid "can't open `%s': %s\n"
1591 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1592
1593 #: g10/import.c:162
1594 #, c-format
1595 msgid "skipping block of type %d\n"
1596 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1597
1598 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1599 #, c-format
1600 msgid "%lu keys so far processed\n"
1601 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1602
1603 #: g10/import.c:174
1604 #, c-format
1605 msgid "error reading `%s': %s\n"
1606 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1607
1608 #: g10/import.c:177
1609 #, c-format
1610 msgid "Total number processed: %lu\n"
1611 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1612
1613 #: g10/import.c:179
1614 #, c-format
1615 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1616 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1617
1618 #: g10/import.c:181
1619 #, c-format
1620 msgid "              imported: %lu"
1621 msgstr "              importados: %lu"
1622
1623 #: g10/import.c:187
1624 #, c-format
1625 msgid "             unchanged: %lu\n"
1626 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1627
1628 #: g10/import.c:189
1629 #, c-format
1630 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1631 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1632
1633 #: g10/import.c:191
1634 #, c-format
1635 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1636 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1637
1638 #: g10/import.c:193
1639 #, c-format
1640 msgid "        new signatures: %lu\n"
1641 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1642
1643 #: g10/import.c:195
1644 #, c-format
1645 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1646 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1647
1648 #: g10/import.c:197
1649 #, c-format
1650 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1651 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1652
1653 #: g10/import.c:199
1654 #, c-format
1655 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1656 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1657
1658 #: g10/import.c:201
1659 #, c-format
1660 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1661 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1662
1663 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: no user id\n"
1666 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1667
1668 #: g10/import.c:376
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1671 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1672
1673 #: g10/import.c:378
1674 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1675 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1676
1677 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1680 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1681
1682 #: g10/import.c:395
1683 msgid "no default public keyring\n"
1684 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1685
1686 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1687 #, c-format
1688 msgid "writing to `%s'\n"
1689 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1690
1691 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1692 #, c-format
1693 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1694 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1695
1696 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1697 #, c-format
1698 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1699 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1700
1701 #: g10/import.c:410
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1704 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1705
1706 #: g10/import.c:427
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1709 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1710
1711 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1714 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1715
1716 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1719 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1720
1721 #: g10/import.c:469
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1724 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1725
1726 #: g10/import.c:472
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1729 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1730
1731 #: g10/import.c:475
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1734 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1735
1736 #: g10/import.c:478
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1739 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1740
1741 #: g10/import.c:481
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1744 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1745
1746 #: g10/import.c:484
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1749 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1750
1751 #: g10/import.c:494
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: not changed\n"
1754 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1755
1756 #: g10/import.c:577
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1759 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1760
1761 #. we can't merge secret keys
1762 #: g10/import.c:581
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1765 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1766
1767 #: g10/import.c:586
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1770 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1771
1772 #: g10/import.c:615
1773 #, c-format
1774 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1775 msgstr ""
1776 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1777 "de revogação\n"
1778
1779 #: g10/import.c:646
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1782 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1783
1784 #: g10/import.c:678
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1787 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1788
1789 #: g10/import.c:711
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1792 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1793
1794 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1797 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1798
1799 #: g10/import.c:719
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1802 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1803
1804 #: g10/import.c:734
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1807 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1808
1809 #: g10/import.c:743
1810 #, c-format
1811 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1812 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1813
1814 #: g10/import.c:769
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1817 msgstr "chave %08lX: id de usuário sem auto-assinatura aceito '"
1818
1819 #: g10/import.c:798
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1822 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1823
1824 #: g10/import.c:821
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1827 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1828
1829 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1830 #. * to import non-exportable signature when we have the
1831 #. * the secret key used to create this signature - it
1832 #. * seems that this makes sense
1833 #: g10/import.c:846
1834 #, c-format
1835 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1836 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1837
1838 #: g10/import.c:855
1839 #, c-format
1840 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1841 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1842
1843 #: g10/import.c:863
1844 #, c-format
1845 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1846 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1847
1848 #: g10/import.c:963
1849 #, c-format
1850 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1851 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1852
1853 #: g10/import.c:1014
1854 #, c-format
1855 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1856 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1857
1858 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1859 #, c-format
1860 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1861 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:93
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: user not found\n"
1866 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:154
1869 msgid "[revocation]"
1870 msgstr "[revogação]"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:155
1873 msgid "[self-signature]"
1874 msgstr "[auto-assinatura]"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:219
1877 msgid "1 bad signature\n"
1878 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:221
1881 #, c-format
1882 msgid "%d bad signatures\n"
1883 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:223
1886 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1887 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:225
1890 #, c-format
1891 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1892 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:227
1895 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1896 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:229
1899 #, c-format
1900 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1901 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:231
1904 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1905 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:233
1908 #, c-format
1909 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1910 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1911
1912 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1913 #. * case we should allow to sign it again.
1914 #: g10/keyedit.c:313
1915 #, c-format
1916 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1917 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:321
1920 #, c-format
1921 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1922 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:330
1925 msgid ""
1926 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1927 "with your key: \""
1928 msgstr ""
1929 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1930 "sua chave: \""
1931
1932 #: g10/keyedit.c:339
1933 msgid ""
1934 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1938 "\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:344
1941 msgid "Really sign? "
1942 msgstr "Realmente assinar? "
1943
1944 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1945 #, c-format
1946 msgid "signing failed: %s\n"
1947 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:423
1950 msgid "This key is not protected.\n"
1951 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:426
1954 msgid "Key is protected.\n"
1955 msgstr "A chave é protegida.\n"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:443
1958 #, c-format
1959 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1960 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:448
1963 msgid ""
1964 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1965 "\n"
1966 msgstr ""
1967 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1968 "\n"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:460
1971 msgid ""
1972 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1973 "\n"
1974 msgstr ""
1975 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1976 "\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:463
1979 msgid "Do you really want to do this? "
1980 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1981
1982 #: g10/keyedit.c:524
1983 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1984 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:564
1987 msgid "quit this menu"
1988 msgstr "sair deste menu"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:565
1991 #, fuzzy
1992 msgid "q"
1993 msgstr "s"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:566
1996 #, fuzzy
1997 msgid "save"
1998 msgstr "gravar"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:566
2001 msgid "save and quit"
2002 msgstr "gravar e sair"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:567
2005 #, fuzzy
2006 msgid "help"
2007 msgstr "ajuda"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:567
2010 msgid "show this help"
2011 msgstr "mostra esta ajuda"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:569
2014 #, fuzzy
2015 msgid "fpr"
2016 msgstr "imp"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:569
2019 msgid "show fingerprint"
2020 msgstr "mostra impressão digital"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:570
2023 #, fuzzy
2024 msgid "list"
2025 msgstr "lista"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:570
2028 msgid "list key and user ids"
2029 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
2030
2031 # ???
2032 #: g10/keyedit.c:571
2033 #, fuzzy
2034 msgid "l"
2035 msgstr "l"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:572
2038 #, fuzzy
2039 msgid "uid"
2040 msgstr "uid"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:572
2043 msgid "select user id N"
2044 msgstr "seleciona id de usuário N"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:573
2047 #, fuzzy
2048 msgid "key"
2049 msgstr "chave"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:573
2052 msgid "select secondary key N"
2053 msgstr "seleciona chave secundária N"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:574
2056 #, fuzzy
2057 msgid "check"
2058 msgstr "verifica"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:574
2061 msgid "list signatures"
2062 msgstr "lista assinaturas"
2063
2064 # ???
2065 #: g10/keyedit.c:575
2066 #, fuzzy
2067 msgid "c"
2068 msgstr "c"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:576
2071 #, fuzzy
2072 msgid "sign"
2073 msgstr "assina"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:576
2076 msgid "sign the key"
2077 msgstr "assina a chave"
2078
2079 # ???
2080 #: g10/keyedit.c:577
2081 #, fuzzy
2082 msgid "s"
2083 msgstr "s"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:578
2086 #, fuzzy
2087 msgid "lsign"
2088 msgstr "lassina"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:578
2091 msgid "sign the key locally"
2092 msgstr "assina a chave localmente"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:579
2095 #, fuzzy
2096 msgid "debug"
2097 msgstr "depura"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:580
2100 msgid "adduid"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: g10/keyedit.c:580
2104 msgid "add a user id"
2105 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:581
2108 msgid "deluid"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: g10/keyedit.c:581
2112 msgid "delete user id"
2113 msgstr "remove id de usuário"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:582
2116 msgid "addkey"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: g10/keyedit.c:582
2120 msgid "add a secondary key"
2121 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:583
2124 msgid "delkey"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: g10/keyedit.c:583
2128 msgid "delete a secondary key"
2129 msgstr "remove uma chave secundária"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:584
2132 #, fuzzy
2133 msgid "delsig"
2134 msgstr "lassina"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:584
2137 #, fuzzy
2138 msgid "delete signatures"
2139 msgstr "lista assinaturas"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:585
2142 #, fuzzy
2143 msgid "expire"
2144 msgstr "expira"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:585
2147 msgid "change the expire date"
2148 msgstr "muda a data de validade"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:586
2151 #, fuzzy
2152 msgid "toggle"
2153 msgstr "alterna"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:586
2156 msgid "toggle between secret and public key listing"
2157 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:588
2160 #, fuzzy
2161 msgid "t"
2162 msgstr "c"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:589
2165 msgid "pref"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: g10/keyedit.c:589
2169 msgid "list preferences"
2170 msgstr "lista preferências"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:590
2173 #, fuzzy
2174 msgid "passwd"
2175 msgstr "senha"
2176
2177 #: g10/keyedit.c:590
2178 msgid "change the passphrase"
2179 msgstr "muda a frase secreta"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:591
2182 #, fuzzy
2183 msgid "trust"
2184 msgstr "confianca"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:591
2187 msgid "change the ownertrust"
2188 msgstr "muda os valores de confiança"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:592
2191 #, fuzzy
2192 msgid "revsig"
2193 msgstr "revsig"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:592
2196 msgid "revoke signatures"
2197 msgstr "revoga assinaturas"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:593
2200 #, fuzzy
2201 msgid "revkey"
2202 msgstr "revkey"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:593
2205 msgid "revoke a secondary key"
2206 msgstr "revoga uma chave secundária"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:594
2209 msgid "disable"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: g10/keyedit.c:594
2213 msgid "disable a key"
2214 msgstr "desativa uma chave"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:595
2217 msgid "enable"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: g10/keyedit.c:595
2221 msgid "enable a key"
2222 msgstr "ativa uma chave"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:614
2225 msgid "can't do that in batchmode\n"
2226 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2227
2228 #. check that they match
2229 #. fixme: check that they both match
2230 #: g10/keyedit.c:652
2231 msgid "Secret key is available.\n"
2232 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:681
2235 msgid "Command> "
2236 msgstr "Comando> "
2237
2238 #: g10/keyedit.c:711
2239 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2240 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:758
2243 msgid "Really sign all user ids? "
2244 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2245
2246 #: g10/keyedit.c:759
2247 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2248 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2251 #, c-format
2252 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2253 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2256 msgid "You must select at least one user id.\n"
2257 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:799
2260 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2261 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:802
2264 msgid "Really remove all selected user ids? "
2265 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2266
2267 #: g10/keyedit.c:803
2268 msgid "Really remove this user id? "
2269 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2270
2271 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2272 msgid "You must select at least one key.\n"
2273 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:843
2276 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2277 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2278
2279 #: g10/keyedit.c:844
2280 msgid "Do you really want to delete this key? "
2281 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2282
2283 #: g10/keyedit.c:865
2284 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2285 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2286
2287 #: g10/keyedit.c:866
2288 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2289 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2290
2291 #: g10/keyedit.c:932
2292 msgid "Save changes? "
2293 msgstr "Salvar alterações? "
2294
2295 #: g10/keyedit.c:935
2296 msgid "Quit without saving? "
2297 msgstr "Sair sem salvar? "
2298
2299 #: g10/keyedit.c:946
2300 #, c-format
2301 msgid "update failed: %s\n"
2302 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:953
2305 #, c-format
2306 msgid "update secret failed: %s\n"
2307 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:960
2310 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2311 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2312
2313 # help ou ajuda ???
2314 #: g10/keyedit.c:975
2315 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2316 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:1065
2319 msgid "This key has been disabled"
2320 msgstr "Esta chave foi desativada"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1336
2323 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2324 msgstr "Deletar esat assinatura válida? (s/N/q)"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1340
2327 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2328 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1344
2331 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2332 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1350
2335 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2336 msgstr "Realmente deletar esta auto-assinatura? (s/N)"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:1364
2339 #, c-format
2340 msgid "Deleted %d signature.\n"
2341 msgstr "%d assinatura deletada.\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1365
2344 #, c-format
2345 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2346 msgstr "%d assinaturas deletadas.\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1368
2349 msgid "Nothing deleted.\n"
2350 msgstr "Nada deletado.\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:1437
2353 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2354 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:1443
2357 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2358 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:1447
2361 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2362 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2363
2364 #: g10/keyedit.c:1449
2365 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2366 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2367
2368 #: g10/keyedit.c:1490
2369 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2370 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:1506
2373 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2374 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:1566
2377 #, c-format
2378 msgid "No user id with index %d\n"
2379 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2380
2381 #: g10/keyedit.c:1612
2382 #, c-format
2383 msgid "No secondary key with index %d\n"
2384 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2385
2386 #: g10/keyedit.c:1710
2387 msgid "user ID: \""
2388 msgstr "ID de usuário:"
2389
2390 #: g10/keyedit.c:1713
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\"\n"
2394 "signed with your key %08lX at %s\n"
2395 msgstr ""
2396 "\"\n"
2397 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:1717
2400 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2401 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:1797
2404 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2405 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1820
2408 msgid "no secret key\n"
2409 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2410
2411 #: g10/mainproc.c:213
2412 #, c-format
2413 msgid "public key is %08lX\n"
2414 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2415
2416 #: g10/mainproc.c:244
2417 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2418 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:275
2421 #, c-format
2422 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2423 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2424
2425 #: g10/mainproc.c:285
2426 #, c-format
2427 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2428 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2429
2430 #: g10/mainproc.c:291
2431 msgid "no secret key for decryption available\n"
2432 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:300
2435 #, c-format
2436 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2437 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:330
2440 msgid "decryption okay\n"
2441 msgstr "descriptografia correta\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:335
2444 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2445 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2446
2447 #: g10/mainproc.c:340
2448 #, c-format
2449 msgid "decryption failed: %s\n"
2450 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2451
2452 #: g10/mainproc.c:358
2453 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2454 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2455
2456 #: g10/mainproc.c:360
2457 #, c-format
2458 msgid "original file name='%.*s'\n"
2459 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2460
2461 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2462 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2463 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2464
2465 #: g10/mainproc.c:599
2466 msgid "Notation: "
2467 msgstr "Notação: "
2468
2469 #: g10/mainproc.c:606
2470 msgid "Policy: "
2471 msgstr "Política: "
2472
2473 #: g10/mainproc.c:1025
2474 msgid "signature verification suppressed\n"
2475 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2476
2477 #: g10/mainproc.c:1031
2478 #, c-format
2479 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2480 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2481
2482 #. just in case that we have no userid
2483 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2484 msgid "BAD signature from \""
2485 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2486
2487 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2488 msgid "Good signature from \""
2489 msgstr "Assinatura correta de \""
2490
2491 #: g10/mainproc.c:1060
2492 msgid "                aka \""
2493 msgstr "                   ou \""
2494
2495 #: g10/mainproc.c:1115
2496 #, c-format
2497 msgid "Can't check signature: %s\n"
2498 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2499
2500 #: g10/mainproc.c:1209
2501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2502 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2503
2504 #: g10/mainproc.c:1214
2505 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2506 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2507
2508 #: g10/misc.c:94
2509 #, c-format
2510 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2511 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2512
2513 #: g10/misc.c:97
2514 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2515 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2516
2517 #: g10/misc.c:205
2518 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2519 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2520
2521 #: g10/misc.c:219
2522 msgid ""
2523 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2524 "in the future\n"
2525 msgstr ""
2526 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2527 "usá-la no futuro\n"
2528
2529 #: g10/misc.c:241
2530 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2531 msgstr ""
2532 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2533 "algoritmo padrão!\n"
2534
2535 #: g10/parse-packet.c:113
2536 #, c-format
2537 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2538 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2539
2540 #: g10/parse-packet.c:939
2541 #, c-format
2542 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2543 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2544
2545 #: g10/passphrase.c:159
2546 msgid ""
2547 "\n"
2548 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2549 "user: \""
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2553 "usuário: \""
2554
2555 #: g10/passphrase.c:168
2556 #, c-format
2557 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2558 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2559
2560 #: g10/passphrase.c:173
2561 #, c-format
2562 msgid " (main key ID %08lX)"
2563 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2564
2565 #: g10/passphrase.c:190
2566 msgid "can't query password in batchmode\n"
2567 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2568
2569 #: g10/passphrase.c:194
2570 msgid "Enter passphrase: "
2571 msgstr "Digite a frase secreta: "
2572
2573 #: g10/passphrase.c:198
2574 msgid "Repeat passphrase: "
2575 msgstr "Repita a frase secreta: "
2576
2577 #: g10/plaintext.c:63
2578 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2579 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2580
2581 #: g10/plaintext.c:266
2582 msgid "Please enter name of data file: "
2583 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2584
2585 #: g10/plaintext.c:287
2586 msgid "reading stdin ...\n"
2587 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2588
2589 #: g10/plaintext.c:360
2590 #, c-format
2591 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2592 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2593
2594 #: g10/pubkey-enc.c:79
2595 #, c-format
2596 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2597 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2598
2599 #: g10/pubkey-enc.c:85
2600 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2601 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2602
2603 #: g10/pubkey-enc.c:137
2604 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2605 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2606
2607 #: g10/pubkey-enc.c:191
2608 #, c-format
2609 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2610 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2611
2612 #: g10/seckey-cert.c:55
2613 #, c-format
2614 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2615 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2616
2617 #: g10/seckey-cert.c:171
2618 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2619 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2620
2621 #: g10/seckey-cert.c:227
2622 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2623 msgstr ""
2624 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2625
2626 #: g10/sig-check.c:199
2627 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2628 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2629
2630 #: g10/sig-check.c:295
2631 msgid ""
2632 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2633 msgstr ""
2634 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2635
2636 #: g10/sig-check.c:303
2637 #, c-format
2638 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2639 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2640
2641 #: g10/sig-check.c:304
2642 #, c-format
2643 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2644 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2645
2646 #: g10/sig-check.c:320
2647 #, c-format
2648 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2649 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2650
2651 #: g10/sig-check.c:377
2652 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2653 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2654
2655 #: g10/sign.c:132
2656 #, c-format
2657 msgid "%s signature from: %s\n"
2658 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2659
2660 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2661 #, c-format
2662 msgid "can't create %s: %s\n"
2663 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2664
2665 #: g10/sign.c:361
2666 msgid "signing:"
2667 msgstr "assinando:"
2668
2669 #: g10/sign.c:404
2670 #, c-format
2671 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2672 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2673
2674 #: g10/textfilter.c:128
2675 #, c-format
2676 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2677 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2678
2679 #: g10/textfilter.c:197
2680 #, c-format
2681 msgid "input line longer than %d characters\n"
2682 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2683
2684 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2685 #, c-format
2686 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2687 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2690 #, c-format
2691 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2692 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2693
2694 #: g10/tdbio.c:232
2695 msgid "trustdb transaction too large\n"
2696 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2697
2698 #: g10/tdbio.c:424
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: can't access: %s\n"
2701 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2702
2703 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2706 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2707
2708 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: directory created\n"
2711 msgstr "%s: diretório criado\n"
2712
2713 #: g10/tdbio.c:451
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2716 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2717
2718 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: can't create: %s\n"
2721 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2722
2723 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: can't create lock\n"
2726 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:486
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2731 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2732
2733 #: g10/tdbio.c:490
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2736 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2737
2738 #: g10/tdbio.c:493
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: trustdb created\n"
2741 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:530
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2746 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:563
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2751 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2752
2753 #: g10/tdbio.c:571
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2756 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2757
2758 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2759 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2762 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2767 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:1246
2770 #, c-format
2771 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2772 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1254
2775 #, c-format
2776 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2777 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1275
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2782 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2783
2784 #: g10/tdbio.c:1291
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2787 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2788
2789 #: g10/tdbio.c:1296
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2792 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2793
2794 #: g10/tdbio.c:1600
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2797 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2798
2799 #: g10/tdbio.c:1608
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2802 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2803
2804 #: g10/tdbio.c:1618
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2807 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2808
2809 #: g10/tdbio.c:1648
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2812 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2813
2814 #: g10/tdbio.c:1759
2815 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2816 msgstr ""
2817 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2818 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
2819
2820 #: g10/trustdb.c:160
2821 #, c-format
2822 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2823 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:175
2826 #, c-format
2827 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2828 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:189
2831 #, c-format
2832 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2833 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:203
2836 #, c-format
2837 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2838 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:347
2841 #, c-format
2842 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2843 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:354
2846 #, c-format
2847 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2848 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:359
2851 #, c-format
2852 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2853 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:364
2856 #, c-format
2857 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2858 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:403
2861 #, c-format
2862 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2863 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:458
2866 #, c-format
2867 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2868 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:466
2871 #, c-format
2872 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2873 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:473
2876 #, c-format
2877 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2878 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:485
2881 #, c-format
2882 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2883 msgstr ""
2884 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:491
2887 #, c-format
2888 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2889 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:500
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2894 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:503
2897 #, c-format
2898 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2899 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:511
2902 #, c-format
2903 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2904 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:877
2907 #, c-format
2908 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2909 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2912 #, c-format
2913 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2914 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:895
2917 #, c-format
2918 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:901
2922 #, c-format
2923 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2924 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:912
2927 #, c-format
2928 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2929 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1023
2932 msgid "Good self-signature"
2933 msgstr "Auto-assinatura válida"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1033
2936 msgid "Invalid self-signature"
2937 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1060
2940 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2941 msgstr ""
2942 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:1066
2945 msgid "Valid user ID revocation"
2946 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1071
2949 msgid "Invalid user ID revocation"
2950 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1112
2953 msgid "Valid certificate revocation"
2954 msgstr "Certificado de revogação válido"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:1113
2957 msgid "Good certificate"
2958 msgstr "Certificado correto"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1134
2961 msgid "Invalid certificate revocation"
2962 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:1135
2965 msgid "Invalid certificate"
2966 msgstr "Certificado inválido"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2969 #, c-format
2970 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2971 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1208
2974 msgid "duplicated certificate - deleted"
2975 msgstr "certificado duplicado - removido"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1514
2978 #, c-format
2979 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2980 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1636
2983 #, c-format
2984 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2985 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:1641
2988 #, c-format
2989 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2990 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:1647
2993 #, c-format
2994 msgid "lid %lu: inserted\n"
2995 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:1652
2998 #, c-format
2999 msgid "error reading dir record: %s\n"
3000 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3003 #, c-format
3004 msgid "%lu keys processed\n"
3005 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3008 #, c-format
3009 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3010 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:1664
3013 #, c-format
3014 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3015 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:1667
3018 #, c-format
3019 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3020 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3021
3022 #: g10/trustdb.c:1705
3023 #, c-format
3024 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3025 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3026
3027 #: g10/trustdb.c:1716
3028 #, c-format
3029 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3030 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:1720
3033 #, c-format
3034 msgid "\t%lu keys updated\n"
3035 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:2057
3038 msgid "Ooops, no keys\n"
3039 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:2061
3042 msgid "Ooops, no user ids\n"
3043 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2218
3046 #, c-format
3047 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3048 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:2227
3051 #, c-format
3052 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3053 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:2231
3056 #, c-format
3057 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3058 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:2239
3061 #, c-format
3062 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3063 msgstr ""
3064 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:2248
3067 #, c-format
3068 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3069 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2256
3072 #, c-format
3073 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3074 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2362
3077 #, c-format
3078 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3079 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2364
3082 #, c-format
3083 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3084 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:2367
3087 #, c-format
3088 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3089 msgstr ""
3090 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3091
3092 #: g10/trustdb.c:2370
3093 #, c-format
3094 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3095 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3098 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3099 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3100
3101 #: g10/ringedit.c:316
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3104 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3105
3106 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: keyring created\n"
3109 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3110
3111 #: g10/ringedit.c:1528
3112 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3113 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:1529
3116 #, c-format
3117 msgid "%s is the unchanged one\n"
3118 msgstr "%s é o não modificado\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:1530
3121 #, c-format
3122 msgid "%s is the new one\n"
3123 msgstr "%s é o novo\n"
3124
3125 #: g10/ringedit.c:1531
3126 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3127 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3128
3129 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3130 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3131 msgstr ""
3132 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3133 "RNG!\n"
3134
3135 #: g10/skclist.c:113
3136 #, c-format
3137 msgid "skipped `%s': %s\n"
3138 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3139
3140 #: g10/skclist.c:119
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3144 "signatures!\n"
3145 msgstr ""
3146 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3147 "para assinaturas!\n"
3148
3149 #. do not overwrite
3150 #: g10/openfile.c:65
3151 #, c-format
3152 msgid "File `%s' exists. "
3153 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3154
3155 #: g10/openfile.c:67
3156 msgid "Overwrite (y/N)? "
3157 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3158
3159 #: g10/openfile.c:97
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: unknown suffix\n"
3162 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3163
3164 #: g10/openfile.c:119
3165 msgid "Enter new filename"
3166 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3167
3168 #: g10/openfile.c:160
3169 msgid "writing to stdout\n"
3170 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3171
3172 #: g10/openfile.c:219
3173 #, c-format
3174 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3175 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3176
3177 #: g10/openfile.c:269
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: new options file created\n"
3180 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3181
3182 #: g10/encr-data.c:66
3183 #, c-format
3184 msgid "%s encrypted data\n"
3185 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3186
3187 #: g10/encr-data.c:68
3188 #, c-format
3189 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3190 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3191
3192 #: g10/encr-data.c:85
3193 msgid ""
3194 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3195 msgstr ""
3196 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3197 "simétrica.\n"
3198
3199 #: g10/seskey.c:52
3200 msgid "weak key created - retrying\n"
3201 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3202
3203 #: g10/seskey.c:57
3204 #, c-format
3205 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3206 msgstr ""
3207 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3208 "%d tentativas!\n"
3209
3210 #: g10/helptext.c:47
3211 msgid ""
3212 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3213 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3214 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: g10/helptext.c:53
3218 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: g10/helptext.c:57
3222 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:61
3226 msgid ""
3227 "Enter the user id of the addressee to whom you want to send the message."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: g10/helptext.c:65
3231 msgid ""
3232 "Select the algorithm to use.\n"
3233 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3234 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3235 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3236 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3237 "OpenPGP distunguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3238 "only\n"
3239 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3240 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3241 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3242 "the signature+encryption flavor.\n"
3243 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3244 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3245 "this menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: g10/helptext.c:82
3249 msgid ""
3250 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3251 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3252 "with them are quite large and very slow to verify."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/helptext.c:89
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Enter the size of the key"
3258 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
3259
3260 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
3261 #: g10/helptext.c:147 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:157
3262 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3263 msgstr ""
3264
3265 #: g10/helptext.c:103
3266 msgid ""
3267 "Enter the required value as shown in the pronpt.\n"
3268 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3269 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3270 "the given value as an interval."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: g10/helptext.c:115
3274 msgid "Enter the name of the key holder"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: g10/helptext.c:120
3278 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: g10/helptext.c:124
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Please enter an optional comment"
3284 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
3285
3286 #: g10/helptext.c:129
3287 msgid ""
3288 "N  to change the name.\n"
3289 "C  to change the comment.\n"
3290 "E  to change the email address.\n"
3291 "O  to continue with key generation.\n"
3292 "Q  to to quit the key generation."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: g10/helptext.c:138
3296 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/helptext.c:161
3300 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:165
3304 msgid ""
3305 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3306 "All certificates are then also lost!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: g10/helptext.c:170
3310 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: g10/helptext.c:175
3314 msgid ""
3315 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3316 "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3317 "connection to the key or another key certified by this key."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/helptext.c:180
3321 msgid ""
3322 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3323 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3324 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3325 "connection through another already certified key."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: g10/helptext.c:186
3329 msgid ""
3330 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3331 "your keyring."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: g10/helptext.c:190
3335 msgid ""
3336 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3337 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3338 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3339 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3340 "a second one is available."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: g10/helptext.c:199
3344 msgid ""
3345 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3346 "  Blurb, blurb,.... "
3347 msgstr ""
3348
3349 #: g10/helptext.c:206
3350 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: g10/helptext.c:210
3354 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: g10/helptext.c:215
3358 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: g10/helptext.c:220
3362 msgid ""
3363 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3364 "file (which is shown in brackets) will be used."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: g10/helptext.c:234
3368 msgid "No help available"
3369 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3370
3371 #: g10/helptext.c:242
3372 #, c-format
3373 msgid "No help available for `%s'"
3374 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3378 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3379
3380 #~ msgid "print all message digests"
3381 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3382
3383 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3386 #~ "      marcada como verificada\n"
3387
3388 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3391 #~ "      marcada\n"
3392
3393 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3396 #~ "um registro de diretório\n"
3397
3398 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3399 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3400
3401 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3402 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3403
3404 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3405 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3406
3407 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3408 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3409
3410 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3411 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3412
3413 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3416
3417 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3418 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3419
3420 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3421 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3422
3423 # muitas ou demais ???
3424 #~ msgid "Too many preferences"
3425 #~ msgstr "Preferências demais"
3426
3427 #~ msgid "Too many preference items"
3428 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3429
3430 #~ msgid "public key not anymore available"
3431 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3432
3433 # trauzir sombra ???
3434 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3437 #~ "marcado\n"
3438
3439 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3440 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3441
3442 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3443 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3444
3445 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3446 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3447
3448 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3449 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3450
3451 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3452 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3453
3454 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3455 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3456
3457 #~ msgid "%s: updated\n"
3458 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3459
3460 #~ msgid "%s: okay\n"
3461 #~ msgstr "%s: correto\n"
3462
3463 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3464 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3465
3466 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3467 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3468
3469 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3470 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3471
3472 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3473 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3474
3475 #~ msgid "read error: %s\n"
3476 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3477
3478 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3479 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3480
3481 #~ msgid "writing keyblock\n"
3482 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3483
3484 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3485 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3486
3487 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3488 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3489
3490 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3491 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3495 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3499 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3500
3501 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3502 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3506 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3509 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3510
3511 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3512 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3516 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3520 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3524 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3528 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3529
3530 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3531 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3532
3533 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3534 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3538 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3539
3540 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3541 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3545 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3549 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3553 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3557 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3560 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3561
3562 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3563 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3564
3565 #~ msgid "line too long\n"
3566 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3567
3568 #~ msgid "error: missing colon\n"
3569 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3570
3571 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3572 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3573
3574 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3575 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3576
3577 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3580 #~ "chaveiro\n"
3581
3582 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3583 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3584
3585 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3586 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3587
3588 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3589 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3590
3591 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3592 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3593
3594 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3595 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3596
3597 #~ msgid "invalid clear text header: "
3598 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3599
3600 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3601 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3602
3603 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3604 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"