89d99595b8ed0d7f28c942211ee48b160f1b7b6a
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:76
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:249
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26
27 #: util/secmem.c:250
28 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
29 msgstr ""
30
31 #: util/miscutil.c:156
32 msgid "yes"
33 msgstr "sim"
34
35 #: util/miscutil.c:157
36 msgid "yY"
37 msgstr "sS"
38
39 #: util/errors.c:54
40 #, fuzzy
41 msgid "general error"
42 msgstr "Erro geral"
43
44 #: util/errors.c:55
45 #, fuzzy
46 msgid "unknown packet type"
47 msgstr "Formato desconhecido"
48
49 #: util/errors.c:56
50 #, fuzzy
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versão desconhecida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 #, fuzzy
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
58
59 #: util/errors.c:58
60 #, fuzzy
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
63
64 #: util/errors.c:59
65 #, fuzzy
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "Chave pública incorreta"
68
69 #: util/errors.c:60
70 #, fuzzy
71 msgid "bad secret key"
72 msgstr "Chave secreta incorreta"
73
74 #: util/errors.c:61
75 #, fuzzy
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "Assinatura incorreta"
78
79 #: util/errors.c:62
80 #, fuzzy
81 msgid "checksum error"
82 msgstr "Erro de \"checksum\""
83
84 #: util/errors.c:63
85 #, fuzzy
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Frase secreta incorreta"
88
89 #: util/errors.c:64
90 #, fuzzy
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "Chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 #, fuzzy
96 msgid "unknown cipher algorithm"
97 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
98
99 #: util/errors.c:66
100 #, fuzzy
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
103
104 #: util/errors.c:67
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor inválido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 #, fuzzy
111 msgid "invalid armor"
112 msgstr "Armadura inválida"
113
114 #: util/errors.c:69
115 #, fuzzy
116 msgid "no such user id"
117 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
118
119 #: util/errors.c:70
120 #, fuzzy
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "Chave secreta não disponível"
123
124 #: util/errors.c:71
125 #, fuzzy
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "Chave secreta incorreta"
128
129 #: util/errors.c:72
130 #, fuzzy
131 msgid "not supported"
132 msgstr "Não suportado"
133
134 #: util/errors.c:73
135 #, fuzzy
136 msgid "bad key"
137 msgstr "Chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 #, fuzzy
141 msgid "file read error"
142 msgstr "Erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 #, fuzzy
146 msgid "file write error"
147 msgstr "Erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "unknown compress algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
153
154 #: util/errors.c:77
155 #, fuzzy
156 msgid "file open error"
157 msgstr "Erro abrindo arquivo"
158
159 #: util/errors.c:78
160 #, fuzzy
161 msgid "file create error"
162 msgstr "Erro criando arquivo"
163
164 #: util/errors.c:79
165 #, fuzzy
166 msgid "invalid passphrase"
167 msgstr "Frase secreta inválida"
168
169 #: util/errors.c:80
170 #, fuzzy
171 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
172 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
173
174 #: util/errors.c:81
175 #, fuzzy
176 msgid "unimplemented cipher algorithm"
177 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
178
179 #: util/errors.c:82
180 #, fuzzy
181 msgid "unknown signature class"
182 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
183
184 #: util/errors.c:83
185 #, fuzzy
186 msgid "trust database error"
187 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
188
189 #: util/errors.c:84
190 #, fuzzy
191 msgid "bad MPI"
192 msgstr "MPI incorreto"
193
194 #: util/errors.c:85
195 #, fuzzy
196 msgid "resource limit"
197 msgstr "Limite de recurso"
198
199 #: util/errors.c:86
200 #, fuzzy
201 msgid "invalid keyring"
202 msgstr "Anel de chaves inválido"
203
204 #: util/errors.c:87
205 #, fuzzy
206 msgid "bad certificate"
207 msgstr "Certificado incorreto"
208
209 #: util/errors.c:88
210 #, fuzzy
211 msgid "malformed user id"
212 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
213
214 #: util/errors.c:89
215 #, fuzzy
216 msgid "file close error"
217 msgstr "Erro fechando arquivo"
218
219 #: util/errors.c:90
220 #, fuzzy
221 msgid "file rename error"
222 msgstr "Erro renomeando arquivo"
223
224 #: util/errors.c:91
225 #, fuzzy
226 msgid "file delete error"
227 msgstr "Erro deletando arquivo"
228
229 #: util/errors.c:92
230 #, fuzzy
231 msgid "unexpected data"
232 msgstr "Dados inesperados"
233
234 #: util/errors.c:93
235 #, fuzzy
236 msgid "timestamp conflict"
237 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
238
239 #: util/errors.c:94
240 #, fuzzy
241 msgid "unusable pubkey algorithm"
242 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
243
244 #: util/errors.c:95
245 #, fuzzy
246 msgid "file exists"
247 msgstr "O arquivo já existe"
248
249 #: util/errors.c:96
250 #, fuzzy
251 msgid "weak key"
252 msgstr "Chave fraca"
253
254 #: util/errors.c:97
255 #, fuzzy
256 msgid "invalid argument"
257 msgstr "Armadura inválida"
258
259 #: util/errors.c:98
260 #, fuzzy
261 msgid "bad URI"
262 msgstr "MPI incorreto"
263
264 #: util/errors.c:99
265 #, fuzzy
266 msgid "unsupported URI"
267 msgstr "Não suportado"
268
269 #: util/errors.c:100
270 #, fuzzy
271 msgid "network error"
272 msgstr "Erro geral"
273
274 #: util/errors.c:102
275 #, fuzzy
276 msgid "not encrypted"
277 msgstr "dados codificados com\n"
278
279 #: util/logger.c:178
280 #, c-format
281 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
282 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
283
284 #: util/logger.c:184
285 #, c-format
286 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
287 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
288
289 #: cipher/random.c:408
290 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
291 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
292
293 #: cipher/random.c:409
294 msgid ""
295 "The random number generator is only a kludge to let\n"
296 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
297 "\n"
298 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
302 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
303 "\n"
304 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
305 "\n"
306
307 #: cipher/rndlinux.c:110
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
312 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
316 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
317 "(São necessários mais %d bytes)\n"
318
319 #: g10/g10.c:163
320 msgid ""
321 "@Commands:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Comandos:\n"
325 " "
326
327 #: g10/g10.c:165
328 msgid "|[file]|make a signature"
329 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
330
331 #: g10/g10.c:166
332 msgid "|[file]|make a clear text signature"
333 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
334
335 #: g10/g10.c:167
336 msgid "make a detached signature"
337 msgstr "faz uma assinatura separada"
338
339 #: g10/g10.c:168
340 msgid "encrypt data"
341 msgstr "codifica dados"
342
343 #: g10/g10.c:169
344 msgid "encryption only with symmetric cipher"
345 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
346
347 #: g10/g10.c:170
348 msgid "store only"
349 msgstr "apenas armazena"
350
351 #: g10/g10.c:171
352 msgid "decrypt data (default)"
353 msgstr "decodifica dados (padrão)"
354
355 #: g10/g10.c:172
356 msgid "verify a signature"
357 msgstr "verifica uma assinatura"
358
359 #: g10/g10.c:173
360 msgid "list keys"
361 msgstr "lista as chaves"
362
363 #: g10/g10.c:175
364 msgid "list keys and signatures"
365 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
366
367 #: g10/g10.c:176
368 msgid "check key signatures"
369 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
370
371 #: g10/g10.c:177
372 msgid "list keys and fingerprints"
373 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
374
375 #: g10/g10.c:178
376 msgid "list secret keys"
377 msgstr "lista as chaves secretas"
378
379 #: g10/g10.c:179
380 msgid "generate a new key pair"
381 msgstr "gera um novo par de chaves"
382
383 #: g10/g10.c:180
384 msgid "remove key from the public keyring"
385 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
386
387 #: g10/g10.c:181
388 msgid "sign or edit a key"
389 msgstr "assina ou edita uma chave"
390
391 #: g10/g10.c:182
392 msgid "generate a revocation certificate"
393 msgstr "gera um certificado de revogação"
394
395 #: g10/g10.c:183
396 msgid "export keys"
397 msgstr "exporta as chaves"
398
399 #: g10/g10.c:184
400 msgid "export keys to a key server"
401 msgstr ""
402
403 #: g10/g10.c:185
404 msgid "import keys from a key server"
405 msgstr ""
406
407 #: g10/g10.c:188
408 msgid "import/merge keys"
409 msgstr "importa/funde as chaves"
410
411 #: g10/g10.c:190
412 msgid "list only the sequence of packets"
413 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
414
415 #: g10/g10.c:192
416 msgid "export the ownertrust values"
417 msgstr "exporta os valores de confiança"
418
419 #: g10/g10.c:194
420 msgid "import ownertrust values"
421 msgstr "importa os valores de confiança"
422
423 #: g10/g10.c:196
424 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
425 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
426
427 #: g10/g10.c:198
428 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
429 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
430
431 #: g10/g10.c:199
432 msgid "fix a corrupted trust database"
433 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
434
435 #: g10/g10.c:200
436 msgid "De-Armor a file or stdin"
437 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
438
439 #: g10/g10.c:201
440 msgid "En-Armor a file or stdin"
441 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
442
443 #: g10/g10.c:202
444 msgid "|algo [files]|print message digests"
445 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
446
447 #: g10/g10.c:203
448 msgid "print all message digests"
449 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
450
451 #: g10/g10.c:209
452 msgid ""
453 "@\n"
454 "Options:\n"
455 " "
456 msgstr ""
457 "@\n"
458 "Opções:\n"
459 " "
460
461 #: g10/g10.c:211
462 msgid "create ascii armored output"
463 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
464
465 #: g10/g10.c:212
466 #, fuzzy
467 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
468 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
469
470 #: g10/g10.c:216
471 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
472 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
473
474 #: g10/g10.c:217
475 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
476 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
477
478 #: g10/g10.c:219
479 msgid "use canonical text mode"
480 msgstr "usa modo de texto canônico"
481
482 #: g10/g10.c:220
483 msgid "use as output file"
484 msgstr "usa como arquivo de saída"
485
486 #: g10/g10.c:221
487 msgid "verbose"
488 msgstr "prolixo"
489
490 #: g10/g10.c:222
491 msgid "be somewhat more quiet"
492 msgstr "ser mais silencioso"
493
494 #: g10/g10.c:223
495 msgid "force v3 signatures"
496 msgstr "força assinaturas v3"
497
498 #: g10/g10.c:224
499 #, fuzzy
500 msgid "always use a MDC for encryption"
501 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
502
503 #: g10/g10.c:225
504 msgid "do not make any changes"
505 msgstr ""
506
507 #: g10/g10.c:226
508 msgid "batch mode: never ask"
509 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
510
511 #: g10/g10.c:227
512 msgid "assume yes on most questions"
513 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
514
515 #: g10/g10.c:228
516 msgid "assume no on most questions"
517 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
518
519 #: g10/g10.c:229
520 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
521 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
522
523 #: g10/g10.c:230
524 msgid "add this secret keyring to the list"
525 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
526
527 #: g10/g10.c:231
528 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
529 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
530
531 #: g10/g10.c:232
532 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
533 msgstr ""
534
535 #: g10/g10.c:233
536 #, fuzzy
537 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
538 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
539
540 #: g10/g10.c:234
541 msgid "read options from file"
542 msgstr "lê opções do arquivo"
543
544 #: g10/g10.c:236
545 msgid "set debugging flags"
546 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
547
548 #: g10/g10.c:237
549 msgid "enable full debugging"
550 msgstr "habilita depuração completa"
551
552 #: g10/g10.c:238
553 msgid "|FD|write status info to this FD"
554 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
555
556 #: g10/g10.c:239
557 msgid "do not write comment packets"
558 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
559
560 #: g10/g10.c:240
561 msgid "(default is 1)"
562 msgstr "(o padrão é 1)"
563
564 #: g10/g10.c:241
565 msgid "(default is 3)"
566 msgstr "(o padrão é 3)"
567
568 #: g10/g10.c:243
569 msgid "|FILE|load extension module FILE"
570 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
571
572 #: g10/g10.c:244
573 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
574 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
575
576 #: g10/g10.c:245
577 msgid "|N|use passphrase mode N"
578 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
579
580 #: g10/g10.c:247
581 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
582 msgstr ""
583 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
584 "frases secretas"
585
586 #: g10/g10.c:249
587 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
588 msgstr ""
589 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
590 "frases secretas"
591
592 #: g10/g10.c:250
593 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
594 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
595
596 #: g10/g10.c:251
597 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
598 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
599
600 #: g10/g10.c:252
601 msgid "|N|use compress algorithm N"
602 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
603
604 #: g10/g10.c:253
605 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
606 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
607
608 #: g10/g10.c:255
609 msgid ""
610 "@\n"
611 "Examples:\n"
612 "\n"
613 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
614 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
615 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
616 " --list-keys [names]        show keys\n"
617 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
618 msgstr ""
619 "@\n"
620 "Exemplos:\n"
621 "\n"
622 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
623 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
624 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
625 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
626 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
627
628 #: g10/g10.c:323
629 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
630 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
631
632 #: g10/g10.c:327
633 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
634 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
635
636 #: g10/g10.c:330
637 msgid ""
638 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
639 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
640 "default operation depends on the input data\n"
641 msgstr ""
642 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
643 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
644 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
645
646 #: g10/g10.c:335
647 msgid ""
648 "\n"
649 "Supported algorithms:\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Algoritmos suportados:\n"
653
654 #: g10/g10.c:409
655 msgid "usage: gpg [options] "
656 msgstr "uso: gpg [opções] "
657
658 #: g10/g10.c:449
659 msgid "conflicting commands\n"
660 msgstr "comandos conflitantes\n"
661
662 #: g10/g10.c:576
663 #, c-format
664 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
665 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
666
667 #: g10/g10.c:580
668 #, c-format
669 msgid "option file `%s': %s\n"
670 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
671
672 #: g10/g10.c:587
673 #, c-format
674 msgid "reading options from `%s'\n"
675 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
676
677 #: g10/g10.c:731
678 #, c-format
679 msgid "%s is not a valid character set\n"
680 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
681
682 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
683 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
684 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
685
686 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
687 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
688 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
689
690 #: g10/g10.c:795
691 #, c-format
692 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
693 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
694
695 #: g10/g10.c:797
696 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
697 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
698
699 #: g10/g10.c:799
700 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
701 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
702
703 #: g10/g10.c:801
704 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
705 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
706
707 #: g10/g10.c:804
708 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
709 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
710
711 #: g10/g10.c:808
712 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
713 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
714
715 #: g10/g10.c:885
716 #, c-format
717 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
718 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
719
720 #: g10/g10.c:891
721 msgid "--store [filename]"
722 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
723
724 #: g10/g10.c:898
725 msgid "--symmetric [filename]"
726 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
727
728 #: g10/g10.c:906
729 msgid "--encrypt [filename]"
730 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
731
732 #: g10/g10.c:919
733 msgid "--sign [filename]"
734 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
735
736 #: g10/g10.c:932
737 msgid "--sign --encrypt [filename]"
738 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
739
740 #: g10/g10.c:946
741 msgid "--clearsign [filename]"
742 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
743
744 #: g10/g10.c:958
745 msgid "--decrypt [filename]"
746 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
747
748 #: g10/g10.c:967
749 msgid "--edit-key username [commands]"
750 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
751
752 #: g10/g10.c:981
753 msgid "--delete-secret-key username"
754 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
755
756 #: g10/g10.c:984
757 msgid "--delete-key username"
758 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
759
760 #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311
761 #, c-format
762 msgid "can't open %s: %s\n"
763 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
764
765 #: g10/g10.c:1018
766 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
767 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
768
769 #: g10/g10.c:1077
770 #, c-format
771 msgid "dearmoring failed: %s\n"
772 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
773
774 #: g10/g10.c:1085
775 #, c-format
776 msgid "enarmoring failed: %s\n"
777 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
778
779 #: g10/g10.c:1151
780 #, c-format
781 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
782 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
783
784 #: g10/g10.c:1226
785 msgid "[filename]"
786 msgstr "[nome_do_arquivo]"
787
788 #: g10/g10.c:1230
789 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
790 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
791
792 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66
793 #, c-format
794 msgid "can't open `%s'\n"
795 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
796
797 #: g10/armor.c:296
798 #, c-format
799 msgid "armor: %s\n"
800 msgstr "armadura: %s\n"
801
802 #: g10/armor.c:319
803 msgid "invalid armor header: "
804 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
805
806 #: g10/armor.c:326
807 msgid "armor header: "
808 msgstr "cabeçalho de armadura: "
809
810 #: g10/armor.c:337
811 msgid "invalid clearsig header\n"
812 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
813
814 #: g10/armor.c:389
815 #, fuzzy
816 msgid "nested clear text signatures\n"
817 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
818
819 #: g10/armor.c:498
820 msgid "invalid dash escaped line: "
821 msgstr "linha com hífen inválida: "
822
823 #: g10/armor.c:510
824 #, fuzzy
825 msgid "unexpected armor:"
826 msgstr "Dados inesperados"
827
828 #: g10/armor.c:627
829 #, c-format
830 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
831 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
832
833 #: g10/armor.c:670
834 msgid "premature eof (no CRC)\n"
835 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
836
837 #: g10/armor.c:704
838 msgid "premature eof (in CRC)\n"
839 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
840
841 #: g10/armor.c:708
842 msgid "malformed CRC\n"
843 msgstr "CRC malformado\n"
844
845 #: g10/armor.c:712
846 #, c-format
847 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
848 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
849
850 #: g10/armor.c:729
851 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
852 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
853
854 #: g10/armor.c:733
855 msgid "error in trailer line\n"
856 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
857
858 #: g10/armor.c:997
859 #, fuzzy
860 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
861 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
862
863 #: g10/armor.c:1001
864 #, c-format
865 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
866 msgstr ""
867
868 #: g10/armor.c:1005
869 msgid ""
870 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
871 msgstr ""
872
873 #: g10/pkclist.c:137
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "No trust value assigned to %lu:\n"
877 "%4u%c/%08lX %s \""
878 msgstr ""
879 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
880 "%4u%c/%08lX %s \""
881
882 #: g10/pkclist.c:147
883 msgid ""
884 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
885 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
886 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
887 "\n"
888 " 1 = Don't know\n"
889 " 2 = I do NOT trust\n"
890 " 3 = I trust marginally\n"
891 " 4 = I trust fully\n"
892 " s = please show me more information\n"
893 msgstr ""
894 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
895 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
896 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
897 "de outras fontes...)?\n"
898 "\n"
899 " 1 = Não sei\n"
900 " 2 = Eu NÃO confio\n"
901 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
902 " 4 = Eu confio completamente\n"
903 " 5 = Mostrar mais informação\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:156
906 msgid " m = back to the main menu\n"
907 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
908
909 #: g10/pkclist.c:158
910 msgid " q = quit\n"
911 msgstr ""
912
913 #. a string with valid answers
914 #: g10/pkclist.c:163
915 #, fuzzy
916 msgid "sSmMqQ"
917 msgstr "iImMqQ"
918
919 #: g10/pkclist.c:167
920 msgid "Your decision? "
921 msgstr "Sua decisão? "
922
923 #: g10/pkclist.c:187
924 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
925 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:254
928 msgid ""
929 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
930 "can assign some missing owner trust values.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
934 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
935 "\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:260
938 msgid ""
939 "No path leading to one of our keys found.\n"
940 "\n"
941 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:262
944 msgid ""
945 "No certificates with undefined trust found.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
949 "\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:264
952 msgid ""
953 "No trust values changed.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
957 "\n"
958
959 #: g10/pkclist.c:281
960 #, c-format
961 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
962 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
965 msgid "Use this key anyway? "
966 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
967
968 #: g10/pkclist.c:291
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
971 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:321
974 #, c-format
975 msgid "%08lX: key has expired\n"
976 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:327
979 #, c-format
980 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
981 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:341
984 #, c-format
985 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
986 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:347
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
992 "but it is accepted anyway\n"
993 msgstr ""
994 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
995 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:353
998 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
999 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:358
1002 msgid "This key belongs to us\n"
1003 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:398
1006 msgid ""
1007 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1008 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1009 "the next question with yes\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1013 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1014 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:411
1018 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1019 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:447
1022 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1023 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:448
1026 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1027 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:452
1030 #, fuzzy
1031 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1032 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:473
1035 msgid "Note: This key has expired!\n"
1036 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:480
1039 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1040 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:482
1043 msgid ""
1044 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1045 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:498
1048 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1049 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:499
1052 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1053 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:506
1056 msgid ""
1057 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1058 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:509
1061 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1062 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: skipped: %s\n"
1067 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:584
1070 msgid ""
1071 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1075 "\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:589
1078 msgid "Enter the user ID: "
1079 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:600
1082 msgid "No such user ID.\n"
1083 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:646
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1088 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:672
1091 msgid "no valid addressees\n"
1092 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1093
1094 #: g10/keygen.c:122
1095 msgid "writing self signature\n"
1096 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1097
1098 #: g10/keygen.c:160
1099 msgid "writing key binding signature\n"
1100 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:386
1103 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1104 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1105
1106 #: g10/keygen.c:388
1107 #, c-format
1108 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1109 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:389
1112 #, c-format
1113 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1114 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:391
1117 #, c-format
1118 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1119 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:392
1122 #, c-format
1123 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1124 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:394
1127 #, c-format
1128 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1129 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1130
1131 #: g10/keygen.c:399
1132 msgid "Your selection? "
1133 msgstr "Sua opção? "
1134
1135 #: g10/keygen.c:409
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1138 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1139
1140 #: g10/keygen.c:430
1141 msgid "Invalid selection.\n"
1142 msgstr "Opção inválida.\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:442
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "About to generate a new %s keypair.\n"
1148 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1149 "              default keysize is 1024 bits\n"
1150 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1151 msgstr ""
1152 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1153 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1154 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1155 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:449
1158 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1159 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1160
1161 #: g10/keygen.c:454
1162 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1163 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:456
1166 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1167 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1168
1169 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1170 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1171 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1172 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1173 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1174 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1175 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1176 #. * do whatever you want.
1177 #: g10/keygen.c:466
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1180 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:471
1183 msgid ""
1184 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1185 "computations take REALLY long!\n"
1186 msgstr ""
1187 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1188 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:474
1191 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1192 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1193
1194 #: g10/keygen.c:475
1195 msgid ""
1196 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1197 "vulnerable to attacks!\n"
1198 msgstr ""
1199 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1200 "é vulnerável a ataques!\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:483
1203 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1204 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1205
1206 #: g10/keygen.c:489
1207 #, c-format
1208 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1209 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1212 #, c-format
1213 msgid "rounded up to %u bits\n"
1214 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:509
1217 msgid ""
1218 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1219 "         0 = key does not expire\n"
1220 "      <n>  = key expires in n days\n"
1221 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1222 "      <n>m = key expires in n months\n"
1223 "      <n>y = key expires in n years\n"
1224 msgstr ""
1225 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1226 "         0 = chave não expira\n"
1227 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1228 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1229 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1230 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:524
1233 msgid "Key is valid for? (0) "
1234 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1235
1236 #: g10/keygen.c:535
1237 msgid "invalid value\n"
1238 msgstr "valor inválido\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:540
1241 msgid "Key does not expire at all\n"
1242 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1243
1244 #. print the date when the key expires
1245 #: g10/keygen.c:546
1246 #, c-format
1247 msgid "Key expires at %s\n"
1248 msgstr "A chave expira em %s\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:552
1251 msgid "Is this correct (y/n)? "
1252 msgstr "Está correto (s/n)? "
1253
1254 #: g10/keygen.c:595
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1258 "id\n"
1259 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1260 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1265 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1266 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1267 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1268 "\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:606
1271 msgid "Real name: "
1272 msgstr "Nome completo: "
1273
1274 #: g10/keygen.c:610
1275 msgid "Invalid character in name\n"
1276 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:612
1279 msgid "Name may not start with a digit\n"
1280 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:614
1283 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1284 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:622
1287 msgid "Email address: "
1288 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1289
1290 #: g10/keygen.c:633
1291 msgid "Not a valid email address\n"
1292 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:641
1295 msgid "Comment: "
1296 msgstr "Comentário: "
1297
1298 #: g10/keygen.c:647
1299 msgid "Invalid character in comment\n"
1300 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:669
1303 #, c-format
1304 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: g10/keygen.c:675
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "You selected this USER-ID:\n"
1311 "    \"%s\"\n"
1312 "\n"
1313 msgstr ""
1314 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1315 "    \"%s\"\n"
1316 "\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:678
1319 msgid "NnCcEeOoQq"
1320 msgstr "NnCcEeVvSs"
1321
1322 #: g10/keygen.c:688
1323 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1324 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1325
1326 #: g10/keygen.c:740
1327 msgid ""
1328 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1332 "\n"
1333
1334 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1335 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1336 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:754
1339 msgid ""
1340 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1341 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1342 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1346 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1347 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1348 "\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:775
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1354 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1355 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1356 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1357 msgstr ""
1358 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1359 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1360 "disco)\n"
1361 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1362 "aleatórios\n"
1363 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:845
1366 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1367 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:853
1370 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1371 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:859
1374 msgid "Key generation cancelled.\n"
1375 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:869
1378 #, c-format
1379 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1380 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:870
1383 #, c-format
1384 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1385 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:947
1388 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1389 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1390
1391 #: g10/keygen.c:949
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1395 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1398 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1399 "propósito.\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1402 #, c-format
1403 msgid "Key generation failed: %s\n"
1404 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid ""
1409 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1410 msgstr ""
1411 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1417 msgstr ""
1418 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:1040
1421 msgid "Really create? "
1422 msgstr "Realmente criar? "
1423
1424 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1425 #: g10/tdbio.c:528
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: can't open: %s\n"
1428 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1429
1430 #: g10/encode.c:113
1431 #, c-format
1432 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1433 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1434
1435 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1438 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1439
1440 #: g10/encode.c:240
1441 #, c-format
1442 msgid "reading from `%s'\n"
1443 msgstr "lendo de `%s'\n"
1444
1445 #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346
1446 #, c-format
1447 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1448 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1449
1450 #: g10/encode.c:605
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1453 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1454
1455 #: g10/export.c:147
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%s: user not found: %s\n"
1458 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1459
1460 #: g10/export.c:156
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "certificate read problem: %s\n"
1463 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1464
1465 #: g10/export.c:165
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1468 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1469
1470 #: g10/export.c:203
1471 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1472 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1473
1474 #: g10/getkey.c:206
1475 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1476 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1477
1478 #: g10/getkey.c:345
1479 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1480 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1481
1482 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1483 #, c-format
1484 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1485 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1486
1487 #: g10/import.c:116
1488 #, c-format
1489 msgid "can't open file: %s\n"
1490 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1491
1492 #: g10/import.c:160
1493 #, c-format
1494 msgid "skipping block of type %d\n"
1495 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1496
1497 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu keys so far processed\n"
1500 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1501
1502 #: g10/import.c:172
1503 #, c-format
1504 msgid "read error: %s\n"
1505 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1506
1507 #: g10/import.c:175
1508 #, c-format
1509 msgid "Total number processed: %lu\n"
1510 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1511
1512 #: g10/import.c:177
1513 #, c-format
1514 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1515 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1516
1517 #: g10/import.c:179
1518 #, c-format
1519 msgid "              imported: %lu"
1520 msgstr "              importados: %lu"
1521
1522 #: g10/import.c:185
1523 #, c-format
1524 msgid "             unchanged: %lu\n"
1525 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1526
1527 #: g10/import.c:187
1528 #, c-format
1529 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1530 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1531
1532 #: g10/import.c:189
1533 #, c-format
1534 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1535 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1536
1537 #: g10/import.c:191
1538 #, c-format
1539 msgid "        new signatures: %lu\n"
1540 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1541
1542 #: g10/import.c:193
1543 #, c-format
1544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1545 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1546
1547 #: g10/import.c:195
1548 #, c-format
1549 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1550 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1551
1552 #: g10/import.c:197
1553 #, c-format
1554 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1555 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1556
1557 #: g10/import.c:199
1558 #, c-format
1559 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1560 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1561
1562 #: g10/import.c:342 g10/import.c:534
1563 #, c-format
1564 msgid "key %08lX: no user id\n"
1565 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1566
1567 #: g10/import.c:353
1568 #, c-format
1569 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1570 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1571
1572 #: g10/import.c:355
1573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1574 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1575
1576 #: g10/import.c:366 g10/import.c:604
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1579 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1580
1581 #: g10/import.c:372
1582 msgid "no default public keyring\n"
1583 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1584
1585 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1586 #, c-format
1587 msgid "writing to `%s'\n"
1588 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1589
1590 #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658
1591 #, c-format
1592 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1593 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1594
1595 #: g10/import.c:383
1596 #, c-format
1597 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1598 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1599
1600 #: g10/import.c:387
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1603 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1604
1605 #: g10/import.c:400
1606 #, c-format
1607 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1608 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1609
1610 #: g10/import.c:413 g10/import.c:613
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1613 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1614
1615 #: g10/import.c:420 g10/import.c:620
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1618 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1619
1620 #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655
1621 msgid "writing keyblock\n"
1622 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1623
1624 #: g10/import.c:443 g10/import.c:661
1625 #, c-format
1626 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1627 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:448
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1632 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1633
1634 #: g10/import.c:451
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1637 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1638
1639 #: g10/import.c:454
1640 #, c-format
1641 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1642 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1643
1644 #: g10/import.c:457
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1647 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1648
1649 #: g10/import.c:460
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1652 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1653
1654 #: g10/import.c:463
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1657 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1658
1659 #: g10/import.c:473
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: not changed\n"
1662 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1663
1664 #: g10/import.c:552
1665 #, c-format
1666 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1667 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1668
1669 #: g10/import.c:555
1670 #, c-format
1671 msgid "can't write keyring: %s\n"
1672 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1673
1674 #: g10/import.c:559
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1677 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1678
1679 #. we can't merge secret keys
1680 #: g10/import.c:564
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1683 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1684
1685 #: g10/import.c:569
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1688 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1689
1690 #: g10/import.c:598
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1693 msgstr ""
1694 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1695 "de revogação\n"
1696
1697 #: g10/import.c:631
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1700 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1701
1702 #: g10/import.c:665
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1705 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1706
1707 #: g10/import.c:699
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1710 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1711
1712 #: g10/import.c:706 g10/import.c:731
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1715 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1716
1717 #: g10/import.c:707
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1720 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1721
1722 #: g10/import.c:723
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1725 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
1726
1727 #: g10/import.c:732
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1730 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
1731
1732 #: g10/import.c:764
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1735 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1736
1737 #: g10/import.c:787
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1740 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1741
1742 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1743 #. * to import non-exportable signature when we have the
1744 #. * the secret key used to create this signature - it
1745 #. * seems that this makes sense
1746 #: g10/import.c:812
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1749 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1750
1751 #: g10/import.c:821
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1754 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1755
1756 #: g10/import.c:829
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1759 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1760
1761 #: g10/import.c:890
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1764 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1765
1766 #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1769 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:91
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: user not found\n"
1774 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:177
1777 msgid "[revocation]"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: g10/keyedit.c:178
1781 msgid "[self-signature]"
1782 msgstr "[auto-assinatura]"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:196
1785 msgid "1 bad signature\n"
1786 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:198
1789 #, c-format
1790 msgid "%d bad signatures\n"
1791 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:200
1794 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1795 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:202
1798 #, c-format
1799 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1800 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:204
1803 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1804 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1805
1806 #: g10/keyedit.c:206
1807 #, c-format
1808 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1809 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:208
1812 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1813 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1814
1815 #: g10/keyedit.c:210
1816 #, c-format
1817 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1818 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1819
1820 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1821 #. * case we should allow to sign it again.
1822 #: g10/keyedit.c:290
1823 #, c-format
1824 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1825 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1826
1827 #: g10/keyedit.c:298
1828 #, c-format
1829 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1830 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:307
1833 msgid ""
1834 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1835 "with your key: \""
1836 msgstr ""
1837 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1838 "sua chave: \""
1839
1840 #: g10/keyedit.c:316
1841 msgid ""
1842 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1843 "\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: g10/keyedit.c:321
1847 msgid "Really sign? "
1848 msgstr "Realmente assinar? "
1849
1850 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75
1851 #, c-format
1852 msgid "signing failed: %s\n"
1853 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:400
1856 msgid "This key is not protected.\n"
1857 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:403
1860 msgid "Key is protected.\n"
1861 msgstr "A chave é protegida.\n"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:420
1864 #, c-format
1865 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1866 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:425
1869 msgid ""
1870 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1871 "\n"
1872 msgstr ""
1873 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1874 "\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:437
1877 msgid ""
1878 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1882 "\n"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:440
1885 msgid "Do you really want to do this? "
1886 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1887
1888 #: g10/keyedit.c:499
1889 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1890 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:535
1893 msgid "quit"
1894 msgstr "sair"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:535
1897 msgid "quit this menu"
1898 msgstr "sair deste menu"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:536
1901 msgid "q"
1902 msgstr "s"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:537
1905 msgid "save"
1906 msgstr "gravar"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:537
1909 msgid "save and quit"
1910 msgstr "gravar e sair"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:538
1913 msgid "help"
1914 msgstr "ajuda"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:538
1917 msgid "show this help"
1918 msgstr "mostra esta ajuda"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:540
1921 msgid "fpr"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: g10/keyedit.c:540
1925 msgid "show fingerprint"
1926 msgstr "mostra impressão digital"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:541
1929 msgid "list"
1930 msgstr "lista"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:541
1933 msgid "list key and user ids"
1934 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:542
1937 msgid "l"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: g10/keyedit.c:543
1941 msgid "uid"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: g10/keyedit.c:543
1945 msgid "select user id N"
1946 msgstr "seleciona id de usuário N"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:544
1949 msgid "key"
1950 msgstr "chave"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:544
1953 msgid "select secondary key N"
1954 msgstr "seleciona chave secundária N"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:545
1957 msgid "check"
1958 msgstr "verifica"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:545
1961 msgid "list signatures"
1962 msgstr "lista assinaturas"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:546
1965 msgid "c"
1966 msgstr "v"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:547
1969 msgid "sign"
1970 msgstr "assina"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:547
1973 msgid "sign the key"
1974 msgstr "assina a chave"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:548
1977 msgid "s"
1978 msgstr "a"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:549
1981 #, fuzzy
1982 msgid "lsign"
1983 msgstr "assina"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:549
1986 #, fuzzy
1987 msgid "sign the key locally"
1988 msgstr "assina a chave"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:550
1991 msgid "debug"
1992 msgstr "depura"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:551
1995 msgid "adduid"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: g10/keyedit.c:551
1999 msgid "add a user id"
2000 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:552
2003 msgid "deluid"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: g10/keyedit.c:552
2007 msgid "delete user id"
2008 msgstr "deleta id de usuário"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:553
2011 msgid "addkey"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: g10/keyedit.c:553
2015 msgid "add a secondary key"
2016 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:554
2019 msgid "delkey"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: g10/keyedit.c:554
2023 msgid "delete a secondary key"
2024 msgstr "deleta uma chave secundária"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:555
2027 msgid "expire"
2028 msgstr "expira"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:555
2031 msgid "change the expire date"
2032 msgstr "muda a data em que a chave expira"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:556
2035 msgid "toggle"
2036 msgstr "comuta"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:556
2039 msgid "toggle between secret and public key listing"
2040 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:558
2043 msgid "t"
2044 msgstr "c"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:559
2047 msgid "pref"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: g10/keyedit.c:559
2051 msgid "list preferences"
2052 msgstr "lista preferências"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:560
2055 msgid "passwd"
2056 msgstr "senha"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:560
2059 msgid "change the passphrase"
2060 msgstr "muda a frase secreta"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:561
2063 msgid "trust"
2064 msgstr "confianca"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:561
2067 msgid "change the ownertrust"
2068 msgstr "muda os valores de confiança"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:562
2071 #, fuzzy
2072 msgid "revsig"
2073 msgstr "assina"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:562
2076 #, fuzzy
2077 msgid "revoke signatures"
2078 msgstr "força assinaturas v3"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:563
2081 #, fuzzy
2082 msgid "revkey"
2083 msgstr "chave"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:563
2086 #, fuzzy
2087 msgid "revoke a secondary key"
2088 msgstr "deleta uma chave secundária"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:582
2091 msgid "can't do that in batchmode\n"
2092 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
2093
2094 #. check that they match
2095 #. FIXME: check that they both match
2096 #: g10/keyedit.c:609
2097 msgid "Secret key is available.\n"
2098 msgstr "Chave secreta disponível\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:638
2101 msgid "Command> "
2102 msgstr "Comando> "
2103
2104 #: g10/keyedit.c:665
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2107 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:687
2110 msgid "Save changes? "
2111 msgstr "Salvar alterações? "
2112
2113 #: g10/keyedit.c:690
2114 msgid "Quit without saving? "
2115 msgstr "Sair sem salvar? "
2116
2117 #: g10/keyedit.c:700
2118 #, c-format
2119 msgid "update failed: %s\n"
2120 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:707
2123 #, c-format
2124 msgid "update secret failed: %s\n"
2125 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:714
2128 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2129 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2134 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:750
2137 msgid "Really sign all user ids? "
2138 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2139
2140 #: g10/keyedit.c:751
2141 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2142 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:787
2145 msgid "You must select at least one user id.\n"
2146 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:789
2149 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2150 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:792
2153 msgid "Really remove all selected user ids? "
2154 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2155
2156 #: g10/keyedit.c:793
2157 msgid "Really remove this user id? "
2158 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2159
2160 #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838
2161 msgid "You must select at least one key.\n"
2162 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:820
2165 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2166 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2167
2168 #: g10/keyedit.c:821
2169 msgid "Do you really want to delete this key? "
2170 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2171
2172 #: g10/keyedit.c:842
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2175 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2176
2177 #: g10/keyedit.c:843
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2180 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2181
2182 #: g10/keyedit.c:897
2183 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2184 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:1289
2187 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2188 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:1295
2191 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2192 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:1299
2195 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2196 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:1301
2199 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2200 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:1342
2203 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2204 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:1358
2207 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2208 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1418
2211 #, c-format
2212 msgid "No user id with index %d\n"
2213 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:1464
2216 #, c-format
2217 msgid "No secondary key with index %d\n"
2218 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:1562
2221 #, fuzzy
2222 msgid "user ID: \""
2223 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:1565
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid ""
2228 "\"\n"
2229 "signed with your key %08lX at %s\n"
2230 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:1569
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2235 msgstr "gera um certificado de revogação"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:1649
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2240 msgstr "gera um certificado de revogação"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1672
2243 #, fuzzy
2244 msgid "no secret key\n"
2245 msgstr "Chave secreta incorreta"
2246
2247 #: g10/mainproc.c:185
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "public key is %08lX\n"
2250 msgstr "Chave pública não encontrada"
2251
2252 #: g10/mainproc.c:213
2253 #, fuzzy
2254 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2255 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2256
2257 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2258 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2259 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2260 #. * this list to display some information
2261 #: g10/mainproc.c:220
2262 #, c-format
2263 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2264 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2265
2266 #: g10/mainproc.c:249
2267 msgid "decryption okay\n"
2268 msgstr "decodificação correta\n"
2269
2270 #: g10/mainproc.c:253
2271 #, c-format
2272 msgid "decryption failed: %s\n"
2273 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2274
2275 #: g10/mainproc.c:270
2276 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2277 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2278
2279 #: g10/mainproc.c:272
2280 #, c-format
2281 msgid "original file name='%.*s'\n"
2282 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2283
2284 #: g10/mainproc.c:876
2285 msgid "signature verification suppressed\n"
2286 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2287
2288 #: g10/mainproc.c:883
2289 #, c-format
2290 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2291 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2292
2293 #: g10/mainproc.c:895
2294 #, fuzzy
2295 msgid "encrypted message is valid\n"
2296 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2297
2298 #: g10/mainproc.c:899
2299 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: g10/mainproc.c:904
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Can't check MDC: %s\n"
2305 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2306
2307 #. just in case that we have no userid
2308 #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936
2309 msgid "BAD signature from \""
2310 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2311
2312 #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937
2313 msgid "Good signature from \""
2314 msgstr "Assinatura correta de\""
2315
2316 #: g10/mainproc.c:928
2317 #, fuzzy
2318 msgid "                aka \""
2319 msgstr "              importados: %lu"
2320
2321 #: g10/mainproc.c:974
2322 #, c-format
2323 msgid "Can't check signature: %s\n"
2324 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2325
2326 #: g10/mainproc.c:1047
2327 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2328 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2329
2330 #: g10/mainproc.c:1052
2331 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2332 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2333
2334 #: g10/misc.c:90
2335 #, c-format
2336 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2337 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2338
2339 #: g10/misc.c:93
2340 #, fuzzy
2341 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2342 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2343
2344 #: g10/misc.c:200
2345 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: g10/misc.c:214
2349 msgid ""
2350 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2351 "in the future\n"
2352 msgstr ""
2353 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2354 "usá-la no futuro\n"
2355
2356 #: g10/misc.c:236
2357 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: g10/parse-packet.c:113
2361 #, c-format
2362 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2363 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2364
2365 #: g10/parse-packet.c:892
2366 #, c-format
2367 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: g10/passphrase.c:157
2371 msgid ""
2372 "\n"
2373 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2374 "user: \""
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2378 "usuário: \""
2379
2380 #: g10/passphrase.c:166
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2383 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2384
2385 #: g10/passphrase.c:171
2386 #, c-format
2387 msgid " (main key ID %08lX)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: g10/passphrase.c:190
2391 msgid "Enter passphrase: "
2392 msgstr "Digite a frase secreta: "
2393
2394 #: g10/passphrase.c:194
2395 msgid "Repeat passphrase: "
2396 msgstr "Repita a frase secreta: "
2397
2398 #: g10/plaintext.c:63
2399 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2400 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2401
2402 #: g10/plaintext.c:208
2403 msgid "Please enter name of data file: "
2404 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2405
2406 #: g10/plaintext.c:229
2407 msgid "reading stdin ...\n"
2408 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2409
2410 #: g10/plaintext.c:292
2411 #, c-format
2412 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2413 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2414
2415 #: g10/pubkey-enc.c:79
2416 #, c-format
2417 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2418 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2419
2420 #: g10/pubkey-enc.c:85
2421 #, fuzzy
2422 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2423 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2424
2425 #: g10/pubkey-enc.c:137
2426 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2427 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2428
2429 #: g10/pubkey-enc.c:191
2430 #, c-format
2431 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2432 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2433
2434 #: g10/seckey-cert.c:55
2435 #, c-format
2436 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2437 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2438
2439 #: g10/seckey-cert.c:171
2440 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2441 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2442
2443 #: g10/seckey-cert.c:227
2444 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2445 msgstr ""
2446 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2447
2448 #: g10/sig-check.c:186
2449 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: g10/sig-check.c:282
2453 msgid ""
2454 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2455 msgstr ""
2456 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2457
2458 #: g10/sig-check.c:290
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2461 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2462
2463 #: g10/sig-check.c:291
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2466 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2467
2468 #: g10/sig-check.c:307
2469 #, c-format
2470 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2471 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2472
2473 #: g10/sig-check.c:364
2474 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: g10/sign.c:79
2478 #, c-format
2479 msgid "%s signature from: %s\n"
2480 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2481
2482 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2483 #, c-format
2484 msgid "can't create %s: %s\n"
2485 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2486
2487 #: g10/sign.c:306
2488 msgid "signing:"
2489 msgstr "assinando:"
2490
2491 #: g10/textfilter.c:122
2492 #, c-format
2493 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: g10/textfilter.c:189
2497 #, c-format
2498 msgid "input line longer than %d characters\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2504 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2505
2506 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2509 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2510
2511 #: g10/tdbio.c:232
2512 #, fuzzy
2513 msgid "trustdb transaction too large\n"
2514 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2515
2516 #: g10/tdbio.c:424
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: can't access: %s\n"
2519 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2520
2521 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2524 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2525
2526 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: directory created\n"
2529 msgstr "%s: diretório criado\n"
2530
2531 #: g10/tdbio.c:451
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2534 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2535
2536 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: can't create: %s\n"
2539 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2540
2541 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "%s: can't create lock\n"
2544 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2545
2546 #: g10/tdbio.c:486
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2549 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2550
2551 #: g10/tdbio.c:490
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2554 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2555
2556 #: g10/tdbio.c:493
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "%s: trustdb created\n"
2559 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2560
2561 #: g10/tdbio.c:530
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2564 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2565
2566 #: g10/tdbio.c:563
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2569 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2570
2571 #: g10/tdbio.c:571
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2574 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2575
2576 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2577 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2580 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2581
2582 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2585 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2586
2587 #: g10/tdbio.c:1132
2588 #, c-format
2589 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2590 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2591
2592 #: g10/tdbio.c:1140
2593 #, c-format
2594 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2595 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2596
2597 #: g10/tdbio.c:1161
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2600 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2601
2602 #: g10/tdbio.c:1177
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2605 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2606
2607 #: g10/tdbio.c:1182
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2610 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2611
2612 #: g10/tdbio.c:1471
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2615 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2616
2617 #: g10/tdbio.c:1479
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2620 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2621
2622 #: g10/tdbio.c:1489
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2625 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2626
2627 #: g10/tdbio.c:1519
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2630 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2631
2632 #: g10/tdbio.c:1630
2633 #, fuzzy
2634 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2635 msgstr ""
2636 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2637 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:163
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2642 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:178
2645 #, c-format
2646 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2647 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:192
2650 #, c-format
2651 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2652 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:206
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2657 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:386
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2662 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:393
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2667 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:398
2670 #, c-format
2671 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2672 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:403
2675 #, c-format
2676 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2677 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2678
2679 #: g10/trustdb.c:442
2680 #, c-format
2681 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2682 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2683
2684 #: g10/trustdb.c:510
2685 #, c-format
2686 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2687 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:518
2690 #, c-format
2691 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2692 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:525
2695 #, c-format
2696 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2697 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:535
2700 #, c-format
2701 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2702 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:541
2705 #, c-format
2706 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2707 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:550
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2712 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:553
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2717 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:561
2720 #, c-format
2721 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2722 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:851
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2727 msgstr ""
2728 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2729 "como verificada\n"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:855
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2734 msgstr ""
2735 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2736 "marcada\n"
2737
2738 #. we need the dir record
2739 #: g10/trustdb.c:862
2740 #, c-format
2741 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2742 msgstr ""
2743 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2744 "um registro de diretório\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:868
2747 #, c-format
2748 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2749 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:901
2752 #, c-format
2753 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2754 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:905
2757 #, c-format
2758 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2759 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:912
2762 #, c-format
2763 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2764 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2767 msgid "Valid certificate revocation"
2768 msgstr "Certificado de revogação válido"
2769
2770 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2771 msgid "Good certificate"
2772 msgstr "Certificado correto"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:933
2775 msgid "very strange: no public key\n"
2776 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2777
2778 #: g10/trustdb.c:982
2779 #, c-format
2780 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2781 msgstr ""
2782 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:988
2785 #, c-format
2786 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2787 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:998
2790 #, c-format
2791 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2792 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2795 #, c-format
2796 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2797 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:1210
2800 #, c-format
2801 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2802 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2805 #, c-format
2806 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2807 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:1232
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2812 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:1238
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2817 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:1253
2820 #, c-format
2821 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2822 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:1360
2825 msgid "Good self-signature"
2826 msgstr "Auto-assinatura válida"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:1371
2829 msgid "Invalid self-signature"
2830 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:1403
2833 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: g10/trustdb.c:1410
2837 msgid "Valid user ID revocation\n"
2838 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:1417
2841 msgid "Invalid user ID revocation"
2842 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:1512
2845 msgid "Too many preferences"
2846 msgstr "Muitas preferências"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:1526
2849 msgid "Too many preference items"
2850 msgstr "Muitos itens de preferência"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2853 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2854 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:1654
2857 #, fuzzy
2858 msgid "duplicated certificate - deleted"
2859 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:1692
2862 #, fuzzy
2863 msgid "public key not anymore available"
2864 msgstr "Chave secreta não disponível"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2867 msgid "Invalid certificate revocation"
2868 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2871 msgid "Invalid certificate"
2872 msgstr "Certificado inválido"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1720
2875 #, c-format
2876 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2877 msgstr ""
2878 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2879 "marcado\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:1734
2882 #, c-format
2883 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2884 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2885
2886 #. that should never happen
2887 #: g10/trustdb.c:2007
2888 #, c-format
2889 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2890 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2408
2893 msgid "Ooops, no keys\n"
2894 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:2412
2897 msgid "Ooops, no user ids\n"
2898 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:2529
2901 #, c-format
2902 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2903 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:2534
2906 #, c-format
2907 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2908 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:2540
2911 #, c-format
2912 msgid "lid %lu: inserted\n"
2913 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2916 #, c-format
2917 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2918 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2921 #, c-format
2922 msgid "lid %lu: updated\n"
2923 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2926 #, c-format
2927 msgid "lid %lu: okay\n"
2928 msgstr "lid %lu: correto\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2931 #, c-format
2932 msgid "%lu keys processed\n"
2933 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2936 #, c-format
2937 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2938 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2941 #, c-format
2942 msgid "\t%lu keys updated\n"
2943 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:2568
2946 #, c-format
2947 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2948 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:2571
2951 #, c-format
2952 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2953 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:2598
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2958 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:2612
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: update failed: %s\n"
2963 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2615
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: updated\n"
2968 msgstr "%s: atualizado\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2617
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: okay\n"
2973 msgstr "%s: correto\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2632
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2978 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2645
2981 #, c-format
2982 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2983 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2673
2986 #, c-format
2987 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2988 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:2743
2991 #, c-format
2992 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2993 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:2750
2996 #, c-format
2997 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2998 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:2754
3001 #, c-format
3002 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3003 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:2762
3006 #, c-format
3007 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3008 msgstr ""
3009 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:2769
3012 #, c-format
3013 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3014 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2777
3017 #, c-format
3018 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3019 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:2881
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3024 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:2883
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3029 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:2886
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3034 msgstr ""
3035 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:2889
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3040 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
3041
3042 #: g10/ringedit.c:316
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3045 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
3046
3047 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: keyring created\n"
3050 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
3051
3052 #: g10/ringedit.c:1526
3053 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3054 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
3055
3056 #: g10/ringedit.c:1527
3057 #, c-format
3058 msgid "%s is the unchanged one\n"
3059 msgstr "%s é o não modificado\n"
3060
3061 #: g10/ringedit.c:1528
3062 #, c-format
3063 msgid "%s is the new one\n"
3064 msgstr "%s é o novo\n"
3065
3066 #: g10/ringedit.c:1529
3067 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3068 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3069
3070 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3071 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/skclist.c:113
3075 #, c-format
3076 msgid "skipped `%s': %s\n"
3077 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3078
3079 #: g10/skclist.c:119
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3083 "signatures!\n"
3084 msgstr ""
3085 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3086 "para assinaturas!\n"
3087
3088 #. do not overwrite
3089 #: g10/openfile.c:63
3090 #, c-format
3091 msgid "File `%s' exists. "
3092 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
3093
3094 #: g10/openfile.c:65
3095 msgid "Overwrite (y/N)? "
3096 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3097
3098 #: g10/openfile.c:90
3099 msgid "writing to stdout\n"
3100 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
3101
3102 #: g10/openfile.c:147
3103 #, c-format
3104 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3105 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3106
3107 #: g10/openfile.c:197
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: new options file created\n"
3110 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3111
3112 #: g10/encr-data.c:60
3113 #, c-format
3114 msgid "%s encrypted data\n"
3115 msgstr "dados codificados com\n"
3116
3117 #: g10/encr-data.c:62
3118 #, c-format
3119 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3120 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3121
3122 #: g10/encr-data.c:77
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3126 msgstr ""
3127 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3128 "simétrica.\n"
3129
3130 #: g10/seskey.c:52
3131 msgid "weak key created - retrying\n"
3132 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3133
3134 #: g10/seskey.c:57
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3137 msgstr ""
3138 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3139 "tentado %d vezes!\n"
3140
3141 #. begin of list
3142 #: g10/helptext.c:48
3143 msgid "edit_ownertrust.value"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/helptext.c:54
3147 msgid "revoked_key.override"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: g10/helptext.c:58
3151 msgid "untrusted_key.override"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: g10/helptext.c:62
3155 msgid "pklist.user_id.enter"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: g10/helptext.c:66
3159 msgid "keygen.algo"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: g10/helptext.c:82
3163 msgid "keygen.algo.elg_se"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: g10/helptext.c:89
3167 msgid "keygen.size"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/helptext.c:93
3171 msgid "keygen.size.huge.okay"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/helptext.c:98
3175 msgid "keygen.size.large.okay"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/helptext.c:103
3179 msgid "keygen.valid"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:107
3183 msgid "keygen.valid.okay"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/helptext.c:112
3187 msgid "keygen.name"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: g10/helptext.c:117
3191 msgid "keygen.email"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/helptext.c:121
3195 msgid "keygen.comment"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:126
3199 msgid "keygen.userid.cmd"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:135
3203 msgid "keygen.sub.okay"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: g10/helptext.c:139
3207 msgid "sign_uid.okay"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: g10/helptext.c:144
3211 msgid "change_passwd.empty.okay"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: g10/helptext.c:149
3215 msgid "keyedit.cmd"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: g10/helptext.c:153
3219 msgid "keyedit.save.okay"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: g10/helptext.c:158
3223 msgid "keyedit.cancel.okay"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: g10/helptext.c:162
3227 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: g10/helptext.c:166
3231 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: g10/helptext.c:171
3235 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: g10/helptext.c:175
3239 msgid "passphrase.enter"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: g10/helptext.c:182
3243 msgid "passphrase.repeat"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: g10/helptext.c:186
3247 msgid "detached_signature.filename"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: g10/helptext.c:190
3251 msgid "openfile.overwrite.okay"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: g10/helptext.c:204
3255 msgid "No help available"
3256 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3257
3258 #: g10/helptext.c:216
3259 #, c-format
3260 msgid "No help available for `%s'"
3261 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3262
3263 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3264 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3268 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3271 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3272
3273 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3274 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3278 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3282 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3286 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3290 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3291
3292 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3293 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3294
3295 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3296 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3300 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3301
3302 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3303 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3307 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3311 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3312
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3315 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3319 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3322 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3323
3324 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3325 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3326
3327 #~ msgid "error reading key record: %s\n"
3328 #~ msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
3329
3330 #~ msgid "line too long\n"
3331 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3332
3333 #~ msgid "error: missing colon\n"
3334 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3335
3336 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3337 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3338
3339 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3340 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3341
3342 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
3345
3346 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3347 #~ msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
3348
3349 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3350 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
3351
3352 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3353 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3357 #~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
3358
3359 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3360 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3361
3362 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3363 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3364
3365 #~ msgid "invalid clear text header: "
3366 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3367
3368 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3369 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3370
3371 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3372 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"