ac40974d8cebb711b66dbdef08ebcf4d128ec4e4
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1998-12-17 18:30+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/miscutil.c:143
24 msgid "yes"
25 msgstr "sim"
26
27 #: util/miscutil.c:144
28 msgid "yY"
29 msgstr "sS"
30
31 #: util/errors.c:54
32 msgid "General error"
33 msgstr "Erro geral"
34
35 #: util/errors.c:55
36 msgid "Unknown packet type"
37 msgstr "Formato desconhecido"
38
39 #: util/errors.c:56
40 msgid "Unknown version"
41 msgstr "Versão desconhecida"
42
43 #: util/errors.c:57
44 msgid "Unknown pubkey algorithm"
45 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
46
47 #: util/errors.c:58
48 msgid "Unknown digest algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:59
52 msgid "Bad public key"
53 msgstr "Chave pública incorreta"
54
55 #: util/errors.c:60
56 msgid "Bad secret key"
57 msgstr "Chave secreta incorreta"
58
59 #: util/errors.c:61
60 msgid "Bad signature"
61 msgstr "Assinatura incorreta"
62
63 #: util/errors.c:62
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr "Erro de \"checksum\""
66
67 #: util/errors.c:63
68 msgid "Bad passphrase"
69 msgstr "Frase secreta incorreta"
70
71 #: util/errors.c:64
72 msgid "Public key not found"
73 msgstr "Chave pública não encontrada"
74
75 #: util/errors.c:65
76 msgid "Unknown cipher algorithm"
77 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:66
80 msgid "Can't open the keyring"
81 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
82
83 #: util/errors.c:67
84 msgid "Invalid packet"
85 msgstr "Valor inválido"
86
87 #: util/errors.c:68
88 msgid "Invalid armor"
89 msgstr "Armadura inválida"
90
91 #: util/errors.c:69
92 msgid "No such user id"
93 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
94
95 #: util/errors.c:70
96 msgid "Secret key not available"
97 msgstr "Chave secreta não disponível"
98
99 #: util/errors.c:71
100 msgid "Wrong secret key used"
101 msgstr "Chave secreta incorreta"
102
103 #: util/errors.c:72
104 msgid "Not supported"
105 msgstr "Não suportado"
106
107 #: util/errors.c:73
108 msgid "Bad key"
109 msgstr "Chave incorreta"
110
111 #: util/errors.c:74
112 msgid "File read error"
113 msgstr "Erro de leitura"
114
115 #: util/errors.c:75
116 msgid "File write error"
117 msgstr "Erro de escrita"
118
119 #: util/errors.c:76
120 msgid "Unknown compress algorithm"
121 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
122
123 #: util/errors.c:77
124 msgid "File open error"
125 msgstr "Erro abrindo arquivo"
126
127 #: util/errors.c:78
128 msgid "File create error"
129 msgstr "Erro criando arquivo"
130
131 #: util/errors.c:79
132 msgid "Invalid passphrase"
133 msgstr "Frase secreta inválida"
134
135 #: util/errors.c:80
136 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
137 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
138
139 #: util/errors.c:81
140 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
141 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
142
143 #: util/errors.c:82
144 msgid "Unknown signature class"
145 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
146
147 #: util/errors.c:83
148 msgid "Trust database error"
149 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
150
151 #: util/errors.c:84
152 msgid "Bad MPI"
153 msgstr "MPI incorreto"
154
155 #: util/errors.c:85
156 msgid "Resource limit"
157 msgstr "Limite de recurso"
158
159 #: util/errors.c:86
160 msgid "Invalid keyring"
161 msgstr "Anel de chaves inválido"
162
163 #: util/errors.c:87
164 msgid "Bad certificate"
165 msgstr "Certificado incorreto"
166
167 #: util/errors.c:88
168 msgid "Malformed user id"
169 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
170
171 #: util/errors.c:89
172 msgid "File close error"
173 msgstr "Erro fechando arquivo"
174
175 #: util/errors.c:90
176 msgid "File rename error"
177 msgstr "Erro renomeando arquivo"
178
179 #: util/errors.c:91
180 msgid "File delete error"
181 msgstr "Erro deletando arquivo"
182
183 #: util/errors.c:92
184 msgid "Unexpected data"
185 msgstr "Dados inesperados"
186
187 #: util/errors.c:93
188 msgid "Timestamp conflict"
189 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
190
191 #: util/errors.c:94
192 msgid "Unusable pubkey algorithm"
193 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
194
195 #: util/errors.c:95
196 msgid "File exists"
197 msgstr "O arquivo já existe"
198
199 #: util/errors.c:96
200 msgid "Weak key"
201 msgstr "Chave fraca"
202
203 #: util/logger.c:178
204 #, c-format
205 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
206 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
207
208 #: util/logger.c:184
209 #, c-format
210 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
211 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
212
213 #: cipher/random.c:406
214 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
215 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
216
217 #: cipher/random.c:407
218 msgid ""
219 "The random number generator is only a kludge to let\n"
220 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
221 "\n"
222 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
226 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
227 "\n"
228 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
229 "\n"
230
231 #: cipher/rndlinux.c:118
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
236 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
240 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
241 "(São necessários mais %d bytes)\n"
242
243 #: g10/g10.c:160
244 msgid ""
245 "@Commands:\n"
246 " "
247 msgstr ""
248 "@Comandos:\n"
249 " "
250
251 #: g10/g10.c:163
252 msgid "|[file]|make a signature"
253 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
254
255 #: g10/g10.c:164
256 msgid "|[file]|make a clear text signature"
257 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
258
259 #: g10/g10.c:165
260 msgid "make a detached signature"
261 msgstr "faz uma assinatura separada"
262
263 #: g10/g10.c:166
264 msgid "encrypt data"
265 msgstr "codifica dados"
266
267 #: g10/g10.c:167
268 msgid "encryption only with symmetric cipher"
269 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
270
271 #: g10/g10.c:168
272 msgid "store only"
273 msgstr "apenas armazena"
274
275 #: g10/g10.c:169
276 msgid "decrypt data (default)"
277 msgstr "decodifica dados (padrão)"
278
279 #: g10/g10.c:170
280 msgid "verify a signature"
281 msgstr "verifica uma assinatura"
282
283 #: g10/g10.c:172
284 msgid "list keys"
285 msgstr "lista as chaves"
286
287 #: g10/g10.c:173
288 msgid "list keys and signatures"
289 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
290
291 #: g10/g10.c:174
292 msgid "check key signatures"
293 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
294
295 #: g10/g10.c:175
296 msgid "list keys and fingerprints"
297 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
298
299 #: g10/g10.c:176
300 msgid "list secret keys"
301 msgstr "lista as chaves secretas"
302
303 #: g10/g10.c:178
304 msgid "generate a new key pair"
305 msgstr "gera um novo par de chaves"
306
307 #: g10/g10.c:180
308 msgid "remove key from the public keyring"
309 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
310
311 #: g10/g10.c:182
312 msgid "sign or edit a key"
313 msgstr "assina ou edita uma chave"
314
315 #: g10/g10.c:183
316 msgid "generate a revocation certificate"
317 msgstr "gera um certificado de revogação"
318
319 #: g10/g10.c:185
320 msgid "export keys"
321 msgstr "exporta as chaves"
322
323 #: g10/g10.c:188
324 msgid "import/merge keys"
325 msgstr "importa/funde as chaves"
326
327 #: g10/g10.c:190
328 msgid "list only the sequence of packets"
329 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
330
331 #: g10/g10.c:193
332 msgid "export the ownertrust values"
333 msgstr "exporta os valores de confiança"
334
335 #: g10/g10.c:195
336 msgid "import ownertrust values"
337 msgstr "importa os valores de confiança"
338
339 #: g10/g10.c:197
340 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
341 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
342
343 #: g10/g10.c:199
344 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
345 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
346
347 #: g10/g10.c:200
348 msgid "fix a corrupted trust database"
349 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
350
351 #: g10/g10.c:201
352 msgid "De-Armor a file or stdin"
353 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
354
355 #: g10/g10.c:202
356 msgid "En-Armor a file or stdin"
357 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
358
359 #: g10/g10.c:203
360 msgid "|algo [files]|print message digests"
361 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
362
363 #: g10/g10.c:204
364 msgid "print all message digests"
365 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
366
367 #: g10/g10.c:211
368 msgid ""
369 "@\n"
370 "Options:\n"
371 " "
372 msgstr ""
373 "@\n"
374 "Opções:\n"
375 " "
376
377 #: g10/g10.c:213
378 msgid "create ascii armored output"
379 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
380
381 #: g10/g10.c:215
382 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
383 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
384
385 #: g10/g10.c:216
386 msgid "use this user-id for encryption"
387 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
388
389 #: g10/g10.c:217
390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
391 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
392
393 #: g10/g10.c:219
394 msgid "use canonical text mode"
395 msgstr "usa modo de texto canônico"
396
397 #: g10/g10.c:221
398 msgid "use as output file"
399 msgstr "usa como arquivo de saída"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "verbose"
403 msgstr "prolixo"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "be somewhat more quiet"
407 msgstr "ser mais silencioso"
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "force v3 signatures"
411 msgstr "força assinaturas v3"
412
413 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
414 #: g10/g10.c:226
415 msgid "batch mode: never ask"
416 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
417
418 #: g10/g10.c:227
419 msgid "assume yes on most questions"
420 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
421
422 #: g10/g10.c:228
423 msgid "assume no on most questions"
424 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
425
426 #: g10/g10.c:229
427 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
428 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
429
430 #: g10/g10.c:230
431 msgid "add this secret keyring to the list"
432 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
433
434 #: g10/g10.c:231
435 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
436 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
437
438 #: g10/g10.c:232
439 #, fuzzy
440 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
441 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
442
443 #: g10/g10.c:233
444 msgid "read options from file"
445 msgstr "lê opções do arquivo"
446
447 #: g10/g10.c:235
448 msgid "set debugging flags"
449 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
450
451 #: g10/g10.c:236
452 msgid "enable full debugging"
453 msgstr "habilita depuração completa"
454
455 #: g10/g10.c:237
456 msgid "|FD|write status info to this FD"
457 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
458
459 #: g10/g10.c:238
460 msgid "do not write comment packets"
461 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
462
463 #: g10/g10.c:239
464 msgid "(default is 1)"
465 msgstr "(o padrão é 1)"
466
467 #: g10/g10.c:240
468 msgid "(default is 3)"
469 msgstr "(o padrão é 3)"
470
471 #: g10/g10.c:242
472 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
473 msgstr ""
474
475 #: g10/g10.c:243
476 msgid "|FILE|load extension module FILE"
477 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
478
479 #: g10/g10.c:244
480 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
481 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
482
483 #: g10/g10.c:245
484 msgid "|N|use passphrase mode N"
485 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
486
487 #: g10/g10.c:247
488 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
489 msgstr ""
490 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
491 "frases secretas"
492
493 #: g10/g10.c:249
494 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
495 msgstr ""
496 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
497 "frases secretas"
498
499 #: g10/g10.c:251
500 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
501 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
502
503 #: g10/g10.c:252
504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
505 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
506
507 #: g10/g10.c:253
508 msgid "|N|use compress algorithm N"
509 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
510
511 #: g10/g10.c:254
512 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
513 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
514
515 #: g10/g10.c:262
516 msgid ""
517 "@\n"
518 "Examples:\n"
519 "\n"
520 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
521 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
522 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
523 " --list-keys [names]        show keys\n"
524 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Exemplos:\n"
528 "\n"
529 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
530 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
531 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
532 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
533 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
534
535 #: g10/g10.c:341
536 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
537 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
538
539 #: g10/g10.c:346
540 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
541 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
542
543 #: g10/g10.c:348
544 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
545 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
546
547 #: g10/g10.c:353
548 msgid ""
549 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
550 "GnuPG maintenance utility\n"
551 msgstr ""
552 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
553 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
554
555 #: g10/g10.c:356
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
558 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
559 "default operation depends on the input data\n"
560 msgstr ""
561 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
562 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
563 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
564
565 #: g10/g10.c:362
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Supported algorithms:\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Algoritmos suportados:\n"
572
573 #: g10/g10.c:437
574 msgid "usage: gpgm [options] "
575 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
576
577 #: g10/g10.c:439
578 msgid "usage: gpg [options] "
579 msgstr "uso: gpg [opções] "
580
581 #: g10/g10.c:480
582 msgid "conflicting commands\n"
583 msgstr "comandos conflitantes\n"
584
585 #: g10/g10.c:618
586 #, c-format
587 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
588 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão '%s' inexistente\n"
589
590 #: g10/g10.c:622
591 #, c-format
592 msgid "option file '%s': %s\n"
593 msgstr "arquivo de opções '%s': %s\n"
594
595 #: g10/g10.c:629
596 #, c-format
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "lendo opções de '%s'\n"
599
600 #: g10/g10.c:782
601 #, c-format
602 msgid "%s is not a valid character set\n"
603 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
604
605 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
606 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
607 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
608
609 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
610 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
611 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
612
613 #: g10/g10.c:838
614 #, c-format
615 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
616 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
617
618 #: g10/g10.c:840
619 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
620 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
621
622 #: g10/g10.c:842
623 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
624 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
625
626 #: g10/g10.c:844
627 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
628 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
629
630 #: g10/g10.c:847
631 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
632 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
633
634 #: g10/g10.c:851
635 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
636 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
637
638 #: g10/g10.c:934
639 #, c-format
640 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
641 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
642
643 #: g10/g10.c:940
644 msgid "--store [filename]"
645 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
646
647 #: g10/g10.c:948
648 msgid "--symmetric [filename]"
649 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
650
651 #: g10/g10.c:956
652 msgid "--encrypt [filename]"
653 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
654
655 #: g10/g10.c:969
656 msgid "--sign [filename]"
657 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
658
659 #: g10/g10.c:982
660 msgid "--sign --encrypt [filename]"
661 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
662
663 #: g10/g10.c:996
664 msgid "--clearsign [filename]"
665 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
666
667 #: g10/g10.c:1008
668 msgid "--decrypt [filename]"
669 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
670
671 #: g10/g10.c:1017
672 msgid "--edit-key username [commands]"
673 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
674
675 #: g10/g10.c:1033
676 msgid "--delete-secret-key username"
677 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
678
679 #: g10/g10.c:1036
680 msgid "--delete-key username"
681 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
682
683 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
684 #, c-format
685 msgid "can't open %s: %s\n"
686 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
687
688 #: g10/g10.c:1070
689 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
690 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
691
692 #: g10/g10.c:1127
693 #, c-format
694 msgid "dearmoring failed: %s\n"
695 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
696
697 #: g10/g10.c:1135
698 #, c-format
699 msgid "enarmoring failed: %s\n"
700 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
701
702 #: g10/g10.c:1201
703 #, c-format
704 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
705 msgstr "algoritmo de distribuição inválido '%s'\n"
706
707 #: g10/g10.c:1280
708 msgid "[filename]"
709 msgstr "[nome_do_arquivo]"
710
711 #: g10/g10.c:1284
712 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
713 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
714
715 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
716 #, c-format
717 msgid "can't open '%s'\n"
718 msgstr "impossível abrir '%s'\n"
719
720 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
721 msgid "armor header: "
722 msgstr "cabeçalho de armadura: "
723
724 #: g10/armor.c:355
725 msgid "invalid clearsig header\n"
726 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
727
728 #: g10/armor.c:382
729 msgid "invalid armor header: "
730 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
731
732 #: g10/armor.c:460
733 #, c-format
734 msgid "armor: %s\n"
735 msgstr "armadura: %s\n"
736
737 #: g10/armor.c:533
738 msgid "invalid dash escaped line: "
739 msgstr "linha com hífen inválida: "
740
741 #: g10/armor.c:602
742 msgid "invalid clear text header: "
743 msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
744
745 #: g10/armor.c:845
746 #, c-format
747 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
748 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
749
750 #: g10/armor.c:878
751 msgid "premature eof (no CRC)\n"
752 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:897
755 msgid "premature eof (in CRC)\n"
756 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
757
758 #: g10/armor.c:901
759 msgid "malformed CRC\n"
760 msgstr "CRC malformado\n"
761
762 #: g10/armor.c:905
763 #, c-format
764 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
765 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
766
767 #: g10/armor.c:924
768 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
769 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
770
771 #: g10/armor.c:928
772 msgid "error in trailer line\n"
773 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
774
775 #: g10/armor.c:1182
776 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
777 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
778
779 #: g10/pkclist.c:138
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "No trust value assigned to %lu:\n"
783 "%4u%c/%08lX %s \""
784 msgstr ""
785 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
786 "%4u%c/%08lX %s \""
787
788 #: g10/pkclist.c:148
789 msgid ""
790 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
791 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
792 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
793 "\n"
794 " 1 = Don't know\n"
795 " 2 = I do NOT trust\n"
796 " 3 = I trust marginally\n"
797 " 4 = I trust fully\n"
798 " s = please show me more information\n"
799 msgstr ""
800 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
801 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
802 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
803 "de outras fontes...)?\n"
804 "\n"
805 " 1 = Não sei\n"
806 " 2 = Eu NÃO confio\n"
807 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
808 " 4 = Eu confio completamente\n"
809 " 5 = Mostrar mais informação\n"
810
811 #: g10/pkclist.c:157
812 msgid " m = back to the main menu\n"
813 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
814
815 #: g10/pkclist.c:159
816 msgid " q = quit\n"
817 msgstr ""
818
819 #. a string with valid answers
820 #: g10/pkclist.c:164
821 #, fuzzy
822 msgid "sSmMqQ"
823 msgstr "iImMqQ"
824
825 #: g10/pkclist.c:168
826 msgid "Your decision? "
827 msgstr "Sua decisão? "
828
829 #: g10/pkclist.c:188
830 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
831 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
832
833 #: g10/pkclist.c:221
834 msgid ""
835 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
836 "can assign some missing owner trust values.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
840 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
841 "\n"
842
843 #: g10/pkclist.c:251
844 msgid ""
845 "No path leading to one of our keys found.\n"
846 "\n"
847 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
848
849 #: g10/pkclist.c:253
850 msgid ""
851 "No certificates with undefined trust found.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
855 "\n"
856
857 #: g10/pkclist.c:255
858 msgid ""
859 "No trust values changed.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
863 "\n"
864
865 #: g10/pkclist.c:270
866 #, c-format
867 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
868 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
869
870 #: g10/pkclist.c:276 g10/pkclist.c:369
871 msgid "Use this key anyway? "
872 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
873
874 #: g10/pkclist.c:298
875 #, c-format
876 msgid "%08lX: key has expired\n"
877 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
878
879 #: g10/pkclist.c:304
880 #, c-format
881 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
882 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
883
884 #: g10/pkclist.c:322
885 #, c-format
886 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
887 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
888
889 #: g10/pkclist.c:328
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
893 "but it is accepted anyway\n"
894 msgstr ""
895 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
896 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:334
899 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
900 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
901
902 #: g10/pkclist.c:339
903 msgid "This key belongs to us\n"
904 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:364
907 msgid ""
908 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
909 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
910 "the next question with yes\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
914 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
915 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
916 "\n"
917
918 #: g10/pkclist.c:373
919 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
920 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
921
922 #: g10/pkclist.c:409
923 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
924 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:410
927 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
928 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
929
930 #: g10/pkclist.c:431
931 msgid "Note: This key has expired!\n"
932 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:438
935 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
936 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:440
939 msgid ""
940 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
941 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:456
944 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
945 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
946
947 #: g10/pkclist.c:457
948 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
949 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:464
952 msgid ""
953 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
954 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:467
957 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
958 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:512
961 msgid ""
962 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
966 "\n"
967
968 #: g10/pkclist.c:517
969 msgid "Enter the user ID: "
970 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
971
972 #: g10/pkclist.c:528
973 msgid "No such user ID.\n"
974 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:589
977 #, c-format
978 msgid "%s: skipped: %s\n"
979 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:570
982 #, c-format
983 msgid "%s: error checking key: %s\n"
984 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:596
987 msgid "no valid addressees\n"
988 msgstr "nenhum endereço válido\n"
989
990 #: g10/keygen.c:124
991 msgid "writing self signature\n"
992 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
993
994 #: g10/keygen.c:162
995 msgid "writing key binding signature\n"
996 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
997
998 #: g10/keygen.c:388
999 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1000 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1001
1002 #: g10/keygen.c:390
1003 #, c-format
1004 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1005 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1006
1007 #: g10/keygen.c:391
1008 #, c-format
1009 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1010 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1011
1012 #: g10/keygen.c:393
1013 #, c-format
1014 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1015 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1016
1017 #: g10/keygen.c:394
1018 #, c-format
1019 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1020 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1021
1022 #: g10/keygen.c:396
1023 #, c-format
1024 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1025 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1026
1027 #: g10/keygen.c:401
1028 msgid "Your selection? "
1029 msgstr "Sua opção? "
1030
1031 #: g10/keygen.c:411
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1034 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1035
1036 #: g10/keygen.c:432
1037 msgid "Invalid selection.\n"
1038 msgstr "Opção inválida.\n"
1039
1040 #: g10/keygen.c:444
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "About to generate a new %s keypair.\n"
1044 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1045 "              default keysize is 1024 bits\n"
1046 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1047 msgstr ""
1048 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1049 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1050 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1051 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1052
1053 #: g10/keygen.c:451
1054 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1055 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1056
1057 #: g10/keygen.c:456
1058 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1059 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:458
1062 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1063 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1064
1065 #: g10/keygen.c:461
1066 msgid ""
1067 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1068 "computations take REALLY long!\n"
1069 msgstr ""
1070 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1071 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1072
1073 #: g10/keygen.c:464
1074 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1075 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1076
1077 #: g10/keygen.c:465
1078 msgid ""
1079 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1080 "vulnerable to attacks!\n"
1081 msgstr ""
1082 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1083 "é vulnerável a ataques!\n"
1084
1085 #: g10/keygen.c:473
1086 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1087 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1088
1089 #: g10/keygen.c:479
1090 #, c-format
1091 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1092 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1093
1094 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1095 #, c-format
1096 msgid "rounded up to %u bits\n"
1097 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:499
1100 msgid ""
1101 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1102 "         0 = key does not expire\n"
1103 "      <n>  = key expires in n days\n"
1104 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1105 "      <n>m = key expires in n months\n"
1106 "      <n>y = key expires in n years\n"
1107 msgstr ""
1108 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1109 "         0 = chave não expira\n"
1110 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1111 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1112 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1113 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:514
1116 msgid "Key is valid for? (0) "
1117 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1118
1119 #: g10/keygen.c:525
1120 msgid "invalid value\n"
1121 msgstr "valor inválido\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:530
1124 msgid "Key does not expire at all\n"
1125 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1126
1127 #. print the date when the key expires
1128 #: g10/keygen.c:536
1129 #, c-format
1130 msgid "Key expires at %s\n"
1131 msgstr "A chave expira em %s\n"
1132
1133 #: g10/keygen.c:542
1134 msgid "Is this correct (y/n)? "
1135 msgstr "Está correto (s/n)? "
1136
1137 #: g10/keygen.c:584
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1141 "id\n"
1142 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1143 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1148 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1149 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1150 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1151 "\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:595
1154 msgid "Real name: "
1155 msgstr "Nome completo: "
1156
1157 #: g10/keygen.c:599
1158 msgid "Invalid character in name\n"
1159 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:601
1162 msgid "Name may not start with a digit\n"
1163 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1164
1165 #: g10/keygen.c:603
1166 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1167 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1168
1169 #: g10/keygen.c:611
1170 msgid "Email address: "
1171 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1172
1173 #: g10/keygen.c:623
1174 msgid "Not a valid email address\n"
1175 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:631
1178 msgid "Comment: "
1179 msgstr "Comentário: "
1180
1181 #: g10/keygen.c:637
1182 msgid "Invalid character in comment\n"
1183 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:657
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "You selected this USER-ID:\n"
1189 "    \"%s\"\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1193 "    \"%s\"\n"
1194 "\n"
1195
1196 #: g10/keygen.c:660
1197 msgid "NnCcEeOoQq"
1198 msgstr "NnCcEeVvSs"
1199
1200 #: g10/keygen.c:670
1201 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1202 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1203
1204 #: g10/keygen.c:722
1205 msgid ""
1206 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1207 "\n"
1208 msgstr ""
1209 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1210 "\n"
1211
1212 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1213 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1214 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:736
1217 msgid ""
1218 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1219 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1220 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1224 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1225 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1226 "\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:757
1229 msgid ""
1230 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1231 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1232 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1233 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1236 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1237 "disco)\n"
1238 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1239 "aleatórios\n"
1240 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:827
1243 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1244 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1245
1246 #: g10/keygen.c:835
1247 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1248 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:841
1251 msgid "Key generation cancelled.\n"
1252 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:851
1255 #, c-format
1256 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1257 msgstr "escrevendo certificado público para '%s'\n"
1258
1259 #: g10/keygen.c:852
1260 #, c-format
1261 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1262 msgstr "escrevendo certificado privado para '%s'\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:929
1265 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1266 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:931
1269 msgid ""
1270 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1271 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1274 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1275 "propósito.\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1278 #, c-format
1279 msgid "Key generation failed: %s\n"
1280 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:1008
1283 msgid "Really create? "
1284 msgstr "Realmente criar? "
1285
1286 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1287 #: g10/tdbio.c:504
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: can't open: %s\n"
1290 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1291
1292 #: g10/encode.c:107
1293 #, c-format
1294 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1295 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1296
1297 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1300 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1301
1302 #: g10/encode.c:222
1303 #, c-format
1304 msgid "reading from '%s'\n"
1305 msgstr "lendo de '%s'\n"
1306
1307 #: g10/encode.c:397
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1310 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1311
1312 #: g10/export.c:114
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "%s: user not found: %s\n"
1315 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1316
1317 #: g10/export.c:123
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "certificate read problem: %s\n"
1320 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
1321
1322 #: g10/export.c:132
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1325 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1326
1327 #: g10/export.c:174
1328 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1329 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1330
1331 #: g10/getkey.c:164
1332 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1333 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1334
1335 #: g10/getkey.c:263
1336 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1337 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1338
1339 #: g10/getkey.c:989
1340 #, c-format
1341 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1342 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1343
1344 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1345 #, c-format
1346 msgid "can't open file: %s\n"
1347 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1348
1349 #: g10/import.c:145
1350 #, c-format
1351 msgid "skipping block of type %d\n"
1352 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1353
1354 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1355 #, c-format
1356 msgid "%lu keys so far processed\n"
1357 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1358
1359 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1256
1360 #, c-format
1361 msgid "read error: %s\n"
1362 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1363
1364 #: g10/import.c:159
1365 #, c-format
1366 msgid "Total number processed: %lu\n"
1367 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1368
1369 #: g10/import.c:161
1370 #, c-format
1371 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1372 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1373
1374 #: g10/import.c:163
1375 #, c-format
1376 msgid "              imported: %lu"
1377 msgstr "              importados: %lu"
1378
1379 #: g10/import.c:169
1380 #, c-format
1381 msgid "             unchanged: %lu\n"
1382 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1383
1384 #: g10/import.c:171
1385 #, c-format
1386 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1387 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1388
1389 #: g10/import.c:173
1390 #, c-format
1391 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1392 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1393
1394 #: g10/import.c:175
1395 #, c-format
1396 msgid "        new signatures: %lu\n"
1397 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1398
1399 #: g10/import.c:177
1400 #, c-format
1401 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1402 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1403
1404 #: g10/import.c:179
1405 #, c-format
1406 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1407 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1408
1409 #: g10/import.c:181
1410 #, c-format
1411 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1412 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1413
1414 #: g10/import.c:183
1415 #, c-format
1416 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1417 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1418
1419 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1420 #, c-format
1421 msgid "key %08lX: no user id\n"
1422 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1423
1424 #: g10/import.c:336
1425 #, c-format
1426 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1427 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1428
1429 #: g10/import.c:338
1430 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1431 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1432
1433 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1434 #, c-format
1435 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1436 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1437
1438 #: g10/import.c:355
1439 msgid "no default public keyring\n"
1440 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1441
1442 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1443 #, c-format
1444 msgid "writing to '%s'\n"
1445 msgstr "escrevendo para '%s'\n"
1446
1447 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1448 #, c-format
1449 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1450 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:366
1453 #, c-format
1454 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1455 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1456
1457 #: g10/import.c:370
1458 #, c-format
1459 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1460 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1461
1462 #: g10/import.c:383
1463 #, c-format
1464 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1465 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1466
1467 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1468 #, c-format
1469 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1470 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1471
1472 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1473 #, c-format
1474 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1475 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1476
1477 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1478 msgid "writing keyblock\n"
1479 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1480
1481 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1482 #, c-format
1483 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1484 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1485
1486 #: g10/import.c:431
1487 #, c-format
1488 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1489 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1490
1491 #: g10/import.c:434
1492 #, c-format
1493 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1494 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1495
1496 #: g10/import.c:437
1497 #, c-format
1498 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1499 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1500
1501 #: g10/import.c:440
1502 #, c-format
1503 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1504 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1505
1506 #: g10/import.c:443
1507 #, c-format
1508 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1509 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1510
1511 #: g10/import.c:446
1512 #, c-format
1513 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1514 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1515
1516 #: g10/import.c:456
1517 #, c-format
1518 msgid "key %08lX: not changed\n"
1519 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1520
1521 #: g10/import.c:535
1522 #, c-format
1523 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1524 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1525
1526 #: g10/import.c:538
1527 #, c-format
1528 msgid "can't write keyring: %s\n"
1529 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1530
1531 #. we are ready
1532 #: g10/import.c:541
1533 #, c-format
1534 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1535 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1536
1537 #. we can't merge secret keys
1538 #: g10/import.c:545
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1541 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1542
1543 #: g10/import.c:550
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1546 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1547
1548 #: g10/import.c:579
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1551 msgstr ""
1552 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1553 "de revogação\n"
1554
1555 #: g10/import.c:612
1556 #, c-format
1557 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1558 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1559
1560 #: g10/import.c:646
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1563 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1564
1565 #: g10/import.c:677
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1568 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1569
1570 #: g10/import.c:684
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1573 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1574
1575 #: g10/import.c:685
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1578 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1579
1580 #: g10/import.c:714
1581 #, c-format
1582 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1583 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1584
1585 #: g10/import.c:737
1586 #, c-format
1587 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1588 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1589
1590 #: g10/import.c:745
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1593 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1594
1595 #: g10/import.c:804
1596 #, c-format
1597 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1598 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1599
1600 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1603 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1604
1605 #: g10/keyedit.c:81
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: user not found\n"
1608 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1609
1610 #: g10/keyedit.c:164
1611 msgid "[self-signature]"
1612 msgstr "[auto-assinatura]"
1613
1614 #: g10/keyedit.c:182
1615 msgid "1 bad signature\n"
1616 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1617
1618 #: g10/keyedit.c:184
1619 #, c-format
1620 msgid "%d bad signatures\n"
1621 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1622
1623 #: g10/keyedit.c:186
1624 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1625 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1626
1627 #: g10/keyedit.c:188
1628 #, c-format
1629 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1630 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1631
1632 #: g10/keyedit.c:190
1633 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1634 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1635
1636 #: g10/keyedit.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1639 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1640
1641 #: g10/keyedit.c:194
1642 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1643 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1644
1645 #: g10/keyedit.c:196
1646 #, c-format
1647 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1648 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1649
1650 #: g10/keyedit.c:258
1651 #, c-format
1652 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1653 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1654
1655 #: g10/keyedit.c:266
1656 #, c-format
1657 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1658 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1659
1660 #: g10/keyedit.c:275
1661 msgid ""
1662 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1663 "with your key: \""
1664 msgstr ""
1665 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1666 "sua chave: \""
1667
1668 #: g10/keyedit.c:282
1669 msgid "Really sign? "
1670 msgstr "Realmente assinar? "
1671
1672 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1673 #, c-format
1674 msgid "signing failed: %s\n"
1675 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1676
1677 #: g10/keyedit.c:356
1678 msgid "This key is not protected.\n"
1679 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1680
1681 #: g10/keyedit.c:359
1682 msgid "Key is protected.\n"
1683 msgstr "A chave é protegida.\n"
1684
1685 #: g10/keyedit.c:376
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1688 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1689
1690 #: g10/keyedit.c:381
1691 msgid ""
1692 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1693 "\n"
1694 msgstr ""
1695 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1696 "\n"
1697
1698 #: g10/keyedit.c:393
1699 msgid ""
1700 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1701 "\n"
1702 msgstr ""
1703 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1704 "\n"
1705
1706 #: g10/keyedit.c:396
1707 msgid "Do you really want to do this? "
1708 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1709
1710 #: g10/keyedit.c:455
1711 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1712 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1713
1714 #: g10/keyedit.c:490
1715 msgid "quit"
1716 msgstr "sair"
1717
1718 #: g10/keyedit.c:490
1719 msgid "quit this menu"
1720 msgstr "sair deste menu"
1721
1722 #: g10/keyedit.c:491
1723 msgid "q"
1724 msgstr "s"
1725
1726 #: g10/keyedit.c:492
1727 msgid "save"
1728 msgstr "gravar"
1729
1730 #: g10/keyedit.c:492
1731 msgid "save and quit"
1732 msgstr "gravar e sair"
1733
1734 #: g10/keyedit.c:493
1735 msgid "help"
1736 msgstr "ajuda"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:493
1739 msgid "show this help"
1740 msgstr "mostra esta ajuda"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:495
1743 msgid "fpr"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: g10/keyedit.c:495
1747 msgid "show fingerprint"
1748 msgstr "mostra impressão digital"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:496
1751 msgid "list"
1752 msgstr "lista"
1753
1754 #: g10/keyedit.c:496
1755 msgid "list key and user ids"
1756 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1757
1758 #: g10/keyedit.c:497
1759 msgid "l"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: g10/keyedit.c:498
1763 msgid "uid"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: g10/keyedit.c:498
1767 msgid "select user id N"
1768 msgstr "seleciona id de usuário N"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:499
1771 msgid "key"
1772 msgstr "chave"
1773
1774 #: g10/keyedit.c:499
1775 msgid "select secondary key N"
1776 msgstr "seleciona chave secundária N"
1777
1778 #: g10/keyedit.c:500
1779 msgid "check"
1780 msgstr "verifica"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:500
1783 msgid "list signatures"
1784 msgstr "lista assinaturas"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:501
1787 msgid "c"
1788 msgstr "v"
1789
1790 #: g10/keyedit.c:502
1791 msgid "sign"
1792 msgstr "assina"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:502
1795 msgid "sign the key"
1796 msgstr "assina a chave"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:503
1799 msgid "s"
1800 msgstr "a"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:504
1803 msgid "debug"
1804 msgstr "depura"
1805
1806 #: g10/keyedit.c:505
1807 msgid "adduid"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: g10/keyedit.c:505
1811 msgid "add a user id"
1812 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1813
1814 #: g10/keyedit.c:506
1815 msgid "deluid"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: g10/keyedit.c:506
1819 msgid "delete user id"
1820 msgstr "deleta id de usuário"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:507
1823 msgid "addkey"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: g10/keyedit.c:507
1827 msgid "add a secondary key"
1828 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:508
1831 msgid "delkey"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: g10/keyedit.c:508
1835 msgid "delete a secondary key"
1836 msgstr "deleta uma chave secundária"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:509
1839 msgid "expire"
1840 msgstr "expira"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:509
1843 msgid "change the expire date"
1844 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:510
1847 msgid "toggle"
1848 msgstr "comuta"
1849
1850 #: g10/keyedit.c:510
1851 msgid "toggle between secret and public key listing"
1852 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:512
1855 msgid "t"
1856 msgstr "c"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:513
1859 msgid "pref"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: g10/keyedit.c:513
1863 msgid "list preferences"
1864 msgstr "lista preferências"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:514
1867 msgid "passwd"
1868 msgstr "senha"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:514
1871 msgid "change the passphrase"
1872 msgstr "muda a frase secreta"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:515
1875 msgid "trust"
1876 msgstr "confianca"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:515
1879 msgid "change the ownertrust"
1880 msgstr "muda os valores de confiança"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:534
1883 msgid "can't do that in batchmode\n"
1884 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
1885
1886 #. check that they match
1887 #. FIXME: check that they both match
1888 #: g10/keyedit.c:561
1889 msgid "Secret key is available.\n"
1890 msgstr "Chave secreta disponível\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:590
1893 msgid "Command> "
1894 msgstr "Comando> "
1895
1896 #: g10/keyedit.c:617
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1899 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:639
1902 msgid "Save changes? "
1903 msgstr "Salvar alterações? "
1904
1905 #: g10/keyedit.c:642
1906 msgid "Quit without saving? "
1907 msgstr "Sair sem salvar? "
1908
1909 #: g10/keyedit.c:652
1910 #, c-format
1911 msgid "update failed: %s\n"
1912 msgstr "atualização falhou: %s\n"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:659
1915 #, c-format
1916 msgid "update secret failed: %s\n"
1917 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:666
1920 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1921 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1924 #, c-format
1925 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1926 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:701
1929 msgid "Really sign all user ids? "
1930 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
1931
1932 #: g10/keyedit.c:702
1933 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1934 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:738
1937 msgid "You must select at least one user id.\n"
1938 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:740
1941 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1942 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:743
1945 msgid "Really remove all selected user ids? "
1946 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
1947
1948 #: g10/keyedit.c:744
1949 msgid "Really remove this user id? "
1950 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
1951
1952 #: g10/keyedit.c:767
1953 msgid "You must select at least one key.\n"
1954 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:771
1957 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1958 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1959
1960 #: g10/keyedit.c:772
1961 msgid "Do you really want to delete this key? "
1962 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
1963
1964 #: g10/keyedit.c:819
1965 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1966 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:1197
1969 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1970 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:1203
1973 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1974 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:1207
1977 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1978 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:1209
1981 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1982 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:1250
1985 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1986 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:1266
1989 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1990 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:1326
1993 #, c-format
1994 msgid "No user id with index %d\n"
1995 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:1371
1998 #, c-format
1999 msgid "No secondary key with index %d\n"
2000 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2001
2002 #: g10/mainproc.c:198
2003 #, fuzzy
2004 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2005 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2006
2007 #: g10/mainproc.c:201
2008 #, c-format
2009 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2010 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2011
2012 #: g10/mainproc.c:228
2013 msgid "decryption okay\n"
2014 msgstr "decodificação correta\n"
2015
2016 #: g10/mainproc.c:231
2017 #, c-format
2018 msgid "decryption failed: %s\n"
2019 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2020
2021 #: g10/mainproc.c:248
2022 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2023 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2024
2025 #: g10/mainproc.c:250
2026 #, c-format
2027 msgid "original file name='%.*s'\n"
2028 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2029
2030 #: g10/mainproc.c:833
2031 msgid "signature verification suppressed\n"
2032 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2033
2034 #: g10/mainproc.c:839
2035 #, c-format
2036 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2037 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2038
2039 #: g10/mainproc.c:847
2040 msgid "BAD signature from \""
2041 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2042
2043 #: g10/mainproc.c:848
2044 msgid "Good signature from \""
2045 msgstr "Assinatura correta de\""
2046
2047 #: g10/mainproc.c:861
2048 #, c-format
2049 msgid "Can't check signature: %s\n"
2050 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2051
2052 #: g10/mainproc.c:934
2053 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2054 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2055
2056 #: g10/mainproc.c:939
2057 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2058 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2059
2060 #: g10/misc.c:88
2061 #, c-format
2062 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2063 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2064
2065 #: g10/misc.c:90
2066 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2067 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2068
2069 #: g10/misc.c:198
2070 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: g10/misc.c:212
2074 msgid ""
2075 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2076 "in the future\n"
2077 msgstr ""
2078 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2079 "usá-la no futuro\n"
2080
2081 #: g10/misc.c:233
2082 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: g10/parse-packet.c:109
2086 #, c-format
2087 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2088 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2089
2090 #: g10/parse-packet.c:801
2091 #, c-format
2092 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: g10/passphrase.c:141
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2099 "user: \""
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2103 "usuário: \""
2104
2105 #: g10/passphrase.c:150
2106 #, c-format
2107 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2108 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2109
2110 #: g10/passphrase.c:174
2111 msgid "Enter passphrase: "
2112 msgstr "Digite a frase secreta: "
2113
2114 #: g10/passphrase.c:178
2115 msgid "Repeat passphrase: "
2116 msgstr "Repita a frase secreta: "
2117
2118 #: g10/plaintext.c:103
2119 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2120 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2121
2122 #: g10/plaintext.c:216
2123 msgid "Please enter name of data file: "
2124 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2125
2126 #: g10/plaintext.c:237
2127 msgid "reading stdin ...\n"
2128 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2129
2130 #: g10/plaintext.c:300
2131 #, c-format
2132 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2133 msgstr "impossível abrir dados assinados '%s'\n"
2134
2135 #: g10/pubkey-enc.c:78
2136 #, c-format
2137 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2138 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2139
2140 #: g10/pubkey-enc.c:84
2141 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2142 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2143
2144 #: g10/pubkey-enc.c:136
2145 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2146 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2147
2148 #: g10/pubkey-enc.c:183
2149 #, c-format
2150 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2151 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2152
2153 #: g10/seckey-cert.c:56
2154 #, c-format
2155 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2156 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2157
2158 #: g10/seckey-cert.c:169
2159 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2160 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2161
2162 #: g10/seckey-cert.c:216
2163 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2164 msgstr ""
2165 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2166
2167 #: g10/sig-check.c:155
2168 msgid ""
2169 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2170 msgstr ""
2171 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2172
2173 #: g10/sig-check.c:165
2174 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2175 msgstr ""
2176 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
2177
2178 #: g10/sig-check.c:170
2179 #, c-format
2180 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2181 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2182
2183 #: g10/sig-check.c:226
2184 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: g10/sign.c:69
2188 #, c-format
2189 msgid "%s signature from: %s\n"
2190 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2191
2192 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2193 #, c-format
2194 msgid "can't create %s: %s\n"
2195 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2196
2197 #: g10/sign.c:296
2198 msgid "signing:"
2199 msgstr "assinando:"
2200
2201 #: g10/sign.c:336
2202 #, c-format
2203 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2204 msgstr "AVISO: '%s' é um arquivo vazio\n"
2205
2206 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2209 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2210
2211 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2214 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2215
2216 #: g10/tdbio.c:232
2217 msgid "trustdb transaction to large\n"
2218 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2219
2220 #: g10/tdbio.c:402
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: can't access: %s\n"
2223 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2224
2225 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2228 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2229
2230 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: directory created\n"
2233 msgstr "%s: diretório criado\n"
2234
2235 #: g10/tdbio.c:429
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2238 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2239
2240 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: can't create: %s\n"
2243 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2244
2245 #: g10/tdbio.c:459
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2248 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2249
2250 #: g10/tdbio.c:463
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2253 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2254
2255 #: g10/tdbio.c:465
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: trust-db created\n"
2258 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2259
2260 #: g10/tdbio.c:506
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2263 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2264
2265 #: g10/tdbio.c:540
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2268 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2269
2270 #: g10/tdbio.c:548
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2273 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2274
2275 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2276 #: g10/tdbio.c:1373
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2279 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2280
2281 #: g10/tdbio.c:577
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2284 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2285
2286 #: g10/tdbio.c:1053
2287 #, c-format
2288 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2289 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2290
2291 #: g10/tdbio.c:1061
2292 #, c-format
2293 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2294 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2295
2296 #: g10/tdbio.c:1082
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2299 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2300
2301 #: g10/tdbio.c:1098
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2304 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2305
2306 #: g10/tdbio.c:1103
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2309 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2310
2311 #: g10/tdbio.c:1379
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2314 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2315
2316 #: g10/tdbio.c:1387
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2319 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2320
2321 #: g10/tdbio.c:1397
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2324 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2325
2326 #: g10/tdbio.c:1427
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2329 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2330
2331 #: g10/trustdb.c:142
2332 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2333 msgstr ""
2334 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2335 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2336
2337 #: g10/trustdb.c:155
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2340 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2341
2342 #: g10/trustdb.c:170
2343 #, c-format
2344 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2345 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2346
2347 #: g10/trustdb.c:184
2348 #, c-format
2349 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2350 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2351
2352 #: g10/trustdb.c:198
2353 #, c-format
2354 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2355 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2356
2357 #: g10/trustdb.c:327
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2360 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2361
2362 #: g10/trustdb.c:334
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2365 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2366
2367 #: g10/trustdb.c:339
2368 #, c-format
2369 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2370 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2371
2372 #: g10/trustdb.c:344
2373 #, c-format
2374 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2375 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2376
2377 #: g10/trustdb.c:420
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2380 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2381
2382 #: g10/trustdb.c:463
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2385 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2386
2387 #: g10/trustdb.c:498
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2390 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2391
2392 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2393 #, c-format
2394 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2395 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2396
2397 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2398 #, c-format
2399 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2400 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2401
2402 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2405 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2406
2407 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2410 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2411
2412 #: g10/trustdb.c:536
2413 #, c-format
2414 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2415 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2416
2417 #: g10/trustdb.c:548
2418 #, c-format
2419 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2420 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2421
2422 #: g10/trustdb.c:555
2423 #, c-format
2424 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2425 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2426
2427 #: g10/trustdb.c:591
2428 #, c-format
2429 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2430 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2431
2432 #: g10/trustdb.c:774
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2435 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2436
2437 #: g10/trustdb.c:783
2438 #, c-format
2439 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2440 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2441
2442 #: g10/trustdb.c:793
2443 #, c-format
2444 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2445 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2446
2447 #: g10/trustdb.c:802
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2450 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2451
2452 #: g10/trustdb.c:812
2453 #, c-format
2454 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2455 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2456
2457 #: g10/trustdb.c:1013
2458 msgid "Ooops, no keys\n"
2459 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2460
2461 #: g10/trustdb.c:1017
2462 msgid "Ooops, no user ids\n"
2463 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2464
2465 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2466 #, c-format
2467 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2468 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
2469
2470 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2471 #, c-format
2472 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2473 msgstr "erro de listagem do usuário '%s': %s\n"
2474
2475 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2476 #, c-format
2477 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2478 msgstr "usuário '%s' não encontrado: %s\n"
2479
2480 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2481 #, c-format
2482 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2483 msgstr "problemas encontrando '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2484
2485 #: g10/trustdb.c:1104
2486 #, c-format
2487 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2488 msgstr "usuário '%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2489
2490 #: g10/trustdb.c:1139
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2494 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2495 msgstr ""
2496 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2497 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2498
2499 #: g10/trustdb.c:1145
2500 msgid "directory record w/o primary key\n"
2501 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2502
2503 #: g10/trustdb.c:1152
2504 #, c-format
2505 msgid "error reading key record: %s\n"
2506 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2507
2508 #: g10/trustdb.c:1192
2509 msgid "line too long\n"
2510 msgstr "linha muito longa\n"
2511
2512 #: g10/trustdb.c:1200
2513 msgid "error: missing colon\n"
2514 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2515
2516 #: g10/trustdb.c:1205
2517 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2518 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2519
2520 #: g10/trustdb.c:1209
2521 msgid "error: no ownertrust value\n"
2522 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2523
2524 #: g10/trustdb.c:1223
2525 #, c-format
2526 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2527 msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
2528
2529 #: g10/trustdb.c:1226
2530 #, c-format
2531 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2532 msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
2533
2534 #: g10/trustdb.c:1234
2535 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2536 msgstr ""
2537 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2538
2539 #: g10/trustdb.c:1237
2540 #, c-format
2541 msgid "key not in ring: %s\n"
2542 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2543
2544 #: g10/trustdb.c:1241
2545 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2546 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2547
2548 #. update the ownertrust
2549 #: g10/trustdb.c:1246
2550 #, c-format
2551 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2552 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2553
2554 #. error
2555 #: g10/trustdb.c:1252
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "error finding dir record: %s\n"
2558 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2559
2560 #: g10/trustdb.c:1351
2561 #, c-format
2562 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2563 msgstr ""
2564 "usuário '%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2565
2566 #: g10/trustdb.c:1354
2567 #, c-format
2568 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2569 msgstr "falha ao colocar '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2570
2571 #: g10/trustdb.c:1404
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2574 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:1418
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: update failed: %s\n"
2579 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:1421
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: updated\n"
2584 msgstr "%s: atualizado\n"
2585
2586 #: g10/trustdb.c:1423
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: okay\n"
2589 msgstr "%s: correto\n"
2590
2591 #: g10/trustdb.c:1438
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2594 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2595
2596 #: g10/trustdb.c:1451
2597 #, c-format
2598 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2599 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2600
2601 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2602 #, c-format
2603 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2604 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2605
2606 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2607 #, c-format
2608 msgid "lid %lu: updated\n"
2609 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2612 #, c-format
2613 msgid "lid %lu: okay\n"
2614 msgstr "lid %lu: correto\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2617 #, c-format
2618 msgid "%lu keys processed\n"
2619 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:1479
2622 #, c-format
2623 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2624 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2627 #, c-format
2628 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2629 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2632 #, c-format
2633 msgid "\t%lu keys updated\n"
2634 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2635
2636 #: g10/trustdb.c:1513
2637 #, c-format
2638 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2639 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2640
2641 #: g10/trustdb.c:1518
2642 #, c-format
2643 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2644 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2645
2646 #: g10/trustdb.c:1524
2647 #, c-format
2648 msgid "lid %lu: inserted\n"
2649 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:1551
2652 #, c-format
2653 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2654 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:1554
2657 #, c-format
2658 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2659 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1599
2662 #, c-format
2663 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2664 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1606
2667 #, c-format
2668 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2669 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1610
2672 #, c-format
2673 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2674 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:1618
2677 #, c-format
2678 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2679 msgstr ""
2680 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2681
2682 #: g10/trustdb.c:1625
2683 #, c-format
2684 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2685 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2686
2687 #: g10/trustdb.c:1633
2688 #, c-format
2689 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2690 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2691
2692 #: g10/trustdb.c:1820 g10/trustdb.c:1849 g10/trustdb.c:2588
2693 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2694 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:1871
2697 #, c-format
2698 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2699 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:1934
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2704 msgstr ""
2705 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2706 "como verificada\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1938
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2711 msgstr ""
2712 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2713 "marcada\n"
2714
2715 #. we need the dir record
2716 #: g10/trustdb.c:1945
2717 #, c-format
2718 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2719 msgstr ""
2720 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2721 "um registro de diretório\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1951
2724 #, c-format
2725 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2726 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:1984
2729 #, c-format
2730 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2731 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1988
2734 #, c-format
2735 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2736 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1995
2739 #, c-format
2740 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2741 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:2006 g10/trustdb.c:2725 g10/trustdb.c:2809
2744 msgid "Valid certificate revocation"
2745 msgstr "Certificado de revogação válido"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:2007 g10/trustdb.c:2726 g10/trustdb.c:2810
2748 msgid "Good certificate"
2749 msgstr "Certificado correto"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:2016
2752 msgid "very strange: no public key\n"
2753 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:2064
2756 #, c-format
2757 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2758 msgstr ""
2759 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:2070
2762 #, c-format
2763 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2764 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:2080
2767 #, c-format
2768 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2769 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:2137 g10/trustdb.c:3051
2772 #, c-format
2773 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2774 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:2290
2777 #, c-format
2778 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2779 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:2296 g10/trustdb.c:2338
2782 #, c-format
2783 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2784 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:2311
2787 #, c-format
2788 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2789 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2317
2792 #, c-format
2793 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2794 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:2332
2797 #, c-format
2798 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2799 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:2432
2802 msgid "Good self-signature"
2803 msgstr "Auto-assinatura válida"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:2443
2806 msgid "Invalid self-signature"
2807 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:2453
2810 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: g10/trustdb.c:2460
2814 msgid "Valid user ID revocation\n"
2815 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:2467
2818 msgid "Invalid user ID revocation"
2819 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:2551
2822 msgid "Too many preferences"
2823 msgstr "Muitas preferências"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:2565
2826 msgid "Too many preference items"
2827 msgstr "Muitos itens de preferência"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2704
2830 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2831 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:2737
2834 msgid "Hmmm, public key lost?"
2835 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2830
2838 msgid "Invalid certificate revocation"
2839 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2831
2842 msgid "Invalid certificate"
2843 msgstr "Certificado inválido"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:2763
2846 #, c-format
2847 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2848 msgstr ""
2849 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2850 "marcado\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:2777
2853 #, c-format
2854 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2855 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2856
2857 #. that should never happen
2858 #: g10/trustdb.c:3021
2859 #, c-format
2860 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2861 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:3039
2864 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2865 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2866
2867 #: g10/ringedit.c:293
2868 #, c-format
2869 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2870 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2871
2872 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: keyring created\n"
2875 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2876
2877 #: g10/ringedit.c:1449
2878 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2879 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2880
2881 #: g10/ringedit.c:1450
2882 #, c-format
2883 msgid "%s is the unchanged one\n"
2884 msgstr "%s é o não modificado\n"
2885
2886 #: g10/ringedit.c:1451
2887 #, c-format
2888 msgid "%s is the new one\n"
2889 msgstr "%s é o novo\n"
2890
2891 #: g10/ringedit.c:1452
2892 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2893 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2894
2895 #: g10/skclist.c:94
2896 #, c-format
2897 msgid "skipped '%s': %s\n"
2898 msgstr "ignorado '%s': %s\n"
2899
2900 #: g10/skclist.c:100
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2904 "signatures!\n"
2905 msgstr ""
2906 "ignorado '%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2907 "para assinaturas!\n"
2908
2909 #. do not overwrite
2910 #: g10/openfile.c:58
2911 #, c-format
2912 msgid "File '%s' exists. "
2913 msgstr "Arquivo '%s' existe. "
2914
2915 #: g10/openfile.c:60
2916 msgid "Overwrite (y/N)? "
2917 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2918
2919 #: g10/openfile.c:85
2920 msgid "writing to stdout\n"
2921 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
2922
2923 #: g10/openfile.c:134
2924 #, c-format
2925 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2926 msgstr "assumindo dados assinados em '%s'\n"
2927
2928 #: g10/openfile.c:181
2929 #, c-format
2930 msgid "%s: new options file created\n"
2931 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2932
2933 #: g10/encr-data.c:59
2934 #, c-format
2935 msgid "%s encrypted data\n"
2936 msgstr "dados codificados com\n"
2937
2938 #: g10/encr-data.c:61
2939 #, c-format
2940 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2941 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
2942
2943 #: g10/encr-data.c:74
2944 msgid ""
2945 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2946 msgstr ""
2947 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
2948 "simétrica.\n"
2949
2950 #: g10/seskey.c:52
2951 msgid "weak key created - retrying\n"
2952 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2953
2954 #: g10/seskey.c:57
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2957 msgstr ""
2958 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
2959 "tentado %d vezes!\n"
2960
2961 #. begin of list
2962 #: g10/helptext.c:48
2963 msgid "edit_ownertrust.value"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: g10/helptext.c:54
2967 msgid "revoked_key.override"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: g10/helptext.c:58
2971 msgid "untrusted_key.override"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: g10/helptext.c:62
2975 msgid "pklist.user_id.enter"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: g10/helptext.c:66
2979 msgid "keygen.algo"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: g10/helptext.c:82
2983 msgid "keygen.algo.elg_se"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: g10/helptext.c:89
2987 msgid "keygen.size"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: g10/helptext.c:93
2991 msgid "keygen.size.huge.okay"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: g10/helptext.c:98
2995 msgid "keygen.size.large.okay"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: g10/helptext.c:103
2999 msgid "keygen.valid"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: g10/helptext.c:107
3003 msgid "keygen.valid.okay"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: g10/helptext.c:112
3007 msgid "keygen.name"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: g10/helptext.c:117
3011 msgid "keygen.email"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: g10/helptext.c:121
3015 msgid "keygen.comment"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: g10/helptext.c:126
3019 msgid "keygen.userid.cmd"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: g10/helptext.c:135
3023 msgid "keygen.sub.okay"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: g10/helptext.c:139
3027 msgid "sign_uid.okay"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: g10/helptext.c:144
3031 msgid "change_passwd.empty.okay"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: g10/helptext.c:149
3035 msgid "keyedit.cmd"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: g10/helptext.c:153
3039 msgid "keyedit.save.okay"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: g10/helptext.c:158
3043 msgid "keyedit.cancel.okay"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: g10/helptext.c:162
3047 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: g10/helptext.c:166
3051 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: g10/helptext.c:171
3055 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: g10/helptext.c:175
3059 msgid "passphrase.enter"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: g10/helptext.c:182
3063 msgid "passphrase.repeat"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: g10/helptext.c:186
3067 msgid "detached_signature.filename"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: g10/helptext.c:190
3071 msgid "openfile.overwrite.okay"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/helptext.c:204
3075 msgid "No help available"
3076 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3077
3078 #: g10/helptext.c:216
3079 #, c-format
3080 msgid "No help available for '%s'"
3081 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para '%s'"