1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7 "POT-Creation-Date: 1998-12-17 18:30+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23 #: util/miscutil.c:143
27 #: util/miscutil.c:144
36 msgid "Unknown packet type"
37 msgstr "Formato desconhecido"
40 msgid "Unknown version"
41 msgstr "Versão desconhecida"
44 msgid "Unknown pubkey algorithm"
45 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
48 msgid "Unknown digest algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
52 msgid "Bad public key"
53 msgstr "Chave pública incorreta"
56 msgid "Bad secret key"
57 msgstr "Chave secreta incorreta"
61 msgstr "Assinatura incorreta"
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr "Erro de \"checksum\""
68 msgid "Bad passphrase"
69 msgstr "Frase secreta incorreta"
72 msgid "Public key not found"
73 msgstr "Chave pública não encontrada"
76 msgid "Unknown cipher algorithm"
77 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
80 msgid "Can't open the keyring"
81 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
84 msgid "Invalid packet"
85 msgstr "Valor inválido"
89 msgstr "Armadura inválida"
92 msgid "No such user id"
93 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
96 msgid "Secret key not available"
97 msgstr "Chave secreta não disponível"
100 msgid "Wrong secret key used"
101 msgstr "Chave secreta incorreta"
104 msgid "Not supported"
105 msgstr "Não suportado"
109 msgstr "Chave incorreta"
112 msgid "File read error"
113 msgstr "Erro de leitura"
116 msgid "File write error"
117 msgstr "Erro de escrita"
120 msgid "Unknown compress algorithm"
121 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
124 msgid "File open error"
125 msgstr "Erro abrindo arquivo"
128 msgid "File create error"
129 msgstr "Erro criando arquivo"
132 msgid "Invalid passphrase"
133 msgstr "Frase secreta inválida"
136 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
137 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
140 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
141 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
144 msgid "Unknown signature class"
145 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
148 msgid "Trust database error"
149 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
153 msgstr "MPI incorreto"
156 msgid "Resource limit"
157 msgstr "Limite de recurso"
160 msgid "Invalid keyring"
161 msgstr "Anel de chaves inválido"
164 msgid "Bad certificate"
165 msgstr "Certificado incorreto"
168 msgid "Malformed user id"
169 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
172 msgid "File close error"
173 msgstr "Erro fechando arquivo"
176 msgid "File rename error"
177 msgstr "Erro renomeando arquivo"
180 msgid "File delete error"
181 msgstr "Erro deletando arquivo"
184 msgid "Unexpected data"
185 msgstr "Dados inesperados"
188 msgid "Timestamp conflict"
189 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
192 msgid "Unusable pubkey algorithm"
193 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
197 msgstr "O arquivo já existe"
205 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
206 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
210 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
211 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
213 #: cipher/random.c:406
214 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
215 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
217 #: cipher/random.c:407
219 "The random number generator is only a kludge to let\n"
220 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
222 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
225 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
226 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
228 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
231 #: cipher/rndlinux.c:118
235 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
236 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
239 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
240 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
241 "(São necessários mais %d bytes)\n"
252 msgid "|[file]|make a signature"
253 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
256 msgid "|[file]|make a clear text signature"
257 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
260 msgid "make a detached signature"
261 msgstr "faz uma assinatura separada"
265 msgstr "codifica dados"
268 msgid "encryption only with symmetric cipher"
269 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
273 msgstr "apenas armazena"
276 msgid "decrypt data (default)"
277 msgstr "decodifica dados (padrão)"
280 msgid "verify a signature"
281 msgstr "verifica uma assinatura"
285 msgstr "lista as chaves"
288 msgid "list keys and signatures"
289 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
292 msgid "check key signatures"
293 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
296 msgid "list keys and fingerprints"
297 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
300 msgid "list secret keys"
301 msgstr "lista as chaves secretas"
304 msgid "generate a new key pair"
305 msgstr "gera um novo par de chaves"
308 msgid "remove key from the public keyring"
309 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
312 msgid "sign or edit a key"
313 msgstr "assina ou edita uma chave"
316 msgid "generate a revocation certificate"
317 msgstr "gera um certificado de revogação"
321 msgstr "exporta as chaves"
324 msgid "import/merge keys"
325 msgstr "importa/funde as chaves"
328 msgid "list only the sequence of packets"
329 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
332 msgid "export the ownertrust values"
333 msgstr "exporta os valores de confiança"
336 msgid "import ownertrust values"
337 msgstr "importa os valores de confiança"
340 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
341 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
344 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
345 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
348 msgid "fix a corrupted trust database"
349 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
352 msgid "De-Armor a file or stdin"
353 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
356 msgid "En-Armor a file or stdin"
357 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
360 msgid "|algo [files]|print message digests"
361 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
364 msgid "print all message digests"
365 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
378 msgid "create ascii armored output"
379 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
382 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
383 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
386 msgid "use this user-id for encryption"
387 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
391 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
394 msgid "use canonical text mode"
395 msgstr "usa modo de texto canônico"
398 msgid "use as output file"
399 msgstr "usa como arquivo de saída"
406 msgid "be somewhat more quiet"
407 msgstr "ser mais silencioso"
410 msgid "force v3 signatures"
411 msgstr "força assinaturas v3"
413 #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
415 msgid "batch mode: never ask"
416 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
419 msgid "assume yes on most questions"
420 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
423 msgid "assume no on most questions"
424 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
427 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
428 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
431 msgid "add this secret keyring to the list"
432 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
435 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
436 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
440 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
441 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
444 msgid "read options from file"
445 msgstr "lê opções do arquivo"
448 msgid "set debugging flags"
449 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
452 msgid "enable full debugging"
453 msgstr "habilita depuração completa"
456 msgid "|FD|write status info to this FD"
457 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
460 msgid "do not write comment packets"
461 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
464 msgid "(default is 1)"
465 msgstr "(o padrão é 1)"
468 msgid "(default is 3)"
469 msgstr "(o padrão é 3)"
472 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
476 msgid "|FILE|load extension module FILE"
477 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
480 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
481 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
484 msgid "|N|use passphrase mode N"
485 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
488 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
490 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
494 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
496 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
500 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
501 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
505 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
508 msgid "|N|use compress algorithm N"
509 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
512 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
513 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
520 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
521 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
522 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
523 " --list-keys [names] show keys\n"
524 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
529 " -se -r Bob [arquivo] assina e codifica para usuário Bob\n"
530 " --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n"
531 " --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n"
532 " --list-keys [nomes] mostra chaves\n"
533 " --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n"
536 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
537 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
540 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
541 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
544 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
545 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
549 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
550 "GnuPG maintenance utility\n"
552 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
553 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
557 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
558 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
559 "default operation depends on the input data\n"
561 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
562 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
563 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
568 "Supported algorithms:\n"
571 "Algoritmos suportados:\n"
574 msgid "usage: gpgm [options] "
575 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
578 msgid "usage: gpg [options] "
579 msgstr "uso: gpg [opções] "
582 msgid "conflicting commands\n"
583 msgstr "comandos conflitantes\n"
587 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
588 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão '%s' inexistente\n"
592 msgid "option file '%s': %s\n"
593 msgstr "arquivo de opções '%s': %s\n"
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "lendo opções de '%s'\n"
602 msgid "%s is not a valid character set\n"
603 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
605 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
606 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
607 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
609 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
610 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
611 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
615 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
616 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
619 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
620 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
623 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
624 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
627 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
628 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
631 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
632 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
635 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
636 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
640 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
641 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
644 msgid "--store [filename]"
645 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
648 msgid "--symmetric [filename]"
649 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
652 msgid "--encrypt [filename]"
653 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
656 msgid "--sign [filename]"
657 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
660 msgid "--sign --encrypt [filename]"
661 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
664 msgid "--clearsign [filename]"
665 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
668 msgid "--decrypt [filename]"
669 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
672 msgid "--edit-key username [commands]"
673 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
676 msgid "--delete-secret-key username"
677 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
680 msgid "--delete-key username"
681 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
683 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
685 msgid "can't open %s: %s\n"
686 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
689 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
690 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
694 msgid "dearmoring failed: %s\n"
695 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
699 msgid "enarmoring failed: %s\n"
700 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
704 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
705 msgstr "algoritmo de distribuição inválido '%s'\n"
709 msgstr "[nome_do_arquivo]"
712 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
713 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
715 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
717 msgid "can't open '%s'\n"
718 msgstr "impossível abrir '%s'\n"
720 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
721 msgid "armor header: "
722 msgstr "cabeçalho de armadura: "
725 msgid "invalid clearsig header\n"
726 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
729 msgid "invalid armor header: "
730 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
735 msgstr "armadura: %s\n"
738 msgid "invalid dash escaped line: "
739 msgstr "linha com hífen inválida: "
742 msgid "invalid clear text header: "
743 msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
747 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
748 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
751 msgid "premature eof (no CRC)\n"
752 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
755 msgid "premature eof (in CRC)\n"
756 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
759 msgid "malformed CRC\n"
760 msgstr "CRC malformado\n"
764 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
765 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
768 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
769 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
772 msgid "error in trailer line\n"
773 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
776 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
777 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
782 "No trust value assigned to %lu:\n"
785 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
790 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
791 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
792 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
795 " 2 = I do NOT trust\n"
796 " 3 = I trust marginally\n"
797 " 4 = I trust fully\n"
798 " s = please show me more information\n"
800 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
801 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
802 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
803 "de outras fontes...)?\n"
806 " 2 = Eu NÃO confio\n"
807 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
808 " 4 = Eu confio completamente\n"
809 " 5 = Mostrar mais informação\n"
812 msgid " m = back to the main menu\n"
813 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
819 #. a string with valid answers
826 msgid "Your decision? "
827 msgstr "Sua decisão? "
830 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
831 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
835 "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
836 "can assign some missing owner trust values.\n"
839 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
840 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
845 "No path leading to one of our keys found.\n"
847 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
851 "No certificates with undefined trust found.\n"
854 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
859 "No trust values changed.\n"
862 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
867 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
868 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
870 #: g10/pkclist.c:276 g10/pkclist.c:369
871 msgid "Use this key anyway? "
872 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
876 msgid "%08lX: key has expired\n"
877 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
881 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
882 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
886 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
887 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
892 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
893 "but it is accepted anyway\n"
895 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
896 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
899 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
900 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
903 msgid "This key belongs to us\n"
904 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
908 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
909 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
910 "the next question with yes\n"
913 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
914 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
915 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
919 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
920 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
923 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
924 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
927 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
928 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
931 msgid "Note: This key has expired!\n"
932 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
935 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
936 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
940 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
941 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
944 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
945 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
948 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
949 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
953 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
954 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
957 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
958 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
962 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
965 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
969 msgid "Enter the user ID: "
970 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
973 msgid "No such user ID.\n"
974 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
976 #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:589
978 msgid "%s: skipped: %s\n"
979 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
983 msgid "%s: error checking key: %s\n"
984 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
987 msgid "no valid addressees\n"
988 msgstr "nenhum endereço válido\n"
991 msgid "writing self signature\n"
992 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
995 msgid "writing key binding signature\n"
996 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
999 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1000 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1004 msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1005 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1009 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1010 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1014 msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1015 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1019 msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1020 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1024 msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1025 msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1028 msgid "Your selection? "
1029 msgstr "Sua opção? "
1033 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1034 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1037 msgid "Invalid selection.\n"
1038 msgstr "Opção inválida.\n"
1043 "About to generate a new %s keypair.\n"
1044 " minimum keysize is 768 bits\n"
1045 " default keysize is 1024 bits\n"
1046 " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1048 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1049 " tamanho mínimo é 768 bits\n"
1050 " tamanho padrão é 1024 bits\n"
1051 " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1054 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1055 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1058 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1059 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1062 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1063 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1067 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1068 "computations take REALLY long!\n"
1070 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1071 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1074 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1075 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1079 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1080 "vulnerable to attacks!\n"
1082 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1083 "é vulnerável a ataques!\n"
1086 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1087 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1091 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1092 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1094 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1096 msgid "rounded up to %u bits\n"
1097 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1101 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1102 " 0 = key does not expire\n"
1103 " <n> = key expires in n days\n"
1104 " <n>w = key expires in n weeks\n"
1105 " <n>m = key expires in n months\n"
1106 " <n>y = key expires in n years\n"
1108 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1109 " 0 = chave não expira\n"
1110 " <n> = chave expira em n dias\n"
1111 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
1112 " <n>m = chave expira em n meses\n"
1113 " <n>y = chave expira em n anos\n"
1116 msgid "Key is valid for? (0) "
1117 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1120 msgid "invalid value\n"
1121 msgstr "valor inválido\n"
1124 msgid "Key does not expire at all\n"
1125 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1127 #. print the date when the key expires
1130 msgid "Key expires at %s\n"
1131 msgstr "A chave expira em %s\n"
1134 msgid "Is this correct (y/n)? "
1135 msgstr "Está correto (s/n)? "
1140 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1142 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1143 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1147 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1148 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1149 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1150 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1155 msgstr "Nome completo: "
1158 msgid "Invalid character in name\n"
1159 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1162 msgid "Name may not start with a digit\n"
1163 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1166 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1167 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1170 msgid "Email address: "
1171 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1174 msgid "Not a valid email address\n"
1175 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1179 msgstr "Comentário: "
1182 msgid "Invalid character in comment\n"
1183 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1188 "You selected this USER-ID:\n"
1192 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1201 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1202 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1206 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1209 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1212 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1213 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1214 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1218 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1219 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1220 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1223 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1224 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1225 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1230 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1231 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1232 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1233 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1235 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1236 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1238 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1240 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1243 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1244 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1247 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1248 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1251 msgid "Key generation cancelled.\n"
1252 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1256 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1257 msgstr "escrevendo certificado público para '%s'\n"
1261 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1262 msgstr "escrevendo certificado privado para '%s'\n"
1265 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1266 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1270 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1271 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1273 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1274 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1277 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1279 msgid "Key generation failed: %s\n"
1280 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1282 #: g10/keygen.c:1008
1283 msgid "Really create? "
1284 msgstr "Realmente criar? "
1286 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1289 msgid "%s: can't open: %s\n"
1290 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1294 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1295 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1297 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1299 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1300 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1304 msgid "reading from '%s'\n"
1305 msgstr "lendo de '%s'\n"
1309 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1310 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1314 msgid "%s: user not found: %s\n"
1315 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1319 msgid "certificate read problem: %s\n"
1320 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
1324 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1325 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1328 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1329 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1332 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1333 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1336 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1337 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1341 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1342 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1344 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1346 msgid "can't open file: %s\n"
1347 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1351 msgid "skipping block of type %d\n"
1352 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1354 #: g10/import.c:152 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1356 msgid "%lu keys so far processed\n"
1357 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1359 #: g10/import.c:157 g10/trustdb.c:1256
1361 msgid "read error: %s\n"
1362 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1366 msgid "Total number processed: %lu\n"
1367 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1371 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1372 msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
1376 msgid " imported: %lu"
1377 msgstr " importados: %lu"
1381 msgid " unchanged: %lu\n"
1382 msgstr " não modificados: %lu\n"
1386 msgid " new user IDs: %lu\n"
1387 msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
1391 msgid " new subkeys: %lu\n"
1392 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
1396 msgid " new signatures: %lu\n"
1397 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
1401 msgid " new key revocations: %lu\n"
1402 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
1406 msgid " secret keys read: %lu\n"
1407 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
1411 msgid " secret keys imported: %lu\n"
1412 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
1416 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1417 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1419 #: g10/import.c:325 g10/import.c:517
1421 msgid "key %08lX: no user id\n"
1422 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1426 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1427 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1430 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1431 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1433 #: g10/import.c:349 g10/import.c:585
1435 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1436 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1439 msgid "no default public keyring\n"
1440 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1442 #: g10/import.c:359 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1444 msgid "writing to '%s'\n"
1445 msgstr "escrevendo para '%s'\n"
1447 #: g10/import.c:363 g10/import.c:423 g10/import.c:639
1449 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1450 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1454 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1455 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1459 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1460 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1464 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1465 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1467 #: g10/import.c:396 g10/import.c:594
1469 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1470 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1472 #: g10/import.c:403 g10/import.c:601
1474 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1475 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1477 #: g10/import.c:420 g10/import.c:532 g10/import.c:636
1478 msgid "writing keyblock\n"
1479 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1481 #: g10/import.c:426 g10/import.c:642
1483 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1484 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1488 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1489 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1493 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1494 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1498 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1499 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1503 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1504 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1508 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1509 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1513 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1514 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1518 msgid "key %08lX: not changed\n"
1519 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1523 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1524 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1528 msgid "can't write keyring: %s\n"
1529 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1534 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1535 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1537 #. we can't merge secret keys
1540 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1541 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1545 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1546 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1550 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1552 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1557 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1558 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1562 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1563 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1567 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1568 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1572 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1573 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1577 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1578 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1582 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1583 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1587 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1588 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1592 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1593 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1597 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1598 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1600 #: g10/import.c:918 g10/import.c:973
1602 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1603 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1607 msgid "%s: user not found\n"
1608 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1610 #: g10/keyedit.c:164
1611 msgid "[self-signature]"
1612 msgstr "[auto-assinatura]"
1614 #: g10/keyedit.c:182
1615 msgid "1 bad signature\n"
1616 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1618 #: g10/keyedit.c:184
1620 msgid "%d bad signatures\n"
1621 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1623 #: g10/keyedit.c:186
1624 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1625 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1627 #: g10/keyedit.c:188
1629 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1630 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1632 #: g10/keyedit.c:190
1633 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1634 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1636 #: g10/keyedit.c:192
1638 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1639 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1641 #: g10/keyedit.c:194
1642 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1643 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1645 #: g10/keyedit.c:196
1647 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1648 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1650 #: g10/keyedit.c:258
1652 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1653 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1655 #: g10/keyedit.c:266
1657 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1658 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1660 #: g10/keyedit.c:275
1662 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1665 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1668 #: g10/keyedit.c:282
1669 msgid "Really sign? "
1670 msgstr "Realmente assinar? "
1672 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1674 msgid "signing failed: %s\n"
1675 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1677 #: g10/keyedit.c:356
1678 msgid "This key is not protected.\n"
1679 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1681 #: g10/keyedit.c:359
1682 msgid "Key is protected.\n"
1683 msgstr "A chave é protegida.\n"
1685 #: g10/keyedit.c:376
1687 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1688 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1690 #: g10/keyedit.c:381
1692 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1695 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1698 #: g10/keyedit.c:393
1700 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1703 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1706 #: g10/keyedit.c:396
1707 msgid "Do you really want to do this? "
1708 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1710 #: g10/keyedit.c:455
1711 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1712 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1714 #: g10/keyedit.c:490
1718 #: g10/keyedit.c:490
1719 msgid "quit this menu"
1720 msgstr "sair deste menu"
1722 #: g10/keyedit.c:491
1726 #: g10/keyedit.c:492
1730 #: g10/keyedit.c:492
1731 msgid "save and quit"
1732 msgstr "gravar e sair"
1734 #: g10/keyedit.c:493
1738 #: g10/keyedit.c:493
1739 msgid "show this help"
1740 msgstr "mostra esta ajuda"
1742 #: g10/keyedit.c:495
1746 #: g10/keyedit.c:495
1747 msgid "show fingerprint"
1748 msgstr "mostra impressão digital"
1750 #: g10/keyedit.c:496
1754 #: g10/keyedit.c:496
1755 msgid "list key and user ids"
1756 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1758 #: g10/keyedit.c:497
1762 #: g10/keyedit.c:498
1766 #: g10/keyedit.c:498
1767 msgid "select user id N"
1768 msgstr "seleciona id de usuário N"
1770 #: g10/keyedit.c:499
1774 #: g10/keyedit.c:499
1775 msgid "select secondary key N"
1776 msgstr "seleciona chave secundária N"
1778 #: g10/keyedit.c:500
1782 #: g10/keyedit.c:500
1783 msgid "list signatures"
1784 msgstr "lista assinaturas"
1786 #: g10/keyedit.c:501
1790 #: g10/keyedit.c:502
1794 #: g10/keyedit.c:502
1795 msgid "sign the key"
1796 msgstr "assina a chave"
1798 #: g10/keyedit.c:503
1802 #: g10/keyedit.c:504
1806 #: g10/keyedit.c:505
1810 #: g10/keyedit.c:505
1811 msgid "add a user id"
1812 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1814 #: g10/keyedit.c:506
1818 #: g10/keyedit.c:506
1819 msgid "delete user id"
1820 msgstr "deleta id de usuário"
1822 #: g10/keyedit.c:507
1826 #: g10/keyedit.c:507
1827 msgid "add a secondary key"
1828 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1830 #: g10/keyedit.c:508
1834 #: g10/keyedit.c:508
1835 msgid "delete a secondary key"
1836 msgstr "deleta uma chave secundária"
1838 #: g10/keyedit.c:509
1842 #: g10/keyedit.c:509
1843 msgid "change the expire date"
1844 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1846 #: g10/keyedit.c:510
1850 #: g10/keyedit.c:510
1851 msgid "toggle between secret and public key listing"
1852 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1854 #: g10/keyedit.c:512
1858 #: g10/keyedit.c:513
1862 #: g10/keyedit.c:513
1863 msgid "list preferences"
1864 msgstr "lista preferências"
1866 #: g10/keyedit.c:514
1870 #: g10/keyedit.c:514
1871 msgid "change the passphrase"
1872 msgstr "muda a frase secreta"
1874 #: g10/keyedit.c:515
1878 #: g10/keyedit.c:515
1879 msgid "change the ownertrust"
1880 msgstr "muda os valores de confiança"
1882 #: g10/keyedit.c:534
1883 msgid "can't do that in batchmode\n"
1884 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
1886 #. check that they match
1887 #. FIXME: check that they both match
1888 #: g10/keyedit.c:561
1889 msgid "Secret key is available.\n"
1890 msgstr "Chave secreta disponível\n"
1892 #: g10/keyedit.c:590
1896 #: g10/keyedit.c:617
1898 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1899 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
1901 #: g10/keyedit.c:639
1902 msgid "Save changes? "
1903 msgstr "Salvar alterações? "
1905 #: g10/keyedit.c:642
1906 msgid "Quit without saving? "
1907 msgstr "Sair sem salvar? "
1909 #: g10/keyedit.c:652
1911 msgid "update failed: %s\n"
1912 msgstr "atualização falhou: %s\n"
1914 #: g10/keyedit.c:659
1916 msgid "update secret failed: %s\n"
1917 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
1919 #: g10/keyedit.c:666
1920 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1921 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
1923 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1925 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1926 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
1928 #: g10/keyedit.c:701
1929 msgid "Really sign all user ids? "
1930 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
1932 #: g10/keyedit.c:702
1933 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1934 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
1936 #: g10/keyedit.c:738
1937 msgid "You must select at least one user id.\n"
1938 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
1940 #: g10/keyedit.c:740
1941 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1942 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
1944 #: g10/keyedit.c:743
1945 msgid "Really remove all selected user ids? "
1946 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
1948 #: g10/keyedit.c:744
1949 msgid "Really remove this user id? "
1950 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
1952 #: g10/keyedit.c:767
1953 msgid "You must select at least one key.\n"
1954 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
1956 #: g10/keyedit.c:771
1957 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1958 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1960 #: g10/keyedit.c:772
1961 msgid "Do you really want to delete this key? "
1962 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
1964 #: g10/keyedit.c:819
1965 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1966 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
1968 #: g10/keyedit.c:1197
1969 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1970 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
1972 #: g10/keyedit.c:1203
1973 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1974 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
1976 #: g10/keyedit.c:1207
1977 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1978 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
1980 #: g10/keyedit.c:1209
1981 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1982 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
1984 #: g10/keyedit.c:1250
1985 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1986 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
1988 #: g10/keyedit.c:1266
1989 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1990 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
1992 #: g10/keyedit.c:1326
1994 msgid "No user id with index %d\n"
1995 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
1997 #: g10/keyedit.c:1371
1999 msgid "No secondary key with index %d\n"
2000 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2002 #: g10/mainproc.c:198
2004 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2005 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2007 #: g10/mainproc.c:201
2009 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2010 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2012 #: g10/mainproc.c:228
2013 msgid "decryption okay\n"
2014 msgstr "decodificação correta\n"
2016 #: g10/mainproc.c:231
2018 msgid "decryption failed: %s\n"
2019 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2021 #: g10/mainproc.c:248
2022 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2023 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2025 #: g10/mainproc.c:250
2027 msgid "original file name='%.*s'\n"
2028 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2030 #: g10/mainproc.c:833
2031 msgid "signature verification suppressed\n"
2032 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2034 #: g10/mainproc.c:839
2036 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2037 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2039 #: g10/mainproc.c:847
2040 msgid "BAD signature from \""
2041 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2043 #: g10/mainproc.c:848
2044 msgid "Good signature from \""
2045 msgstr "Assinatura correta de\""
2047 #: g10/mainproc.c:861
2049 msgid "Can't check signature: %s\n"
2050 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2052 #: g10/mainproc.c:934
2053 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2054 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2056 #: g10/mainproc.c:939
2057 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2058 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2062 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2063 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2066 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2067 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2070 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2075 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2078 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2079 "usá-la no futuro\n"
2082 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2085 #: g10/parse-packet.c:109
2087 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2088 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2090 #: g10/parse-packet.c:801
2092 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2095 #: g10/passphrase.c:141
2098 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2102 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2105 #: g10/passphrase.c:150
2107 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2108 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2110 #: g10/passphrase.c:174
2111 msgid "Enter passphrase: "
2112 msgstr "Digite a frase secreta: "
2114 #: g10/passphrase.c:178
2115 msgid "Repeat passphrase: "
2116 msgstr "Repita a frase secreta: "
2118 #: g10/plaintext.c:103
2119 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2120 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2122 #: g10/plaintext.c:216
2123 msgid "Please enter name of data file: "
2124 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2126 #: g10/plaintext.c:237
2127 msgid "reading stdin ...\n"
2128 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2130 #: g10/plaintext.c:300
2132 msgid "can't open signed data '%s'\n"
2133 msgstr "impossível abrir dados assinados '%s'\n"
2135 #: g10/pubkey-enc.c:78
2137 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2138 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2140 #: g10/pubkey-enc.c:84
2141 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2142 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2144 #: g10/pubkey-enc.c:136
2145 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2146 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2148 #: g10/pubkey-enc.c:183
2150 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2151 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2153 #: g10/seckey-cert.c:56
2155 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2156 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2158 #: g10/seckey-cert.c:169
2159 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2160 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2162 #: g10/seckey-cert.c:216
2163 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2165 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2167 #: g10/sig-check.c:155
2169 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2171 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2173 #: g10/sig-check.c:165
2174 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2176 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
2178 #: g10/sig-check.c:170
2180 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2181 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2183 #: g10/sig-check.c:226
2184 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2189 msgid "%s signature from: %s\n"
2190 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2192 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2194 msgid "can't create %s: %s\n"
2195 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2203 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2204 msgstr "AVISO: '%s' é um arquivo vazio\n"
2206 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2208 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2209 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2211 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2213 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2214 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2217 msgid "trustdb transaction to large\n"
2218 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2222 msgid "%s: can't access: %s\n"
2223 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2225 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2227 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2228 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2230 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2232 msgid "%s: directory created\n"
2233 msgstr "%s: diretório criado\n"
2237 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2238 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2240 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435
2242 msgid "%s: can't create: %s\n"
2243 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2247 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2248 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2252 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2253 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2257 msgid "%s: trust-db created\n"
2258 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2262 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2263 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2267 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2268 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2272 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2273 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2275 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2278 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2279 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2283 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2284 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2288 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2289 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2293 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2294 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2298 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2299 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2303 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2304 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2308 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2309 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2313 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2314 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2318 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2319 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2323 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2324 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2328 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2329 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2331 #: g10/trustdb.c:142
2332 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2334 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2335 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2337 #: g10/trustdb.c:155
2339 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2340 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2342 #: g10/trustdb.c:170
2344 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2345 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2347 #: g10/trustdb.c:184
2349 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2350 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2352 #: g10/trustdb.c:198
2354 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2355 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2357 #: g10/trustdb.c:327
2359 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2360 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2362 #: g10/trustdb.c:334
2364 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2365 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2367 #: g10/trustdb.c:339
2369 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2370 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2372 #: g10/trustdb.c:344
2374 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2375 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2377 #: g10/trustdb.c:420
2379 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2380 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2382 #: g10/trustdb.c:463
2384 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2385 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2387 #: g10/trustdb.c:498
2389 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2390 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2392 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2394 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2395 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2397 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2399 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2400 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2402 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2404 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2405 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2407 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2409 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2410 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2412 #: g10/trustdb.c:536
2414 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2415 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2417 #: g10/trustdb.c:548
2419 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2420 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2422 #: g10/trustdb.c:555
2424 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2425 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2427 #: g10/trustdb.c:591
2429 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2430 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2432 #: g10/trustdb.c:774
2434 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2435 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2437 #: g10/trustdb.c:783
2439 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2440 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2442 #: g10/trustdb.c:793
2444 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2445 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2447 #: g10/trustdb.c:802
2449 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2450 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2452 #: g10/trustdb.c:812
2454 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2455 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2457 #: g10/trustdb.c:1013
2458 msgid "Ooops, no keys\n"
2459 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2461 #: g10/trustdb.c:1017
2462 msgid "Ooops, no user ids\n"
2463 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2465 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2467 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2468 msgstr "erro de leitura do usuário '%s': %s\n"
2470 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2472 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2473 msgstr "erro de listagem do usuário '%s': %s\n"
2475 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2477 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2478 msgstr "usuário '%s' não encontrado: %s\n"
2480 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2482 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2483 msgstr "problemas encontrando '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2485 #: g10/trustdb.c:1104
2487 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2488 msgstr "usuário '%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2490 #: g10/trustdb.c:1139
2493 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2494 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2496 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2497 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2499 #: g10/trustdb.c:1145
2500 msgid "directory record w/o primary key\n"
2501 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2503 #: g10/trustdb.c:1152
2505 msgid "error reading key record: %s\n"
2506 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2508 #: g10/trustdb.c:1192
2509 msgid "line too long\n"
2510 msgstr "linha muito longa\n"
2512 #: g10/trustdb.c:1200
2513 msgid "error: missing colon\n"
2514 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2516 #: g10/trustdb.c:1205
2517 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2518 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2520 #: g10/trustdb.c:1209
2521 msgid "error: no ownertrust value\n"
2522 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2524 #: g10/trustdb.c:1223
2526 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2527 msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
2529 #: g10/trustdb.c:1226
2531 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2532 msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
2534 #: g10/trustdb.c:1234
2535 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2537 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2539 #: g10/trustdb.c:1237
2541 msgid "key not in ring: %s\n"
2542 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2544 #: g10/trustdb.c:1241
2545 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2546 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2548 #. update the ownertrust
2549 #: g10/trustdb.c:1246
2551 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2552 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2555 #: g10/trustdb.c:1252
2557 msgid "error finding dir record: %s\n"
2558 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2560 #: g10/trustdb.c:1351
2562 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2564 "usuário '%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2566 #: g10/trustdb.c:1354
2568 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2569 msgstr "falha ao colocar '%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2571 #: g10/trustdb.c:1404
2573 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2574 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2576 #: g10/trustdb.c:1418
2578 msgid "%s: update failed: %s\n"
2579 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2581 #: g10/trustdb.c:1421
2583 msgid "%s: updated\n"
2584 msgstr "%s: atualizado\n"
2586 #: g10/trustdb.c:1423
2589 msgstr "%s: correto\n"
2591 #: g10/trustdb.c:1438
2593 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2594 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2596 #: g10/trustdb.c:1451
2598 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2599 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2601 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2603 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2604 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2606 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2608 msgid "lid %lu: updated\n"
2609 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2611 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2613 msgid "lid %lu: okay\n"
2614 msgstr "lid %lu: correto\n"
2616 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2618 msgid "%lu keys processed\n"
2619 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2621 #: g10/trustdb.c:1479
2623 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2624 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2626 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2628 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2629 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2631 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2633 msgid "\t%lu keys updated\n"
2634 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2636 #: g10/trustdb.c:1513
2638 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2639 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2641 #: g10/trustdb.c:1518
2643 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2644 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2646 #: g10/trustdb.c:1524
2648 msgid "lid %lu: inserted\n"
2649 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2651 #: g10/trustdb.c:1551
2653 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2654 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2656 #: g10/trustdb.c:1554
2658 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2659 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2661 #: g10/trustdb.c:1599
2663 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2664 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2666 #: g10/trustdb.c:1606
2668 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2669 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2671 #: g10/trustdb.c:1610
2673 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2674 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2676 #: g10/trustdb.c:1618
2678 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2680 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2682 #: g10/trustdb.c:1625
2684 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2685 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2687 #: g10/trustdb.c:1633
2689 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2690 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2692 #: g10/trustdb.c:1820 g10/trustdb.c:1849 g10/trustdb.c:2588
2693 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2694 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2696 #: g10/trustdb.c:1871
2698 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2699 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2701 #: g10/trustdb.c:1934
2703 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2705 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2708 #: g10/trustdb.c:1938
2710 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2712 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2715 #. we need the dir record
2716 #: g10/trustdb.c:1945
2718 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2720 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2721 "um registro de diretório\n"
2723 #: g10/trustdb.c:1951
2725 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2726 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2728 #: g10/trustdb.c:1984
2730 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2731 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2733 #: g10/trustdb.c:1988
2735 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2736 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2738 #: g10/trustdb.c:1995
2740 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2741 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2743 #: g10/trustdb.c:2006 g10/trustdb.c:2725 g10/trustdb.c:2809
2744 msgid "Valid certificate revocation"
2745 msgstr "Certificado de revogação válido"
2747 #: g10/trustdb.c:2007 g10/trustdb.c:2726 g10/trustdb.c:2810
2748 msgid "Good certificate"
2749 msgstr "Certificado correto"
2751 #: g10/trustdb.c:2016
2752 msgid "very strange: no public key\n"
2753 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2755 #: g10/trustdb.c:2064
2757 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2759 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2761 #: g10/trustdb.c:2070
2763 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2764 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2766 #: g10/trustdb.c:2080
2768 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2769 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2771 #: g10/trustdb.c:2137 g10/trustdb.c:3051
2773 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2774 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2776 #: g10/trustdb.c:2290
2778 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2779 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2781 #: g10/trustdb.c:2296 g10/trustdb.c:2338
2783 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2784 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2786 #: g10/trustdb.c:2311
2788 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2789 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2791 #: g10/trustdb.c:2317
2793 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2794 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2796 #: g10/trustdb.c:2332
2798 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2799 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2801 #: g10/trustdb.c:2432
2802 msgid "Good self-signature"
2803 msgstr "Auto-assinatura válida"
2805 #: g10/trustdb.c:2443
2806 msgid "Invalid self-signature"
2807 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2809 #: g10/trustdb.c:2453
2810 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2813 #: g10/trustdb.c:2460
2814 msgid "Valid user ID revocation\n"
2815 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2817 #: g10/trustdb.c:2467
2818 msgid "Invalid user ID revocation"
2819 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2821 #: g10/trustdb.c:2551
2822 msgid "Too many preferences"
2823 msgstr "Muitas preferências"
2825 #: g10/trustdb.c:2565
2826 msgid "Too many preference items"
2827 msgstr "Muitos itens de preferência"
2829 #: g10/trustdb.c:2704
2830 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2831 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2833 #: g10/trustdb.c:2737
2834 msgid "Hmmm, public key lost?"
2835 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2837 #: g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2830
2838 msgid "Invalid certificate revocation"
2839 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2841 #: g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2831
2842 msgid "Invalid certificate"
2843 msgstr "Certificado inválido"
2845 #: g10/trustdb.c:2763
2847 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2849 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2852 #: g10/trustdb.c:2777
2854 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2855 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2857 #. that should never happen
2858 #: g10/trustdb.c:3021
2860 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2861 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2863 #: g10/trustdb.c:3039
2864 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2865 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2867 #: g10/ringedit.c:293
2869 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2870 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2872 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264
2874 msgid "%s: keyring created\n"
2875 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2877 #: g10/ringedit.c:1449
2878 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2879 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2881 #: g10/ringedit.c:1450
2883 msgid "%s is the unchanged one\n"
2884 msgstr "%s é o não modificado\n"
2886 #: g10/ringedit.c:1451
2888 msgid "%s is the new one\n"
2889 msgstr "%s é o novo\n"
2891 #: g10/ringedit.c:1452
2892 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2893 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2897 msgid "skipped '%s': %s\n"
2898 msgstr "ignorado '%s': %s\n"
2900 #: g10/skclist.c:100
2903 "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2906 "ignorado '%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2907 "para assinaturas!\n"
2910 #: g10/openfile.c:58
2912 msgid "File '%s' exists. "
2913 msgstr "Arquivo '%s' existe. "
2915 #: g10/openfile.c:60
2916 msgid "Overwrite (y/N)? "
2917 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2919 #: g10/openfile.c:85
2920 msgid "writing to stdout\n"
2921 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
2923 #: g10/openfile.c:134
2925 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
2926 msgstr "assumindo dados assinados em '%s'\n"
2928 #: g10/openfile.c:181
2930 msgid "%s: new options file created\n"
2931 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2933 #: g10/encr-data.c:59
2935 msgid "%s encrypted data\n"
2936 msgstr "dados codificados com\n"
2938 #: g10/encr-data.c:61
2940 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2941 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
2943 #: g10/encr-data.c:74
2945 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2947 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
2951 msgid "weak key created - retrying\n"
2952 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2956 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2958 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
2959 "tentado %d vezes!\n"
2962 #: g10/helptext.c:48
2963 msgid "edit_ownertrust.value"
2966 #: g10/helptext.c:54
2967 msgid "revoked_key.override"
2970 #: g10/helptext.c:58
2971 msgid "untrusted_key.override"
2974 #: g10/helptext.c:62
2975 msgid "pklist.user_id.enter"
2978 #: g10/helptext.c:66
2982 #: g10/helptext.c:82
2983 msgid "keygen.algo.elg_se"
2986 #: g10/helptext.c:89
2990 #: g10/helptext.c:93
2991 msgid "keygen.size.huge.okay"
2994 #: g10/helptext.c:98
2995 msgid "keygen.size.large.okay"
2998 #: g10/helptext.c:103
2999 msgid "keygen.valid"
3002 #: g10/helptext.c:107
3003 msgid "keygen.valid.okay"
3006 #: g10/helptext.c:112
3010 #: g10/helptext.c:117
3011 msgid "keygen.email"
3014 #: g10/helptext.c:121
3015 msgid "keygen.comment"
3018 #: g10/helptext.c:126
3019 msgid "keygen.userid.cmd"
3022 #: g10/helptext.c:135
3023 msgid "keygen.sub.okay"
3026 #: g10/helptext.c:139
3027 msgid "sign_uid.okay"
3030 #: g10/helptext.c:144
3031 msgid "change_passwd.empty.okay"
3034 #: g10/helptext.c:149
3038 #: g10/helptext.c:153
3039 msgid "keyedit.save.okay"
3042 #: g10/helptext.c:158
3043 msgid "keyedit.cancel.okay"
3046 #: g10/helptext.c:162
3047 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3050 #: g10/helptext.c:166
3051 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3054 #: g10/helptext.c:171
3055 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3058 #: g10/helptext.c:175
3059 msgid "passphrase.enter"
3062 #: g10/helptext.c:182
3063 msgid "passphrase.repeat"
3066 #: g10/helptext.c:186
3067 msgid "detached_signature.filename"
3070 #: g10/helptext.c:190
3071 msgid "openfile.overwrite.okay"
3074 #: g10/helptext.c:204
3075 msgid "No help available"
3076 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3078 #: g10/helptext.c:216
3080 msgid "No help available for '%s'"
3081 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para '%s'"