See ChangeLog: Wed Jul 14 19:42:08 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-14 11:47+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 # INICIO MENU
41 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
42 msgid "quit"
43 msgstr "sair"
44
45 #: util/miscutil.c:274
46 #, fuzzy
47 msgid "qQ"
48 msgstr "s"
49
50 #: util/errors.c:54
51 msgid "general error"
52 msgstr "erro geral"
53
54 #: util/errors.c:55
55 msgid "unknown packet type"
56 msgstr "formato de pacote desconhecido"
57
58 #: util/errors.c:56
59 msgid "unknown version"
60 msgstr "versão desconhecida"
61
62 #: util/errors.c:57
63 msgid "unknown pubkey algorithm"
64 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
65
66 #: util/errors.c:58
67 msgid "unknown digest algorithm"
68 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
69
70 #: util/errors.c:59
71 msgid "bad public key"
72 msgstr "chave pública inválida"
73
74 #: util/errors.c:60
75 msgid "bad secret key"
76 msgstr "chave secreta incorreta"
77
78 #: util/errors.c:61
79 msgid "bad signature"
80 msgstr "assinatura incorreta"
81
82 #: util/errors.c:62
83 msgid "checksum error"
84 msgstr "erro de \"checksum\""
85
86 #: util/errors.c:63
87 msgid "bad passphrase"
88 msgstr "frase secreta incorreta"
89
90 #: util/errors.c:64
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 msgid "unknown cipher algorithm"
96 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
97
98 # keyring == molho ???
99 #: util/errors.c:66
100 msgid "can't open the keyring"
101 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
102
103 #: util/errors.c:67
104 msgid "invalid packet"
105 msgstr "pacote inválido"
106
107 #: util/errors.c:68
108 msgid "invalid armor"
109 msgstr "armadura inválida"
110
111 #: util/errors.c:69
112 msgid "no such user id"
113 msgstr "identificação de usuário inexistente"
114
115 #: util/errors.c:70
116 msgid "secret key not available"
117 msgstr "chave secreta não disponível"
118
119 #: util/errors.c:71
120 msgid "wrong secret key used"
121 msgstr "chave secreta incorreta"
122
123 # suportado ???
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "não suportado"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chave incorreta"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "erro de escrita"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "erro na abertura de arquivo"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "erro na criação de arquivo"
151
152 # frase secreta ???
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "frase secreta inválida"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
168
169 # confiabilidade ???
170 # do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
171 # os dados é que são sobre confiança
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI incorreto"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite de recurso"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "chaveiro inválido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificado incorreto"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "identificação de usuário malformada"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "erro na remoção de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dados inesperados"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "conflito de \"timestamp\""
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "o arquivo já existe"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chave fraca"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argumento inválido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI incorreto"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI não suportado"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "erro na rede"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "não criptografado"
247
248 #: util/logger.c:218
249 #, c-format
250 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
251 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
252
253 #: util/logger.c:224
254 #, c-format
255 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
256 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
257
258 #: cipher/random.c:452
259 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
260 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
261
262 #: cipher/random.c:453
263 msgid ""
264 "The random number generator is only a kludge to let\n"
265 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
266 "\n"
267 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
271 "para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
272 "\n"
273 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
274 "\n"
275
276 #: cipher/rndlinux.c:135
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
281 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
285 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
286 "(São necessários mais %d bytes)\n"
287
288 #: g10/g10.c:180
289 msgid ""
290 "@Commands:\n"
291 " "
292 msgstr ""
293 "@Comandos:\n"
294 " "
295
296 #: g10/g10.c:182
297 msgid "|[file]|make a signature"
298 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
299
300 #: g10/g10.c:183
301 msgid "|[file]|make a clear text signature"
302 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
303
304 #: g10/g10.c:184
305 msgid "make a detached signature"
306 msgstr "faz uma assinatura separada"
307
308 #: g10/g10.c:185
309 msgid "encrypt data"
310 msgstr "criptografa dados"
311
312 #: g10/g10.c:186
313 msgid "encryption only with symmetric cipher"
314 msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
315
316 #: g10/g10.c:187
317 msgid "store only"
318 msgstr "apenas armazena"
319
320 #: g10/g10.c:188
321 msgid "decrypt data (default)"
322 msgstr "descriptografa dados (padrão)"
323
324 #: g10/g10.c:189
325 msgid "verify a signature"
326 msgstr "verifica uma assinatura"
327
328 #: g10/g10.c:190
329 msgid "list keys"
330 msgstr "lista as chaves"
331
332 #: g10/g10.c:192
333 msgid "list keys and signatures"
334 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
335
336 #: g10/g10.c:193
337 msgid "check key signatures"
338 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
339
340 #: g10/g10.c:194
341 msgid "list keys and fingerprints"
342 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
343
344 #: g10/g10.c:195
345 msgid "list secret keys"
346 msgstr "lista as chaves secretas"
347
348 #: g10/g10.c:196
349 msgid "generate a new key pair"
350 msgstr "gera um novo par de chaves"
351
352 #: g10/g10.c:197
353 msgid "remove key from the public keyring"
354 msgstr "remove a chave do chaveiro público"
355
356 #: g10/g10.c:198
357 #, fuzzy
358 msgid "sign a key"
359 msgstr "assina a chave"
360
361 #: g10/g10.c:199
362 #, fuzzy
363 msgid "sign a key locally"
364 msgstr "assina a chave localmente"
365
366 #: g10/g10.c:200
367 msgid "sign or edit a key"
368 msgstr "assina ou edita uma chave"
369
370 #: g10/g10.c:201
371 msgid "generate a revocation certificate"
372 msgstr "gera um certificado de revogação"
373
374 #: g10/g10.c:202
375 msgid "export keys"
376 msgstr "exporta as chaves"
377
378 #: g10/g10.c:203
379 msgid "export keys to a key server"
380 msgstr "exporta chaves para um servidor"
381
382 #: g10/g10.c:204
383 msgid "import keys from a key server"
384 msgstr "importa chaves de um servidor"
385
386 #: g10/g10.c:207
387 msgid "import/merge keys"
388 msgstr "importa/funde as chaves"
389
390 #: g10/g10.c:209
391 msgid "list only the sequence of packets"
392 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
393
394 # ownertrust ???
395 #: g10/g10.c:211
396 msgid "export the ownertrust values"
397 msgstr "exporta os valores de confiança"
398
399 #: g10/g10.c:213
400 msgid "import ownertrust values"
401 msgstr "importa os valores de confiança"
402
403 #: g10/g10.c:215
404 #, fuzzy
405 msgid "update the trust database"
406 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
407
408 #: g10/g10.c:217
409 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
410 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
411
412 #: g10/g10.c:218
413 msgid "fix a corrupted trust database"
414 msgstr ""
415 "conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
416 "danificado"
417
418 #: g10/g10.c:219
419 msgid "De-Armor a file or stdin"
420 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
421
422 #: g10/g10.c:220
423 msgid "En-Armor a file or stdin"
424 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
425
426 #: g10/g10.c:221
427 msgid "|algo [files]|print message digests"
428 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
429
430 #: g10/g10.c:225
431 msgid ""
432 "@\n"
433 "Options:\n"
434 " "
435 msgstr ""
436 "@\n"
437 "Opções:\n"
438 " "
439
440 #: g10/g10.c:227
441 msgid "create ascii armored output"
442 msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
443
444 #: g10/g10.c:228
445 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
446 msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
447
448 #: g10/g10.c:231
449 #, fuzzy
450 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
451 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
452
453 #: g10/g10.c:233
454 msgid "use the default key as default recipient"
455 msgstr ""
456
457 #: g10/g10.c:237
458 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
459 msgstr ""
460 "usa este identificador de usuário para assinar\n"
461 "ou descriptografar"
462
463 #: g10/g10.c:238
464 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
465 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
466
467 #: g10/g10.c:240
468 msgid "use canonical text mode"
469 msgstr "usa modo de texto canônico"
470
471 #: g10/g10.c:241
472 msgid "use as output file"
473 msgstr "usa como arquivo de saída"
474
475 #: g10/g10.c:242
476 msgid "verbose"
477 msgstr "detalhado"
478
479 #: g10/g10.c:243
480 msgid "be somewhat more quiet"
481 msgstr "ser mais silencioso"
482
483 #: g10/g10.c:244
484 msgid "don't use the terminal at all"
485 msgstr ""
486
487 #: g10/g10.c:245
488 msgid "force v3 signatures"
489 msgstr "força assinaturas v3"
490
491 #: g10/g10.c:246
492 msgid "always use a MDC for encryption"
493 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
494
495 #: g10/g10.c:247
496 msgid "do not make any changes"
497 msgstr "não fazer alterações"
498
499 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
500 #: g10/g10.c:249
501 msgid "batch mode: never ask"
502 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
503
504 #: g10/g10.c:250
505 msgid "assume yes on most questions"
506 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
507
508 #: g10/g10.c:251
509 msgid "assume no on most questions"
510 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
511
512 #: g10/g10.c:252
513 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
514 msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
515
516 #: g10/g10.c:253
517 msgid "add this secret keyring to the list"
518 msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
519
520 #: g10/g10.c:254
521 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
522 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
523
524 #: g10/g10.c:255
525 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
526 msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
527
528 #: g10/g10.c:256
529 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
530 msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
531
532 #: g10/g10.c:257
533 msgid "read options from file"
534 msgstr "lê opções do arquivo"
535
536 #: g10/g10.c:259
537 msgid "set debugging flags"
538 msgstr "define parâmetros de depuração"
539
540 #: g10/g10.c:260
541 msgid "enable full debugging"
542 msgstr "habilita depuração completa"
543
544 #: g10/g10.c:261
545 msgid "|FD|write status info to this FD"
546 msgstr ""
547 "|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
548 "de arquivo DA"
549
550 #: g10/g10.c:262
551 msgid "do not write comment packets"
552 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
553
554 #: g10/g10.c:263
555 msgid "(default is 1)"
556 msgstr "(o padrão é 1)"
557
558 #: g10/g10.c:264
559 msgid "(default is 3)"
560 msgstr "(o padrão é 3)"
561
562 #: g10/g10.c:266
563 msgid "|FILE|load extension module FILE"
564 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
565
566 #: g10/g10.c:267
567 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
568 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
569
570 #: g10/g10.c:268
571 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
572 msgstr ""
573
574 #: g10/g10.c:269
575 msgid "|N|use passphrase mode N"
576 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
577
578 #: g10/g10.c:271
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
580 msgstr ""
581 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
582 "frases secretas"
583
584 #: g10/g10.c:273
585 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
586 msgstr ""
587 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
588 "frases secretas"
589
590 #: g10/g10.c:274
591 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
592 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
593
594 #: g10/g10.c:275
595 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
596 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
597
598 #: g10/g10.c:276
599 msgid "|N|use compress algorithm N"
600 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
601
602 #: g10/g10.c:277
603 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
604 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
605
606 #: g10/g10.c:278
607 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
608 msgstr ""
609
610 #: g10/g10.c:280
611 msgid ""
612 "@\n"
613 "Examples:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
616 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
617 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
618 " --list-keys [names]        show keys\n"
619 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
620 msgstr ""
621 "@\n"
622 "Exemplos:\n"
623 "\n"
624 " -se -r Bob [arquivo]       assina e criptografa para usuário Bob\n"
625 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
626 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
627 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
628 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
629
630 #: g10/g10.c:360
631 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
633
634 #: g10/g10.c:364
635 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
636 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
637
638 # em cima, "check" está como "conferir"
639 #: g10/g10.c:367
640 msgid ""
641 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
642 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
643 "default operation depends on the input data\n"
644 msgstr ""
645 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
646 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
647 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
648
649 #: g10/g10.c:372
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Supported algorithms:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Algoritmos suportados:\n"
656
657 #: g10/g10.c:446
658 msgid "usage: gpg [options] "
659 msgstr "uso: gpg [opções] "
660
661 #: g10/g10.c:499
662 msgid "conflicting commands\n"
663 msgstr "comandos conflitantes\n"
664
665 #: g10/g10.c:633
666 #, c-format
667 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
668 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
669
670 #: g10/g10.c:637
671 #, c-format
672 msgid "option file `%s': %s\n"
673 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
674
675 #: g10/g10.c:644
676 #, c-format
677 msgid "reading options from `%s'\n"
678 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
679
680 #: g10/g10.c:824
681 #, c-format
682 msgid "%s is not a valid character set\n"
683 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
684
685 #: g10/g10.c:872 g10/g10.c:884
686 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
687 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
688
689 #: g10/g10.c:878 g10/g10.c:890
690 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
691 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
692
693 #: g10/g10.c:894
694 msgid "the given policy URL is invalid\n"
695 msgstr ""
696
697 #: g10/g10.c:897
698 #, c-format
699 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
700 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
701
702 #: g10/g10.c:899
703 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
704 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
705
706 #: g10/g10.c:901
707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
708 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
709
710 #: g10/g10.c:903
711 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
712 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
713
714 #: g10/g10.c:906
715 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
716 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
717
718 #: g10/g10.c:910
719 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
720 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
721
722 #: g10/g10.c:987
723 #, c-format
724 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
725 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
726
727 #: g10/g10.c:993
728 msgid "--store [filename]"
729 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
730
731 #: g10/g10.c:1000
732 msgid "--symmetric [filename]"
733 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
734
735 #: g10/g10.c:1008
736 msgid "--encrypt [filename]"
737 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
738
739 #: g10/g10.c:1021
740 msgid "--sign [filename]"
741 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
742
743 #: g10/g10.c:1034
744 msgid "--sign --encrypt [filename]"
745 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
746
747 #: g10/g10.c:1048
748 msgid "--clearsign [filename]"
749 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
750
751 #: g10/g10.c:1060
752 msgid "--decrypt [filename]"
753 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
754
755 #: g10/g10.c:1068
756 msgid "--sign-key user-id"
757 msgstr ""
758
759 #: g10/g10.c:1076
760 #, fuzzy
761 msgid "--lsign-key user-id"
762 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
763
764 #: g10/g10.c:1084
765 #, fuzzy
766 msgid "--edit-key user-id [commands]"
767 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
768
769 #: g10/g10.c:1100
770 #, fuzzy
771 msgid "--delete-secret-key user-id"
772 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
773
774 #: g10/g10.c:1103
775 #, fuzzy
776 msgid "--delete-key user-id"
777 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
778
779 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1127 g10/sign.c:366
780 #, c-format
781 msgid "can't open %s: %s\n"
782 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
783
784 #: g10/g10.c:1138
785 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
786 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
787
788 #: g10/g10.c:1199
789 #, c-format
790 msgid "dearmoring failed: %s\n"
791 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
792
793 #: g10/g10.c:1207
794 #, c-format
795 msgid "enarmoring failed: %s\n"
796 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
797
798 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
799 #: g10/g10.c:1275
800 #, c-format
801 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
802 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
803
804 #: g10/g10.c:1356
805 msgid "[filename]"
806 msgstr "[nome_do_arquivo]"
807
808 #: g10/g10.c:1360
809 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
810 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
811
812 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1363 g10/verify.c:66
813 #, c-format
814 msgid "can't open `%s'\n"
815 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
816
817 #: g10/g10.c:1532
818 msgid ""
819 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
820 msgstr ""
821
822 #: g10/g10.c:1538
823 msgid ""
824 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
825 "with an '='\n"
826 msgstr ""
827
828 #: g10/g10.c:1544
829 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
830 msgstr ""
831
832 #: g10/g10.c:1552
833 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
834 msgstr ""
835
836 #: g10/armor.c:296
837 #, c-format
838 msgid "armor: %s\n"
839 msgstr "armadura: %s\n"
840
841 #: g10/armor.c:319
842 msgid "invalid armor header: "
843 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
844
845 #: g10/armor.c:326
846 msgid "armor header: "
847 msgstr "cabeçalho de armadura: "
848
849 #: g10/armor.c:337
850 msgid "invalid clearsig header\n"
851 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
852
853 #: g10/armor.c:389
854 msgid "nested clear text signatures\n"
855 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
856
857 #: g10/armor.c:500
858 msgid "invalid dash escaped line: "
859 msgstr "linha com hífen inválida: "
860
861 #: g10/armor.c:512
862 msgid "unexpected armor:"
863 msgstr "armadura inesperada:"
864
865 #: g10/armor.c:629
866 #, c-format
867 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
868 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
869
870 #: g10/armor.c:672
871 msgid "premature eof (no CRC)\n"
872 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
873
874 #: g10/armor.c:706
875 msgid "premature eof (in CRC)\n"
876 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
877
878 #: g10/armor.c:710
879 msgid "malformed CRC\n"
880 msgstr "CRC malformado\n"
881
882 #: g10/armor.c:714
883 #, c-format
884 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
885 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
886
887 #: g10/armor.c:731
888 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
889 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
890
891 #: g10/armor.c:735
892 msgid "error in trailer line\n"
893 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
894
895 #: g10/armor.c:1001
896 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
897 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
898
899 #: g10/armor.c:1005
900 #, c-format
901 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
902 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
903
904 #: g10/armor.c:1009
905 msgid ""
906 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
907 msgstr ""
908 "caracter \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
909 "foi usado\n"
910
911 # ???
912 #. a string with valid answers
913 #: g10/pkclist.c:140
914 #, fuzzy
915 msgid "sSmMqQ"
916 msgstr "sSmMqQ"
917
918 #: g10/pkclist.c:144
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "No trust value assigned to %lu:\n"
922 "%4u%c/%08lX %s \""
923 msgstr ""
924 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
925 "%4u%c/%08lX %s \""
926
927 #: g10/pkclist.c:154
928 msgid ""
929 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
930 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
931 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
932 "\n"
933 " 1 = Don't know\n"
934 " 2 = I do NOT trust\n"
935 " 3 = I trust marginally\n"
936 " 4 = I trust fully\n"
937 " s = please show me more information\n"
938 msgstr ""
939 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
940 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
941 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
942 "de outras fontes...)?\n"
943 "\n"
944 " 1 = Não sei\n"
945 " 2 = Eu NÃO confio\n"
946 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
947 " 4 = Eu confio completamente\n"
948 " 5 = Mostrar mais informação\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:163
951 msgid " m = back to the main menu\n"
952 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:165
955 msgid " q = quit\n"
956 msgstr " q = sai\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:171
959 msgid "Your decision? "
960 msgstr "Sua decisão? "
961
962 #: g10/pkclist.c:193
963 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
964 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
965
966 #: g10/pkclist.c:264
967 msgid ""
968 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
969 "can assign some missing owner trust values.\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
973 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
974 "\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:270
977 msgid ""
978 "No path leading to one of our keys found.\n"
979 "\n"
980 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:272
983 msgid ""
984 "No certificates with undefined trust found.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
988 "\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:274
991 msgid ""
992 "No trust values changed.\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
995 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
996 "\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:291
999 #, c-format
1000 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1001 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:307 g10/pkclist.c:413
1004 msgid "Use this key anyway? "
1005 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1006
1007 #: g10/pkclist.c:301
1008 #, c-format
1009 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1010 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:331
1013 #, c-format
1014 msgid "%08lX: key has expired\n"
1015 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:337
1018 #, c-format
1019 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1020 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:351
1023 #, c-format
1024 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1025 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:357
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1031 "but it is accepted anyway\n"
1032 msgstr ""
1033 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1034 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:363
1037 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1038 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:368
1041 msgid "This key belongs to us\n"
1042 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:408
1045 msgid ""
1046 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1047 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1048 "the next question with yes\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1052 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1053 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1054 "\n"
1055
1056 #: g10/pkclist.c:421 g10/pkclist.c:443
1057 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1058 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:464
1061 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1062 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:465
1065 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1066 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1067
1068 #: g10/pkclist.c:469
1069 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1070 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:490
1073 msgid "Note: This key has expired!\n"
1074 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:497
1077 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1078 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1079
1080 #: g10/pkclist.c:499
1081 msgid ""
1082 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1083 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:515
1086 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1087 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:516
1090 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1091 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:523
1094 msgid ""
1095 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1096 msgstr ""
1097 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1098 "       confiáveis!\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:526
1101 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1102 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:627 g10/pkclist.c:649 g10/pkclist.c:758 g10/pkclist.c:803
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: skipped: %s\n"
1107 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:635 g10/pkclist.c:785
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1112 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:662
1115 msgid ""
1116 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1120 "\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:672
1123 msgid "Enter the user ID: "
1124 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1125
1126 #: g10/pkclist.c:684
1127 msgid "No such user ID.\n"
1128 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:704
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Public key is disabled.\n"
1133 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:733
1136 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: g10/pkclist.c:766
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1142 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:771
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1147 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:809
1150 msgid "no valid addressees\n"
1151 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:122
1154 msgid "writing self signature\n"
1155 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1156
1157 # key binding ???
1158 #: g10/keygen.c:160
1159 msgid "writing key binding signature\n"
1160 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:386
1163 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1164 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:388
1167 #, c-format
1168 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1169 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:389
1172 #, c-format
1173 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1174 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1175
1176 #: g10/keygen.c:391
1177 #, c-format
1178 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1179 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1180
1181 #: g10/keygen.c:392
1182 #, c-format
1183 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1184 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:394
1187 #, c-format
1188 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1189 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:399
1192 msgid "Your selection? "
1193 msgstr "Sua opção? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:409
1196 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1197 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1198
1199 #: g10/keygen.c:430
1200 msgid "Invalid selection.\n"
1201 msgstr "Opção inválida.\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:442
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "About to generate a new %s keypair.\n"
1207 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1208 "              default keysize is 1024 bits\n"
1209 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1210 msgstr ""
1211 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1212 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1213 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1214 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:449
1217 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1218 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1219
1220 #: g10/keygen.c:454
1221 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1222 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:456
1225 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1226 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1227
1228 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1229 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1230 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1231 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1232 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1233 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1234 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1235 #. * do whatever you want.
1236 #: g10/keygen.c:466
1237 #, c-format
1238 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1239 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:471
1242 msgid ""
1243 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1244 "computations take REALLY long!\n"
1245 msgstr ""
1246 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1247 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1248
1249 #: g10/keygen.c:474
1250 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1251 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1252
1253 #: g10/keygen.c:475
1254 msgid ""
1255 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1256 "vulnerable to attacks!\n"
1257 msgstr ""
1258 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1259 "são vulneráveis a ataques!\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:483
1262 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1263 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1264
1265 #: g10/keygen.c:489
1266 #, c-format
1267 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1268 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1271 #, c-format
1272 msgid "rounded up to %u bits\n"
1273 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:509
1276 msgid ""
1277 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1278 "         0 = key does not expire\n"
1279 "      <n>  = key expires in n days\n"
1280 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1281 "      <n>m = key expires in n months\n"
1282 "      <n>y = key expires in n years\n"
1283 msgstr ""
1284 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1285 "         0 = chave não expira\n"
1286 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1287 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1288 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1289 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1290
1291 #: g10/keygen.c:526
1292 msgid "Key is valid for? (0) "
1293 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1294
1295 #: g10/keygen.c:547
1296 msgid "invalid value\n"
1297 msgstr "valor inválido\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:552
1300 msgid "Key does not expire at all\n"
1301 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1302
1303 #. print the date when the key expires
1304 #: g10/keygen.c:558
1305 #, c-format
1306 msgid "Key expires at %s\n"
1307 msgstr "A chave expira em %s\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:564
1310 msgid "Is this correct (y/n)? "
1311 msgstr "Está correto (s/n)? "
1312
1313 #: g10/keygen.c:607
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1317 "id\n"
1318 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1319 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1320 "\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1324 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1325 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1326 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1327 "\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:618
1330 msgid "Real name: "
1331 msgstr "Nome completo: "
1332
1333 #: g10/keygen.c:622
1334 msgid "Invalid character in name\n"
1335 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:624
1338 msgid "Name may not start with a digit\n"
1339 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:626
1342 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1343 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:634
1346 msgid "Email address: "
1347 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1348
1349 #: g10/keygen.c:645
1350 msgid "Not a valid email address\n"
1351 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:653
1354 msgid "Comment: "
1355 msgstr "Comentário: "
1356
1357 #: g10/keygen.c:659
1358 msgid "Invalid character in comment\n"
1359 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:681
1362 #, c-format
1363 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1364 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:687
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "You selected this USER-ID:\n"
1370 "    \"%s\"\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1374 "    \"%s\"\n"
1375 "\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:690
1378 msgid "NnCcEeOoQq"
1379 msgstr "NnCcEeVvSs"
1380
1381 #: g10/keygen.c:700
1382 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1383 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1384
1385 #: g10/keygen.c:752
1386 msgid ""
1387 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1391 "\n"
1392
1393 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1394 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1395 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:766
1398 msgid ""
1399 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1400 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1401 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1402 "\n"
1403 msgstr ""
1404 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1405 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1406 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1407 "\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:787
1410 msgid ""
1411 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1412 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1413 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1414 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1415 msgstr ""
1416 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1417 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1418 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1419 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:857
1422 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1423 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:865
1426 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1427 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:871
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Key generation canceled.\n"
1432 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1433
1434 #: g10/keygen.c:881
1435 #, c-format
1436 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1437 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:882
1440 #, c-format
1441 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1442 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:959
1445 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1446 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:961
1449 msgid ""
1450 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1451 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1452 msgstr ""
1453 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1454 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1457 #, c-format
1458 msgid "Key generation failed: %s\n"
1459 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1465 msgstr ""
1466 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1467 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1473 msgstr ""
1474 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1475 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:1052
1478 msgid "Really create? "
1479 msgstr "Realmente criar? "
1480
1481 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1482 #: g10/tdbio.c:528
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: can't open: %s\n"
1485 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1486
1487 #: g10/encode.c:113
1488 #, c-format
1489 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1490 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1491
1492 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1495 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1496
1497 #: g10/encode.c:237
1498 #, c-format
1499 msgid "reading from `%s'\n"
1500 msgstr "lendo de `%s'\n"
1501
1502 #: g10/encode.c:431
1503 #, c-format
1504 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1505 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1506
1507 #: g10/export.c:147
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: user not found: %s\n"
1510 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1511
1512 #: g10/export.c:156
1513 #, c-format
1514 msgid "certificate read problem: %s\n"
1515 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1516
1517 #: g10/export.c:165
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1520 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1521
1522 #: g10/export.c:203
1523 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1524 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1525
1526 #: g10/getkey.c:206
1527 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1528 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1529
1530 #: g10/getkey.c:345
1531 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1532 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1533
1534 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1535 #, c-format
1536 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1537 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1538
1539 #: g10/import.c:117
1540 #, c-format
1541 msgid "can't open `%s': %s\n"
1542 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1543
1544 #: g10/import.c:161
1545 #, c-format
1546 msgid "skipping block of type %d\n"
1547 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1548
1549 #: g10/import.c:168 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1550 #, c-format
1551 msgid "%lu keys so far processed\n"
1552 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1553
1554 #: g10/import.c:173
1555 #, c-format
1556 msgid "error reading `%s': %s\n"
1557 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1558
1559 #: g10/import.c:176
1560 #, c-format
1561 msgid "Total number processed: %lu\n"
1562 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1563
1564 #: g10/import.c:178
1565 #, c-format
1566 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1567 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1568
1569 #: g10/import.c:180
1570 #, c-format
1571 msgid "              imported: %lu"
1572 msgstr "              importados: %lu"
1573
1574 #: g10/import.c:186
1575 #, c-format
1576 msgid "             unchanged: %lu\n"
1577 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1578
1579 #: g10/import.c:188
1580 #, c-format
1581 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1582 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1583
1584 #: g10/import.c:190
1585 #, c-format
1586 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1587 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1588
1589 #: g10/import.c:192
1590 #, c-format
1591 msgid "        new signatures: %lu\n"
1592 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1593
1594 #: g10/import.c:194
1595 #, c-format
1596 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1597 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1598
1599 #: g10/import.c:196
1600 #, c-format
1601 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1602 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1603
1604 #: g10/import.c:198
1605 #, c-format
1606 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1607 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1608
1609 #: g10/import.c:200
1610 #, c-format
1611 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1612 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1613
1614 #: g10/import.c:361 g10/import.c:550
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: no user id\n"
1617 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1618
1619 #: g10/import.c:372
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1622 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1623
1624 #: g10/import.c:374
1625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1626 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1627
1628 #: g10/import.c:385 g10/import.c:617
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1631 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1632
1633 #: g10/import.c:391
1634 msgid "no default public keyring\n"
1635 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1636
1637 #: g10/import.c:395 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1638 #, c-format
1639 msgid "writing to `%s'\n"
1640 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1641
1642 #: g10/import.c:398 g10/import.c:456 g10/import.c:565 g10/import.c:666
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1645 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1646
1647 #: g10/import.c:401 g10/import.c:459 g10/import.c:568 g10/import.c:669
1648 #, c-format
1649 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1650 msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1651
1652 #: g10/import.c:406
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1655 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1656
1657 #: g10/import.c:423
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1660 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1661
1662 #: g10/import.c:432 g10/import.c:625
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1665 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1666
1667 #: g10/import.c:438 g10/import.c:631
1668 #, c-format
1669 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1670 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1671
1672 #: g10/import.c:465
1673 #, c-format
1674 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1675 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1676
1677 #: g10/import.c:468
1678 #, c-format
1679 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1680 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1681
1682 #: g10/import.c:471
1683 #, c-format
1684 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1685 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1686
1687 #: g10/import.c:474
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1690 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1691
1692 #: g10/import.c:477
1693 #, c-format
1694 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1695 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1696
1697 #: g10/import.c:480
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1700 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1701
1702 #: g10/import.c:490
1703 #, c-format
1704 msgid "key %08lX: not changed\n"
1705 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1706
1707 #: g10/import.c:573
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1710 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1711
1712 #. we can't merge secret keys
1713 #: g10/import.c:577
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1716 msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
1717
1718 #: g10/import.c:582
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1721 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1722
1723 #: g10/import.c:611
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1726 msgstr ""
1727 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1728 "de revogação\n"
1729
1730 #: g10/import.c:642
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1733 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1734
1735 #: g10/import.c:674
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1738 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1739
1740 #: g10/import.c:707
1741 #, c-format
1742 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1743 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1744
1745 #: g10/import.c:714 g10/import.c:738
1746 #, c-format
1747 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1748 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1749
1750 #: g10/import.c:715
1751 #, c-format
1752 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1753 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1754
1755 #: g10/import.c:730
1756 #, c-format
1757 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1758 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1759
1760 #: g10/import.c:739
1761 #, c-format
1762 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1763 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1764
1765 #: g10/import.c:771
1766 #, c-format
1767 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1768 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1769
1770 #: g10/import.c:794
1771 #, c-format
1772 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1773 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1774
1775 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1776 #. * to import non-exportable signature when we have the
1777 #. * the secret key used to create this signature - it
1778 #. * seems that this makes sense
1779 #: g10/import.c:819
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1782 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1783
1784 #: g10/import.c:828
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1787 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1788
1789 #: g10/import.c:836
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1792 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1793
1794 #: g10/import.c:936
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1797 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1798
1799 #: g10/import.c:987
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1802 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1803
1804 #: g10/import.c:1100 g10/import.c:1155
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1807 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:93
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: user not found\n"
1812 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1813
1814 #: g10/keyedit.c:154
1815 msgid "[revocation]"
1816 msgstr "[revogação]"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:155
1819 msgid "[self-signature]"
1820 msgstr "[auto-assinatura]"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:219
1823 msgid "1 bad signature\n"
1824 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:221
1827 #, c-format
1828 msgid "%d bad signatures\n"
1829 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:223
1832 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1833 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:225
1836 #, c-format
1837 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1838 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:227
1841 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1842 msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:229
1845 #, c-format
1846 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1847 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:231
1850 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1851 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:233
1854 #, c-format
1855 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1856 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1857
1858 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1859 #. * case we should allow to sign it again.
1860 #: g10/keyedit.c:313
1861 #, c-format
1862 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1863 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:321
1866 #, c-format
1867 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1868 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:330
1871 msgid ""
1872 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1873 "with your key: \""
1874 msgstr ""
1875 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1876 "sua chave: \""
1877
1878 #: g10/keyedit.c:339
1879 msgid ""
1880 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1884 "\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:344
1887 msgid "Really sign? "
1888 msgstr "Realmente assinar? "
1889
1890 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1891 #, c-format
1892 msgid "signing failed: %s\n"
1893 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:423
1896 msgid "This key is not protected.\n"
1897 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:426
1900 msgid "Key is protected.\n"
1901 msgstr "A chave é protegida.\n"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:443
1904 #, c-format
1905 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1906 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:448
1909 msgid ""
1910 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1911 "\n"
1912 msgstr ""
1913 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1914 "\n"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:460
1917 msgid ""
1918 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1922 "\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:463
1925 msgid "Do you really want to do this? "
1926 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1927
1928 #: g10/keyedit.c:524
1929 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1930 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:564
1933 msgid "quit this menu"
1934 msgstr "sair deste menu"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:565
1937 msgid "q"
1938 msgstr "s"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:566
1941 msgid "save"
1942 msgstr "gravar"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:566
1945 msgid "save and quit"
1946 msgstr "gravar e sair"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:567
1949 msgid "help"
1950 msgstr "ajuda"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:567
1953 msgid "show this help"
1954 msgstr "mostra esta ajuda"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:569
1957 msgid "fpr"
1958 msgstr "imp"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:569
1961 msgid "show fingerprint"
1962 msgstr "mostra impressão digital"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:570
1965 msgid "list"
1966 msgstr "lista"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:570
1969 msgid "list key and user ids"
1970 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
1971
1972 # ???
1973 #: g10/keyedit.c:571
1974 msgid "l"
1975 msgstr "l"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:572
1978 msgid "uid"
1979 msgstr "uid"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:572
1982 msgid "select user id N"
1983 msgstr "seleciona id de usuário N"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:573
1986 msgid "key"
1987 msgstr "chave"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:573
1990 msgid "select secondary key N"
1991 msgstr "seleciona chave secundária N"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:574
1994 msgid "check"
1995 msgstr "verifica"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:574
1998 msgid "list signatures"
1999 msgstr "lista assinaturas"
2000
2001 # ???
2002 #: g10/keyedit.c:575
2003 msgid "c"
2004 msgstr "c"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:576
2007 msgid "sign"
2008 msgstr "assina"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:576
2011 msgid "sign the key"
2012 msgstr "assina a chave"
2013
2014 # ???
2015 #: g10/keyedit.c:577
2016 msgid "s"
2017 msgstr "s"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:578
2020 #, fuzzy
2021 msgid "lsign"
2022 msgstr "lassina"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:578
2025 msgid "sign the key locally"
2026 msgstr "assina a chave localmente"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:579
2029 msgid "debug"
2030 msgstr "depura"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:580
2033 msgid "adduid"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: g10/keyedit.c:580
2037 msgid "add a user id"
2038 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:581
2041 msgid "deluid"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: g10/keyedit.c:581
2045 msgid "delete user id"
2046 msgstr "remove id de usuário"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:582
2049 msgid "addkey"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: g10/keyedit.c:582
2053 msgid "add a secondary key"
2054 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:583
2057 msgid "delkey"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/keyedit.c:583
2061 msgid "delete a secondary key"
2062 msgstr "remove uma chave secundária"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:584
2065 #, fuzzy
2066 msgid "delsig"
2067 msgstr "lassina"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:584
2070 #, fuzzy
2071 msgid "delete signatures"
2072 msgstr "lista assinaturas"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:585
2075 msgid "expire"
2076 msgstr "expira"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:585
2079 msgid "change the expire date"
2080 msgstr "muda a data de expiração"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:586
2083 msgid "toggle"
2084 msgstr "alterna"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:586
2087 msgid "toggle between secret and public key listing"
2088 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:588
2091 msgid "t"
2092 msgstr "c"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:589
2095 msgid "pref"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/keyedit.c:589
2099 msgid "list preferences"
2100 msgstr "lista preferências"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:590
2103 msgid "passwd"
2104 msgstr "senha"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:590
2107 msgid "change the passphrase"
2108 msgstr "muda a frase secreta"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:591
2111 msgid "trust"
2112 msgstr "confianca"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:591
2115 msgid "change the ownertrust"
2116 msgstr "muda os valores de confiança"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:592
2119 #, fuzzy
2120 msgid "revsig"
2121 msgstr "revsig"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:592
2124 msgid "revoke signatures"
2125 msgstr "revoga assinaturas"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:593
2128 #, fuzzy
2129 msgid "revkey"
2130 msgstr "revkey"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:593
2133 msgid "revoke a secondary key"
2134 msgstr "revoga uma chave secundária"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:594
2137 msgid "disable"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: g10/keyedit.c:594
2141 #, fuzzy
2142 msgid "disable a key"
2143 msgstr "chave incorreta"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:595
2146 msgid "enable"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: g10/keyedit.c:595
2150 #, fuzzy
2151 msgid "enable a key"
2152 msgstr "chave incorreta"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:614
2155 msgid "can't do that in batchmode\n"
2156 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2157
2158 #. check that they match
2159 #. fixme: check that they both match
2160 #: g10/keyedit.c:652
2161 msgid "Secret key is available.\n"
2162 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:681
2165 msgid "Command> "
2166 msgstr "Comando> "
2167
2168 #: g10/keyedit.c:711
2169 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2170 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:758
2173 msgid "Really sign all user ids? "
2174 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2175
2176 #: g10/keyedit.c:759
2177 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2178 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2181 #, c-format
2182 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2183 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2186 msgid "You must select at least one user id.\n"
2187 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:799
2190 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2191 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:802
2194 msgid "Really remove all selected user ids? "
2195 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:803
2198 msgid "Really remove this user id? "
2199 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2200
2201 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2202 msgid "You must select at least one key.\n"
2203 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:843
2206 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2207 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2208
2209 #: g10/keyedit.c:844
2210 msgid "Do you really want to delete this key? "
2211 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2212
2213 #: g10/keyedit.c:865
2214 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2215 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2216
2217 #: g10/keyedit.c:866
2218 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2219 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2220
2221 #: g10/keyedit.c:932
2222 msgid "Save changes? "
2223 msgstr "Salvar alterações? "
2224
2225 #: g10/keyedit.c:935
2226 msgid "Quit without saving? "
2227 msgstr "Sair sem salvar? "
2228
2229 #: g10/keyedit.c:946
2230 #, c-format
2231 msgid "update failed: %s\n"
2232 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:953
2235 #, c-format
2236 msgid "update secret failed: %s\n"
2237 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:960
2240 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2241 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2242
2243 # help ou ajuda ???
2244 #: g10/keyedit.c:975
2245 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2246 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:1065
2249 #, fuzzy
2250 msgid "This key has been disabled"
2251 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:1336
2254 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: g10/keyedit.c:1340
2258 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: g10/keyedit.c:1344
2262 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: g10/keyedit.c:1350
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2268 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:1364
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Deleted %d signature.\n"
2273 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:1365
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2278 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:1368
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Nothing deleted.\n"
2283 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:1437
2286 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2287 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1443
2290 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2291 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2292
2293 #: g10/keyedit.c:1447
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2296 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:1449
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2301 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:1490
2304 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2305 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1506
2308 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2309 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:1566
2312 #, c-format
2313 msgid "No user id with index %d\n"
2314 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1612
2317 #, c-format
2318 msgid "No secondary key with index %d\n"
2319 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:1710
2322 msgid "user ID: \""
2323 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2324
2325 #: g10/keyedit.c:1713
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "\"\n"
2329 "signed with your key %08lX at %s\n"
2330 msgstr ""
2331 "\"\n"
2332 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1717
2335 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2336 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:1797
2339 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2340 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2341
2342 #: g10/keyedit.c:1820
2343 msgid "no secret key\n"
2344 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2345
2346 #: g10/mainproc.c:213
2347 #, c-format
2348 msgid "public key is %08lX\n"
2349 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2350
2351 #: g10/mainproc.c:244
2352 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2353 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2354
2355 #: g10/mainproc.c:275
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2358 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2359
2360 # XXX Verificar
2361 #: g10/mainproc.c:285
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2364 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2365
2366 #: g10/mainproc.c:291
2367 #, fuzzy
2368 msgid "no secret key for decryption available\n"
2369 msgstr "chave secreta não disponível"
2370
2371 #: g10/mainproc.c:293
2372 #, c-format
2373 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2374 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2375
2376 #: g10/mainproc.c:323
2377 msgid "decryption okay\n"
2378 msgstr "descriptografia correta\n"
2379
2380 #: g10/mainproc.c:328
2381 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2382 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:333
2385 #, c-format
2386 msgid "decryption failed: %s\n"
2387 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2388
2389 #: g10/mainproc.c:351
2390 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2391 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2392
2393 #: g10/mainproc.c:353
2394 #, c-format
2395 msgid "original file name='%.*s'\n"
2396 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2397
2398 #: g10/mainproc.c:580 g10/mainproc.c:589
2399 #, fuzzy
2400 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2401 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
2402
2403 #: g10/mainproc.c:592
2404 msgid "Notation: "
2405 msgstr ""
2406
2407 #: g10/mainproc.c:599
2408 msgid "Policy: "
2409 msgstr ""
2410
2411 #: g10/mainproc.c:1018
2412 msgid "signature verification suppressed\n"
2413 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2414
2415 # XXX Verificar
2416 #: g10/mainproc.c:1024
2417 #, c-format
2418 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2419 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2420
2421 #. just in case that we have no userid
2422 #: g10/mainproc.c:1050 g10/mainproc.c:1061
2423 msgid "BAD signature from \""
2424 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2425
2426 #: g10/mainproc.c:1051 g10/mainproc.c:1062
2427 msgid "Good signature from \""
2428 msgstr "Assinatura correta de \""
2429
2430 #: g10/mainproc.c:1053
2431 msgid "                aka \""
2432 msgstr "                ou \""
2433
2434 #: g10/mainproc.c:1104
2435 #, c-format
2436 msgid "Can't check signature: %s\n"
2437 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:1198
2440 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2441 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:1203
2444 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2445 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2446
2447 #: g10/misc.c:93
2448 #, c-format
2449 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2450 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2451
2452 #: g10/misc.c:96
2453 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2454 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2455
2456 #: g10/misc.c:203
2457 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2458 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2459
2460 #: g10/misc.c:217
2461 msgid ""
2462 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2463 "in the future\n"
2464 msgstr ""
2465 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2466 "usá-la no futuro\n"
2467
2468 #: g10/misc.c:239
2469 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2470 msgstr ""
2471 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2472 "algoritmo padrão!\n"
2473
2474 #: g10/parse-packet.c:113
2475 #, c-format
2476 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2477 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2478
2479 #: g10/parse-packet.c:932
2480 #, c-format
2481 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2482 msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2483
2484 #: g10/passphrase.c:159
2485 msgid ""
2486 "\n"
2487 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2488 "user: \""
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2492 "usuário: \""
2493
2494 #: g10/passphrase.c:168
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2497 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2498
2499 #: g10/passphrase.c:173
2500 #, c-format
2501 msgid " (main key ID %08lX)"
2502 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2503
2504 #: g10/passphrase.c:190
2505 #, fuzzy
2506 msgid "can't query password in batchmode\n"
2507 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2508
2509 #: g10/passphrase.c:194
2510 msgid "Enter passphrase: "
2511 msgstr "Digite a frase secreta: "
2512
2513 #: g10/passphrase.c:198
2514 msgid "Repeat passphrase: "
2515 msgstr "Repita a frase secreta: "
2516
2517 #: g10/plaintext.c:63
2518 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2519 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2520
2521 #: g10/plaintext.c:266
2522 msgid "Please enter name of data file: "
2523 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2524
2525 #: g10/plaintext.c:287
2526 msgid "reading stdin ...\n"
2527 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2528
2529 #: g10/plaintext.c:360
2530 #, c-format
2531 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2532 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2533
2534 #: g10/pubkey-enc.c:79
2535 #, c-format
2536 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2537 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2538
2539 #: g10/pubkey-enc.c:85
2540 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2541 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2542
2543 #: g10/pubkey-enc.c:137
2544 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2545 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2546
2547 #: g10/pubkey-enc.c:191
2548 #, c-format
2549 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2550 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2551
2552 #: g10/seckey-cert.c:55
2553 #, c-format
2554 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2555 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2556
2557 #: g10/seckey-cert.c:171
2558 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2559 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2560
2561 #: g10/seckey-cert.c:227
2562 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2563 msgstr ""
2564 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2565
2566 #: g10/sig-check.c:199
2567 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2568 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2569
2570 #: g10/sig-check.c:295
2571 msgid ""
2572 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2573 msgstr ""
2574 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2575
2576 #: g10/sig-check.c:303
2577 #, c-format
2578 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2579 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2580
2581 #: g10/sig-check.c:304
2582 #, c-format
2583 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2584 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2585
2586 #: g10/sig-check.c:320
2587 #, c-format
2588 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2589 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2590
2591 #: g10/sig-check.c:377
2592 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2593 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2594
2595 #: g10/sign.c:132
2596 #, c-format
2597 msgid "%s signature from: %s\n"
2598 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2599
2600 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2601 #, c-format
2602 msgid "can't create %s: %s\n"
2603 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2604
2605 #: g10/sign.c:361
2606 msgid "signing:"
2607 msgstr "assinando:"
2608
2609 #: g10/sign.c:401
2610 #, c-format
2611 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2612 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2613
2614 #: g10/textfilter.c:128
2615 #, c-format
2616 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2617 msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2618
2619 #: g10/textfilter.c:197
2620 #, c-format
2621 msgid "input line longer than %d characters\n"
2622 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2623
2624 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2625 #, c-format
2626 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2627 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2628
2629 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2630 #, c-format
2631 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2632 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2633
2634 #: g10/tdbio.c:232
2635 msgid "trustdb transaction too large\n"
2636 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2637
2638 #: g10/tdbio.c:424
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: can't access: %s\n"
2641 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2642
2643 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2646 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2647
2648 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: directory created\n"
2651 msgstr "%s: diretório criado\n"
2652
2653 #: g10/tdbio.c:451
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2656 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2657
2658 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: can't create: %s\n"
2661 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2662
2663 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: can't create lock\n"
2666 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2667
2668 #: g10/tdbio.c:486
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2671 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2672
2673 #: g10/tdbio.c:490
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2676 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:493
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: trustdb created\n"
2681 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2682
2683 #: g10/tdbio.c:530
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2686 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2687
2688 #: g10/tdbio.c:563
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2691 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:571
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2696 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2697
2698 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2699 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2702 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2703
2704 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2707 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:1246
2710 #, c-format
2711 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2712 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:1254
2715 #, c-format
2716 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2717 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:1275
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2722 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:1291
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2727 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2728
2729 #: g10/tdbio.c:1296
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2732 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:1600
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2737 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2738
2739 #: g10/tdbio.c:1608
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2742 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2743
2744 #: g10/tdbio.c:1618
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2747 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2748
2749 #: g10/tdbio.c:1648
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2752 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2753
2754 #: g10/tdbio.c:1759
2755 #, fuzzy
2756 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2757 msgstr ""
2758 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2759 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:160
2762 #, c-format
2763 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2764 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:175
2767 #, c-format
2768 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2769 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:189
2772 #, c-format
2773 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2774 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:203
2777 #, c-format
2778 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2779 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:347
2782 #, c-format
2783 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2784 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:354
2787 #, c-format
2788 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2789 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:359
2792 #, c-format
2793 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2794 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:364
2797 #, c-format
2798 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2799 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:403
2802 #, c-format
2803 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2804 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:458
2807 #, c-format
2808 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2809 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:466
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2814 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:473
2817 #, c-format
2818 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2819 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:485
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2824 msgstr ""
2825 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:491
2828 #, c-format
2829 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2830 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:500
2833 #, c-format
2834 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2835 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:503
2838 #, c-format
2839 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2840 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:511
2843 #, c-format
2844 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2845 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:802
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2850 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:877
2853 #, c-format
2854 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2855 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2858 #, c-format
2859 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2860 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:895
2863 #, c-format
2864 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2865 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:901
2868 #, c-format
2869 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2870 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:912
2873 #, c-format
2874 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2875 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:1023
2878 msgid "Good self-signature"
2879 msgstr "Auto-assinatura válida"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:1033
2882 msgid "Invalid self-signature"
2883 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:1060
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2888 msgstr ""
2889 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1066
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Valid user ID revocation"
2894 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:1071
2897 msgid "Invalid user ID revocation"
2898 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:1112
2901 msgid "Valid certificate revocation"
2902 msgstr "Certificado de revogação válido"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:1113
2905 msgid "Good certificate"
2906 msgstr "Certificado correto"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:1134
2909 msgid "Invalid certificate revocation"
2910 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1135
2913 msgid "Invalid certificate"
2914 msgstr "Certificado inválido"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2917 #, c-format
2918 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2919 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1208
2922 msgid "duplicated certificate - deleted"
2923 msgstr "certificado duplicado - removido"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:1514
2926 #, c-format
2927 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2928 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:1636
2931 #, c-format
2932 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2933 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1641
2936 #, c-format
2937 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2938 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1647
2941 #, c-format
2942 msgid "lid %lu: inserted\n"
2943 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:1652
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "error reading dir record: %s\n"
2948 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2951 #, c-format
2952 msgid "%lu keys processed\n"
2953 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2956 #, c-format
2957 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2958 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1664
2961 #, c-format
2962 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2963 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1667
2966 #, c-format
2967 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2968 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1705
2971 #, c-format
2972 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2973 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1716
2976 #, c-format
2977 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2978 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1720
2981 #, c-format
2982 msgid "\t%lu keys updated\n"
2983 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2057
2986 msgid "Ooops, no keys\n"
2987 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2061
2990 msgid "Ooops, no user ids\n"
2991 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2218
2994 #, c-format
2995 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2996 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2227
2999 #, c-format
3000 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3001 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:2231
3004 #, c-format
3005 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3006 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:2239
3009 #, c-format
3010 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3011 msgstr ""
3012 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3013
3014 #: g10/trustdb.c:2248
3015 #, c-format
3016 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3017 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3018
3019 #: g10/trustdb.c:2256
3020 #, c-format
3021 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3022 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2362
3025 #, c-format
3026 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3027 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:2364
3030 #, c-format
3031 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3032 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2367
3035 #, c-format
3036 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3037 msgstr ""
3038 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:2370
3041 #, c-format
3042 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3043 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3046 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3047 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3048
3049 #: g10/ringedit.c:316
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3052 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3053
3054 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: keyring created\n"
3057 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3058
3059 #: g10/ringedit.c:1526
3060 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3061 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3062
3063 #: g10/ringedit.c:1527
3064 #, c-format
3065 msgid "%s is the unchanged one\n"
3066 msgstr "%s é o não modificado\n"
3067
3068 #: g10/ringedit.c:1528
3069 #, c-format
3070 msgid "%s is the new one\n"
3071 msgstr "%s é o novo\n"
3072
3073 #: g10/ringedit.c:1529
3074 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3075 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3076
3077 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3078 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3079 msgstr ""
3080 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3081 "RNG!\n"
3082
3083 #: g10/skclist.c:113
3084 #, c-format
3085 msgid "skipped `%s': %s\n"
3086 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3087
3088 #: g10/skclist.c:119
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3092 "signatures!\n"
3093 msgstr ""
3094 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3095 "para assinaturas!\n"
3096
3097 #. do not overwrite
3098 #: g10/openfile.c:65
3099 #, c-format
3100 msgid "File `%s' exists. "
3101 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3102
3103 #: g10/openfile.c:67
3104 msgid "Overwrite (y/N)? "
3105 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3106
3107 #: g10/openfile.c:97
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: unknown suffix\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: g10/openfile.c:119
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Enter new filename"
3115 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
3116
3117 #: g10/openfile.c:160
3118 msgid "writing to stdout\n"
3119 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3120
3121 #: g10/openfile.c:219
3122 #, c-format
3123 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3124 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3125
3126 #: g10/openfile.c:269
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: new options file created\n"
3129 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3130
3131 #: g10/encr-data.c:66
3132 #, c-format
3133 msgid "%s encrypted data\n"
3134 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3135
3136 #: g10/encr-data.c:68
3137 #, c-format
3138 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3139 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3140
3141 #: g10/encr-data.c:85
3142 msgid ""
3143 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3144 msgstr ""
3145 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3146 "simétrica.\n"
3147
3148 #: g10/seskey.c:52
3149 msgid "weak key created - retrying\n"
3150 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3151
3152 #: g10/seskey.c:57
3153 #, c-format
3154 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3155 msgstr ""
3156 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3157 "tentadas %d vezes!\n"
3158
3159 #. begin of list
3160 #: g10/helptext.c:48
3161 msgid "edit_ownertrust.value"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: g10/helptext.c:54
3165 msgid "revoked_key.override"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: g10/helptext.c:58
3169 msgid "untrusted_key.override"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: g10/helptext.c:62
3173 msgid "pklist.user_id.enter"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: g10/helptext.c:66
3177 msgid "keygen.algo"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: g10/helptext.c:82
3181 msgid "keygen.algo.elg_se"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: g10/helptext.c:89
3185 msgid "keygen.size"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: g10/helptext.c:93
3189 msgid "keygen.size.huge.okay"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: g10/helptext.c:98
3193 msgid "keygen.size.large.okay"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: g10/helptext.c:103
3197 msgid "keygen.valid"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: g10/helptext.c:110
3201 msgid "keygen.valid.okay"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: g10/helptext.c:115
3205 msgid "keygen.name"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:120
3209 msgid "keygen.email"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: g10/helptext.c:124
3213 msgid "keygen.comment"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:129
3217 msgid "keygen.userid.cmd"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: g10/helptext.c:138
3221 msgid "keygen.sub.okay"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:142
3225 msgid "sign_uid.okay"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/helptext.c:147
3229 msgid "change_passwd.empty.okay"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:152
3233 msgid "keyedit.save.okay"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: g10/helptext.c:157
3237 msgid "keyedit.cancel.okay"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: g10/helptext.c:161
3241 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: g10/helptext.c:165
3245 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: g10/helptext.c:170
3249 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: g10/helptext.c:175
3253 msgid "keyedit.delsig.valid"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: g10/helptext.c:180
3257 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: g10/helptext.c:186
3261 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: g10/helptext.c:190
3265 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: g10/helptext.c:199
3269 msgid "passphrase.enter"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/helptext.c:206
3273 msgid "passphrase.repeat"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: g10/helptext.c:210
3277 msgid "detached_signature.filename"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. openfile.c (overwrite_filep)
3281 #: g10/helptext.c:215
3282 msgid "openfile.overwrite.okay"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3286 #: g10/helptext.c:220
3287 msgid "openfile.askoutname"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: g10/helptext.c:235
3291 msgid "No help available"
3292 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3293
3294 #: g10/helptext.c:247
3295 #, c-format
3296 msgid "No help available for `%s'"
3297 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3298
3299 #~ msgid "print all message digests"
3300 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3301
3302 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3305 #~ "      marcada como verificada\n"
3306
3307 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3310 #~ "      marcada\n"
3311
3312 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3315 #~ "um registro de diretório\n"
3316
3317 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3318 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3319
3320 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3321 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3322
3323 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3324 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3325
3326 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3327 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3328
3329 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3330 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3331
3332 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3335
3336 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3337 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3338
3339 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3340 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3341
3342 # muitas ou demais ???
3343 #~ msgid "Too many preferences"
3344 #~ msgstr "Preferências demais"
3345
3346 #~ msgid "Too many preference items"
3347 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3348
3349 #~ msgid "public key not anymore available"
3350 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3351
3352 # trauzir sombra ???
3353 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3356 #~ "marcado\n"
3357
3358 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3359 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3360
3361 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3362 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3363
3364 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3365 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3366
3367 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3368 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3369
3370 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3371 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3372
3373 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3374 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3375
3376 #~ msgid "%s: updated\n"
3377 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3378
3379 #~ msgid "%s: okay\n"
3380 #~ msgstr "%s: correto\n"
3381
3382 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3383 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3384
3385 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3386 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3387
3388 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3389 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3390
3391 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3392 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3393
3394 #~ msgid "read error: %s\n"
3395 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3396
3397 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3398 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3399
3400 #~ msgid "writing keyblock\n"
3401 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3402
3403 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3404 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3405
3406 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3407 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3408
3409 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3410 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3414 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3418 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3419
3420 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3421 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3425 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3428 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3429
3430 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3431 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3435 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3439 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3443 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3447 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3448
3449 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3450 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3451
3452 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3453 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3457 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3458
3459 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3460 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3464 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3468 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3472 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3476 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3479 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3480
3481 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3482 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3483
3484 #~ msgid "line too long\n"
3485 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3486
3487 #~ msgid "error: missing colon\n"
3488 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3489
3490 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3491 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3492
3493 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3494 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3495
3496 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3499 #~ "chaveiro\n"
3500
3501 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3502 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3503
3504 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3505 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3506
3507 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3508 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3509
3510 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3511 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3512
3513 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3514 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3515
3516 #~ msgid "invalid clear text header: "
3517 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3518
3519 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3520 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3521
3522 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3523 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"