Update Chinese translation.
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
6 #
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
9 #
10 # Designated-Translator: none
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:14+0200\n"
17 "Last-Translator:\n"
18 "Language-Team: ?\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
26 msgstr ""
27
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr ""
31
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr ""
34
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "can't lock `%s': %s\n"
37 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
38
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
41 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
46
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
50
51 #, c-format
52 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
53 msgstr ""
54
55 msgid "note: random_seed file is empty\n"
56 msgstr ""
57
58 #, fuzzy
59 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
60 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
61
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "can't read `%s': %s\n"
64 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
65
66 msgid "note: random_seed file not updated\n"
67 msgstr ""
68
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "can't create `%s': %s\n"
71 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
72
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "can't write `%s': %s\n"
75 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
76
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "can't close `%s': %s\n"
79 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
80
81 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
82 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
83
84 msgid ""
85 "The random number generator is only a kludge to let\n"
86 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
87 "\n"
88 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
92 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
93 "\n"
94 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
95 "\n"
96
97 msgid ""
98 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
99 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
100 "of the entropy.\n"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
111 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
112 "(São necessários mais %d bytes)\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
116 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
120 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "reading public key failed: %s\n"
124 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
125
126 msgid "response does not contain the public key data\n"
127 msgstr ""
128
129 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
130 msgstr ""
131
132 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "using default PIN as %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
145 msgstr ""
146
147 msgid "||Please enter the PIN"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
156 msgstr ""
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
160 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
161
162 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
163 msgstr ""
164
165 msgid "card is permanently locked!\n"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
170 msgstr ""
171
172 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
173 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
174 #, c-format
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy
179 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
180 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
181
182 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 msgstr ""
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
187 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
191 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
192
193 #, c-format
194 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
195 msgstr ""
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 msgid "|RN|New Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 msgid "|AN|New Admin PIN"
204 msgstr ""
205
206 msgid "|N|New PIN"
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "error getting new PIN: %s\n"
211 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "error reading application data\n"
215 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "error reading fingerprint DO\n"
219 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "key already exists\n"
223 msgstr "%lu chaves processadas\n"
224
225 msgid "existing key will be replaced\n"
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "generating new key\n"
230 msgstr "gerar um novo par de chaves"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "writing new key\n"
234 msgstr "gerar um novo par de chaves"
235
236 msgid "creation timestamp missing\n"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
249 msgstr ""
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "failed to store the key: %s\n"
253 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
254
255 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "generating key failed\n"
260 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
264 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
265
266 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
267 msgstr ""
268
269 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
274 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "signatures created so far: %lu\n"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
286 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
287
288 #, c-format
289 msgid "armor: %s\n"
290 msgstr "armadura: %s\n"
291
292 msgid "invalid armor header: "
293 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
294
295 msgid "armor header: "
296 msgstr "cabeçalho de armadura: "
297
298 msgid "invalid clearsig header\n"
299 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "unknown armor header: "
303 msgstr "cabeçalho de armadura: "
304
305 msgid "nested clear text signatures\n"
306 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "unexpected armor: "
310 msgstr "armadura inesperada:"
311
312 msgid "invalid dash escaped line: "
313 msgstr "linha com hífen inválida: "
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
317 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
318
319 msgid "premature eof (no CRC)\n"
320 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
321
322 msgid "premature eof (in CRC)\n"
323 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
324
325 msgid "malformed CRC\n"
326 msgstr "CRC malformado\n"
327
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
330 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "premature eof (in trailer)\n"
334 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
335
336 msgid "error in trailer line\n"
337 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
338
339 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
340 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
344 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
345
346 msgid ""
347 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
348 msgstr ""
349 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
350 "foi usado\n"
351
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
354 msgstr "chave secreta não disponível"
355
356 #, c-format
357 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "can't do this in batch mode\n"
362 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
363
364 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Your selection? "
368 msgstr "Sua opção? "
369
370 msgid "[not set]"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "male"
375 msgstr "enable"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "female"
379 msgstr "enable"
380
381 msgid "unspecified"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "not forced"
386 msgstr "não processado(s)"
387
388 msgid "forced"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Cardholder's surname: "
401 msgstr ""
402
403 msgid "Cardholder's given name: "
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
408 msgstr ""
409
410 #, fuzzy
411 msgid "URL to retrieve public key: "
412 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
420 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "error reading `%s': %s\n"
424 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "error writing `%s': %s\n"
428 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
429
430 msgid "Login data (account name): "
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Private DO data: "
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 msgid "Language preferences: "
446 msgstr "lista preferências"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
450 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
454 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
455
456 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Error: invalid response.\n"
461 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "CA fingerprint: "
465 msgstr "Impressão digital:"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
469 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "key operation not possible: %s\n"
473 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "not an OpenPGP card"
477 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "error getting current key info: %s\n"
481 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
485 msgstr "Realmente assinar? "
486
487 msgid ""
488 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
491 msgstr ""
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
495 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
499 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
503 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
504
505 #, c-format
506 msgid "rounded up to %u bits\n"
507 msgstr "arredondado para %u bits\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
515 msgstr ""
516
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
519 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
520
521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy
525 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
526 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
530 msgstr "Realmente assinar? "
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
535 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
536 "You should change them using the command --change-pin\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
541 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "   (1) Signature key\n"
545 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "   (2) Encryption key\n"
549 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
550
551 msgid "   (3) Authentication key\n"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Invalid selection.\n"
555 msgstr "Opção inválida.\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please select where to store the key:\n"
559 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "unknown key protection algorithm\n"
563 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "secret parts of key are not available\n"
567 msgstr "chave secreta não disponível"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "secret key already stored on a card\n"
571 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error writing key to card: %s\n"
575 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
576
577 msgid "quit this menu"
578 msgstr "sair deste menu"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "show admin commands"
582 msgstr "comandos conflitantes\n"
583
584 msgid "show this help"
585 msgstr "mostra esta ajuda"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "list all available data"
589 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
590
591 msgid "change card holder's name"
592 msgstr ""
593
594 msgid "change URL to retrieve key"
595 msgstr ""
596
597 msgid "fetch the key specified in the card URL"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "change the login name"
602 msgstr "muda a data de validade"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "change the language preferences"
606 msgstr "muda os valores de confiança"
607
608 msgid "change card holder's sex"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "change a CA fingerprint"
613 msgstr "mostra impressão digital"
614
615 msgid "toggle the signature force PIN flag"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "generate new keys"
620 msgstr "gerar um novo par de chaves"
621
622 msgid "menu to change or unblock the PIN"
623 msgstr ""
624
625 msgid "verify the PIN and list all data"
626 msgstr ""
627
628 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
629 msgstr ""
630
631 msgid "gpg/card> "
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Admin-only command\n"
636 msgstr "comandos conflitantes\n"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "Admin commands are allowed\n"
640 msgstr "comandos conflitantes\n"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "Admin commands are not allowed\n"
644 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
645
646 # help ou ajuda ???
647 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
648 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
649
650 #, fuzzy
651 msgid "card reader not available\n"
652 msgstr "chave secreta não disponível"
653
654 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
659 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
664 "   %.*s\n"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Enter New Admin PIN: "
672 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Enter New PIN: "
676 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
677
678 msgid "Enter Admin PIN: "
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Enter PIN: "
683 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Repeat this PIN: "
687 msgstr "Repita a frase secreta: "
688
689 #, fuzzy
690 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
691 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "can't open `%s'\n"
695 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
696
697 msgid "--output doesn't work for this command\n"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
702 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "error reading keyblock: %s\n"
706 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
707
708 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
709 msgstr ""
710
711 #, fuzzy
712 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
713 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
717 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
718
719 #, fuzzy
720 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
721 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
722
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
725 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
726
727 msgid "ownertrust information cleared\n"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
732 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
733
734 #, fuzzy
735 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
736 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating passphrase: %s\n"
740 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
741
742 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "using cipher %s\n"
747 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "`%s' already compressed\n"
751 msgstr "%lu chaves processadas\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
755 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
756
757 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "reading from `%s'\n"
762 msgstr "lendo de `%s'\n"
763
764 msgid ""
765 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
766 msgstr ""
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
771 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
776 "preferences\n"
777 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
789 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s encrypted data\n"
793 msgstr "dados criptografados com %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
797 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
798
799 msgid ""
800 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
801 msgstr ""
802 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
803 "simétrica.\n"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "problem handling encrypted packet\n"
807 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
808
809 msgid "no remote program execution supported\n"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
814 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
815
816 msgid ""
817 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
822 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
826 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
830 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "system error while calling external program: %s\n"
834 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
835
836 msgid "unnatural exit of external program\n"
837 msgstr ""
838
839 msgid "unable to execute external program\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "unable to read external program response: %s\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "export signatures that are marked as local-only"
856 msgstr ""
857 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
858 "\n"
859
860 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
861 msgstr ""
862
863 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy
867 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
868 msgstr "revoga uma chave secundária"
869
870 #, fuzzy
871 msgid "remove unusable parts from key during export"
872 msgstr "chave secreta incorreta"
873
874 msgid "remove as much as possible from key during export"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
879 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
883 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
887 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
891 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
892
893 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
898 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid "WARNING: nothing exported\n"
905 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
906
907 msgid ""
908 "@Commands:\n"
909 " "
910 msgstr ""
911 "@Comandos:\n"
912 " "
913
914 msgid "|[file]|make a signature"
915 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
916
917 msgid "|[file]|make a clear text signature"
918 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
919
920 msgid "make a detached signature"
921 msgstr "fazer uma assinatura separada"
922
923 msgid "encrypt data"
924 msgstr "criptografar dados"
925
926 msgid "encryption only with symmetric cipher"
927 msgstr ""
928 "criptografar apenas com criptografia\n"
929 "simétrica"
930
931 msgid "decrypt data (default)"
932 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
933
934 msgid "verify a signature"
935 msgstr "verificar uma assinatura"
936
937 msgid "list keys"
938 msgstr "listar as chaves"
939
940 msgid "list keys and signatures"
941 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "list and check key signatures"
945 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
946
947 msgid "list keys and fingerprints"
948 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
949
950 msgid "list secret keys"
951 msgstr "listar as chaves secretas"
952
953 msgid "generate a new key pair"
954 msgstr "gerar um novo par de chaves"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "remove keys from the public keyring"
958 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "remove keys from the secret keyring"
962 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
963
964 msgid "sign a key"
965 msgstr "assinar uma chave"
966
967 msgid "sign a key locally"
968 msgstr "assinar uma chave localmente"
969
970 msgid "sign or edit a key"
971 msgstr "assinar ou editar uma chave"
972
973 msgid "generate a revocation certificate"
974 msgstr "gerar um certificado de revogação"
975
976 msgid "export keys"
977 msgstr "exportar chaves"
978
979 msgid "export keys to a key server"
980 msgstr "exportar chaves para um servidor"
981
982 msgid "import keys from a key server"
983 msgstr "importar chaves de um servidor"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "search for keys on a key server"
987 msgstr "exportar chaves para um servidor"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "update all keys from a keyserver"
991 msgstr "importar chaves de um servidor"
992
993 msgid "import/merge keys"
994 msgstr "importar/fundir chaves"
995
996 msgid "print the card status"
997 msgstr ""
998
999 msgid "change data on a card"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "change a card's PIN"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "update the trust database"
1006 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1007
1008 msgid "|algo [files]|print message digests"
1009 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1010
1011 msgid ""
1012 "@\n"
1013 "Options:\n"
1014 " "
1015 msgstr ""
1016 "@\n"
1017 "Opções:\n"
1018 " "
1019
1020 msgid "create ascii armored output"
1021 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1022
1023 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1024 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
1025
1026 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1027 msgstr ""
1028 "usar este identificador de usuário para\n"
1029 "assinar ou descriptografar"
1030
1031 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1032 msgstr ""
1033 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1034 "(0 desabilita)"
1035
1036 msgid "use canonical text mode"
1037 msgstr "usar modo de texto canônico"
1038
1039 msgid "use as output file"
1040 msgstr "usar como arquivo de saída"
1041
1042 msgid "verbose"
1043 msgstr "detalhado"
1044
1045 msgid "do not make any changes"
1046 msgstr "não fazer alterações"
1047
1048 msgid "prompt before overwriting"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "@\n"
1059 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "@\n"
1064 "Examples:\n"
1065 "\n"
1066 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1067 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1068 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1069 " --list-keys [names]        show keys\n"
1070 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1071 msgstr ""
1072 "@\n"
1073 "Exemplos:\n"
1074 "\n"
1075 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
1076 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
1077 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
1078 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
1079 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
1080
1081 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1082 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1083
1084 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1085 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1086
1087 msgid ""
1088 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1089 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1090 "Default operation depends on the input data\n"
1091 msgstr ""
1092 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
1093 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
1094 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
1095
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "Supported algorithms:\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Algoritmos suportados:\n"
1102
1103 msgid "Pubkey: "
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Cipher: "
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Hash: "
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Compression: "
1114 msgstr "Comentário: "
1115
1116 msgid "usage: gpg [options] "
1117 msgstr "uso: gpg [opções] "
1118
1119 msgid "conflicting commands\n"
1120 msgstr "comandos conflitantes\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1128 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1132 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1136 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1140 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1144 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid ""
1148 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1149 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1153 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid ""
1157 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1158 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1162 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
1163
1164 msgid "display photo IDs during key listings"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "show policy URLs during signature listings"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "show all notations during signature listings"
1172 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
1173
1174 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1182 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1183
1184 msgid "show user ID validity during key listings"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "show the keyring name in key listings"
1195 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "show expiration dates during signature listings"
1199 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1203 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1207 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "option file `%s': %s\n"
1211 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "reading options from `%s'\n"
1215 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1219 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1223 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1227 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1231 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1235 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "invalid keyserver options\n"
1239 msgstr "chaveiro inválido"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1243 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "invalid import options\n"
1247 msgstr "armadura inválida"
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1251 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "invalid export options\n"
1255 msgstr "chaveiro inválido"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1259 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "invalid list options\n"
1263 msgstr "armadura inválida"
1264
1265 msgid "display photo IDs during signature verification"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "show policy URLs during signature verification"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "show all notations during signature verification"
1273 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1274
1275 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1283 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "show user ID validity during signature verification"
1287 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1288
1289 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1294 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1295
1296 msgid "validate signatures with PKA data"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1304 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "invalid verify options\n"
1308 msgstr "chaveiro inválido"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1316 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1317
1318 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1322 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1330 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1334 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1338 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1342 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1343
1344 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1357 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1358
1359 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1360 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1364 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1368 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
1369
1370 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1371 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1372
1373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1374 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1378 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1382 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1386 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1387
1388 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1389 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1390
1391 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1392 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "invalid default preferences\n"
1396 msgstr "lista preferências"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1400 msgstr "lista preferências"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1404 msgstr "lista preferências"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1408 msgstr "lista preferências"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1412 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1424 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1428 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1429
1430 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "--store [filename]"
1434 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
1435
1436 msgid "--symmetric [filename]"
1437 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1441 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
1442
1443 msgid "--encrypt [filename]"
1444 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1448 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1449
1450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "--sign [filename]"
1458 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
1459
1460 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1461 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1465 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
1466
1467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1476 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
1477
1478 msgid "--clearsign [filename]"
1479 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
1480
1481 msgid "--decrypt [filename]"
1482 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
1483
1484 msgid "--sign-key user-id"
1485 msgstr "--sign-key id-usuário"
1486
1487 msgid "--lsign-key user-id"
1488 msgstr "--lsign-key id-usuário"
1489
1490 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1491 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
1492
1493 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1494 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
1495
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1498 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1502 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
1503
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "key export failed: %s\n"
1506 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1510 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1514 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1518 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1522 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1523
1524 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1525 #, c-format
1526 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1527 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1528
1529 msgid "[filename]"
1530 msgstr "[nome_do_arquivo]"
1531
1532 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1533 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1537 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1541 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1545 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
1546
1547 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1548 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "[User ID not found]"
1552 msgstr "[usuário não encontrado]"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1564 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1568 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1572 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1573
1574 msgid "be somewhat more quiet"
1575 msgstr "ser mais silencioso"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "take the keys from this keyring"
1579 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1583 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1584
1585 msgid "|FD|write status info to this FD"
1586 msgstr ""
1587 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
1588 "descritor de arquivo DA"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1592 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1597 "Check signatures against known trusted keys\n"
1598 msgstr ""
1599 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
1600 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
1601
1602 msgid ""
1603 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1604 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1605 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1606 msgstr ""
1607 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1608 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1609 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1610
1611 msgid ""
1612 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1613 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1614 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1615 "ultimately trusted\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1619 msgstr ""
1620 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
1621
1622 msgid ""
1623 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1624 msgstr ""
1625 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
1626 "mensagem."
1627
1628 msgid ""
1629 "Select the algorithm to use.\n"
1630 "\n"
1631 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1632 "for signatures.\n"
1633 "\n"
1634 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1635 "\n"
1636 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1637 "\n"
1638 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid ""
1642 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1643 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1644 "Please consult your security expert first."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Enter the size of the key"
1648 msgstr "Digite o tamanho da chave"
1649
1650 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1651 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1652
1653 msgid ""
1654 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1655 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1656 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1657 "the given value as an interval."
1658 msgstr ""
1659 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1660 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1661 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1662 "intervalo."
1663
1664 msgid "Enter the name of the key holder"
1665 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1666
1667 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1668 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1669
1670 msgid "Please enter an optional comment"
1671 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1672
1673 msgid ""
1674 "N  to change the name.\n"
1675 "C  to change the comment.\n"
1676 "E  to change the email address.\n"
1677 "O  to continue with key generation.\n"
1678 "Q  to quit the key generation."
1679 msgstr ""
1680 "N  para mudar o nome.\n"
1681 "C  para mudar o comentário.\n"
1682 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
1683 "O  para continuar a geração da chave.\n"
1684 "S  para interromper a geração da chave."
1685
1686 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1687 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
1688
1689 msgid ""
1690 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1691 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1692 "know how carefully you verified this.\n"
1693 "\n"
1694 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1695 "the\n"
1696 "    key.\n"
1697 "\n"
1698 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1699 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1700 "for\n"
1701 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1702 "user.\n"
1703 "\n"
1704 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1705 "could\n"
1706 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1707 "the\n"
1708 "    key against a photo ID.\n"
1709 "\n"
1710 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1711 "could\n"
1712 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1713 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1714 "a\n"
1715 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1716 "the\n"
1717 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1718 "exchange\n"
1719 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1720 "\n"
1721 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1722 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1723 "\"\n"
1724 "mean to you when you sign other keys.\n"
1725 "\n"
1726 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1731 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
1732
1733 msgid ""
1734 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1735 "All certificates are then also lost!"
1736 msgstr ""
1737 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
1738 "Todos os certificados também serão perdidos!"
1739
1740 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1741 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
1742
1743 msgid ""
1744 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1745 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1746 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1747 msgstr ""
1748 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
1749 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
1750 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
1751
1752 msgid ""
1753 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1754 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1755 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1756 "a trust connection through another already certified key."
1757 msgstr ""
1758 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
1759 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
1760 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
1761 "através de outra chave já certificada."
1762
1763 msgid ""
1764 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1765 "your keyring."
1766 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
1767
1768 msgid ""
1769 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1770 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1771 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1772 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1773 "a second one is available."
1774 msgstr ""
1775 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
1776 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
1777 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
1778 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
1779
1780 msgid ""
1781 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1782 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1783 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1788 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
1789
1790 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1791 msgstr ""
1792 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
1793 "digitou."
1794
1795 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1796 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
1797
1798 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1799 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
1800
1801 msgid ""
1802 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1803 "file (which is shown in brackets) will be used."
1804 msgstr ""
1805 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
1806 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
1807
1808 msgid ""
1809 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1810 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1811 "  \"Key has been compromised\"\n"
1812 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1813 "      got access to your secret key.\n"
1814 "  \"Key is superseded\"\n"
1815 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1816 "  \"Key is no longer used\"\n"
1817 "      Use this if you have retired this key.\n"
1818 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1819 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1820 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1825 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1826 "An empty line ends the text.\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "No help available"
1830 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "No help available for `%s'"
1834 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1835
1836 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "do not update the trustdb after import"
1844 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "create a public key when importing a secret key"
1848 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
1849
1850 msgid "only accept updates to existing keys"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "remove unusable parts from key after import"
1855 msgstr "chave secreta incorreta"
1856
1857 msgid "remove as much as possible from key after import"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "skipping block of type %d\n"
1862 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "%lu keys processed so far\n"
1866 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Total number processed: %lu\n"
1870 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1874 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1878 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "              imported: %lu"
1882 msgstr "              importados: %lu"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "             unchanged: %lu\n"
1886 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1890 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1894 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "        new signatures: %lu\n"
1898 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1902 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1906 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1910 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1914 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "          not imported: %lu\n"
1918 msgstr "              importados: %lu"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1922 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1926 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1933 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1936 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1944 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "key %s: no user ID\n"
1962 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1966 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1970 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1974 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1975
1976 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1977 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1981 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1985 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1986
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1989 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "writing to `%s'\n"
1993 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1997 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1998
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2001 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2005 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2009 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2013 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2017 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2021 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2025 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2029 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2033 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2037 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2041 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2045 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2049 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2050
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2053 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2057 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2061 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2065 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2069 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "key %s: secret key imported\n"
2073 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2077 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2081 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2085 msgstr ""
2086 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2087 "de revogação\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2091 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2095 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2099 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2103 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2107 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2111 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2115 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2119 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2123 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2127 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2131 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2135 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2139 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2143 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2147 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2151 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2155 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2159 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2163 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2167 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2171 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2175 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2179 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2183 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2187 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2191 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2195 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2199 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2203 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "keyring `%s' created\n"
2207 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2211 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2215 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2216
2217 msgid "[revocation]"
2218 msgstr "[revogação]"
2219
2220 msgid "[self-signature]"
2221 msgstr "[auto-assinatura]"
2222
2223 msgid "1 bad signature\n"
2224 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%d bad signatures\n"
2228 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2229
2230 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2231 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2235 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2236
2237 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2238 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2242 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2243
2244 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2245 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2249 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2254 "keys\n"
2255 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2256 "etc.)\n"
2257 msgstr ""
2258 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
2259 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
2260 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
2261 "de outras fontes...)?\n"
2262 "\n"
2263 " 1 = Não sei\n"
2264 " 2 = Eu NÃO confio\n"
2265 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
2266 " 4 = Eu confio completamente\n"
2267 " s = Mostrar mais informações\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2271 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "  %d = I trust fully\n"
2275 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2276
2277 msgid ""
2278 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2279 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2280 "trust signatures on your behalf.\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2288 msgstr "A chave é protegida.\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2292 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2293
2294 msgid "  Unable to sign.\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2299 msgstr "A chave é protegida.\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2303 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2307 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Sign it? (y/N) "
2311 msgstr "Realmente assinar? "
2312
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The self-signature on \"%s\"\n"
2316 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Your current signature on \"%s\"\n"
2325 "has expired.\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2329 msgstr ""
2330
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Your current signature on \"%s\"\n"
2334 "is a local signature.\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2338 msgstr ""
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2342 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2346 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2350 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2354 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "This key has expired!"
2358 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2362 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2363
2364 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2369 "mode.\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2377 "belongs\n"
2378 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2398 msgstr ""
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid ""
2402 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2403 "key \"%s\" (%s)\n"
2404 msgstr ""
2405 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2406 "sua chave: \""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "This will be a self-signature.\n"
2410 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2414 msgstr ""
2415 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2416 "\n"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2420 msgstr ""
2421 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2422 "\n"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2426 msgstr ""
2427 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2428 "\n"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2432 msgstr ""
2433 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2434 "\n"
2435
2436 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "I have checked this key casually.\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Really sign? (y/N) "
2447 msgstr "Realmente assinar? "
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "signing failed: %s\n"
2451 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2452
2453 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "This key is not protected.\n"
2457 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2461 msgstr "chave secreta não disponível"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2465 msgstr "chave secreta não disponível"
2466
2467 msgid "Key is protected.\n"
2468 msgstr "A chave é protegida.\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2472 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2473
2474 msgid ""
2475 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2479 "\n"
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2483 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
2484
2485 msgid ""
2486 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2490 "\n"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2494 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2495
2496 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2497 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2498
2499 msgid "save and quit"
2500 msgstr "gravar e sair"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "show key fingerprint"
2504 msgstr "mostra impressão digital"
2505
2506 msgid "list key and user IDs"
2507 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2508
2509 msgid "select user ID N"
2510 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2511
2512 #, fuzzy
2513 msgid "select subkey N"
2514 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid "check signatures"
2518 msgstr "revoga assinaturas"
2519
2520 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "sign selected user IDs locally"
2525 msgstr "assina a chave localmente"
2526
2527 #, fuzzy
2528 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2529 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2530
2531 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "add a user ID"
2535 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid "add a photo ID"
2539 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "delete selected user IDs"
2543 msgstr "remove ID de usuário"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "add a subkey"
2547 msgstr "addkey"
2548
2549 msgid "add a key to a smartcard"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "move a key to a smartcard"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "move a backup key to a smartcard"
2556 msgstr ""
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "delete selected subkeys"
2560 msgstr "remove uma chave secundária"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "add a revocation key"
2564 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2568 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2572 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2573
2574 msgid "flag the selected user ID as primary"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2579 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "list preferences (expert)"
2583 msgstr "lista preferências"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "list preferences (verbose)"
2587 msgstr "lista preferências"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2591 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2595 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2599 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2600
2601 msgid "change the passphrase"
2602 msgstr "muda a frase secreta"
2603
2604 msgid "change the ownertrust"
2605 msgstr "muda os valores de confiança"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2609 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "revoke selected user IDs"
2613 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "revoke key or selected subkeys"
2617 msgstr "revoga uma chave secundária"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "enable key"
2621 msgstr "ativa uma chave"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "disable key"
2625 msgstr "desativa uma chave"
2626
2627 msgid "show selected photo IDs"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2634 msgstr ""
2635
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2638 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2639
2640 msgid "Secret key is available.\n"
2641 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2642
2643 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2644 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2645
2646 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2651 "(lsign),\n"
2652 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2653 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Key is revoked."
2658 msgstr "A chave é protegida.\n"
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2662 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2663
2664 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2665 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2669 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2676 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2677
2678 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2679 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2683 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2687 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2691 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid "You must select exactly one key.\n"
2695 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2696
2697 msgid "Command expects a filename argument\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2702 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2706 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2707
2708 msgid "You must select at least one key.\n"
2709 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2710
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2713 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2714
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2717 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2721 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2722
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2725 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2726
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2729 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2733 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2734
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2737 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2738
2739 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Set preference list to:\n"
2744 msgstr "lista preferências"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2748 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2752 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Save changes? (y/N) "
2756 msgstr "Salvar alterações? "
2757
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2760 msgstr "Sair sem salvar? "
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "update failed: %s\n"
2764 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "update secret failed: %s\n"
2768 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2769
2770 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2771 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2772
2773 msgid "Digest: "
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Features: "
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Keyserver no-modify"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Preferred keyserver: "
2783 msgstr ""
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Notations: "
2787 msgstr "Notação: "
2788
2789 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2794 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2798 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2799
2800 msgid "(sensitive)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "created: %s"
2805 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "revoked: %s"
2809 msgstr "revkey"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "expired: %s"
2813 msgstr "A chave expira em %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "expires: %s"
2817 msgstr "A chave expira em %s\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "usage: %s"
2821 msgstr "trust"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "trust: %s"
2825 msgstr "trust"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "validity: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "This key has been disabled"
2832 msgstr "Esta chave foi desativada"
2833
2834 msgid "card-no: "
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid ""
2838 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2839 "unless you restart the program.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "revoked"
2844 msgstr "revkey"
2845
2846 #, fuzzy
2847 msgid "expired"
2848 msgstr "expire"
2849
2850 msgid ""
2851 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2852 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2857 "versions\n"
2858 "         of PGP to reject this key.\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2863 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2864
2865 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2869 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2870
2871 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2872 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2873
2874 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2875 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2876
2877 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2878 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Deleted %d signature.\n"
2882 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2886 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2887
2888 msgid "Nothing deleted.\n"
2889 msgstr "Nada removido.\n"
2890
2891 #, fuzzy
2892 msgid "invalid"
2893 msgstr "armadura inválida"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2897 msgstr "A chave é protegida.\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2901 msgstr "A chave é protegida.\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2905 msgstr "A chave é protegida.\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2909 msgstr "A chave é protegida.\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2913 msgstr "A chave é protegida.\n"
2914
2915 msgid ""
2916 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2917 "cause\n"
2918 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2926 msgstr "Digite o tamanho da chave"
2927
2928 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2936 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
2937
2938 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2944 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2945
2946 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2947 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2951 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2952
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2955 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2956
2957 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2958 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2959
2960 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2961 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2962
2963 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2964 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2968 msgstr "A chave é protegida.\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2976 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2980 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2981
2982 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2983 msgstr ""
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2987 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2991 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Enter the notation: "
2995 msgstr "Notação: "
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Proceed? (y/N) "
2999 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "No user ID with index %d\n"
3003 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "No user ID with hash %s\n"
3007 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "No subkey with index %d\n"
3011 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3015 msgstr "ID de usuário: \""
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3019 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3020
3021 msgid " (non-exportable)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "This signature expired on %s.\n"
3026 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3027
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3030 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3034 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3035
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Not signed by you.\n"
3038 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3042 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid " (non-revocable)"
3046 msgstr "assinar uma chave localmente"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3050 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3051
3052 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3053 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3057 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3058
3059 msgid "no secret key\n"
3060 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3064 msgstr "A chave é protegida.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3072 msgstr "A chave é protegida.\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3076 msgstr "A chave é protegida.\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3084 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
3085
3086 # muitas ou demais ???
3087 #, fuzzy
3088 msgid "too many cipher preferences\n"
3089 msgstr "Preferências demais"
3090
3091 # muitas ou demais ???
3092 #, fuzzy
3093 msgid "too many digest preferences\n"
3094 msgstr "Preferências demais"
3095
3096 # muitas ou demais ???
3097 #, fuzzy
3098 msgid "too many compression preferences\n"
3099 msgstr "Preferências demais"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3103 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid "writing direct signature\n"
3107 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
3108
3109 msgid "writing self signature\n"
3110 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
3111
3112 # key binding ???
3113 msgid "writing key binding signature\n"
3114 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3118 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3122 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Sign"
3126 msgstr "sign"
3127
3128 msgid "Certify"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Encrypt"
3133 msgstr "criptografar dados"
3134
3135 msgid "Authenticate"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3139 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3140 #. a description of the fucntions:
3141 #.
3142 #. s = Toggle signing capability
3143 #. e = Toggle encryption capability
3144 #. a = Toggle authentication capability
3145 #. q = Finish
3146 #.
3147 msgid "SsEeAaQq"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Possible actions for a %s key: "
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Current allowed actions: "
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3163 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (%c) Finished\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3174 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3175
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3178 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
3179
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3182 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3186 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3187
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3190 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3191
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3194 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3198 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3202 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3206 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3214 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3218 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3222 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3223
3224 msgid ""
3225 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3226 "         0 = key does not expire\n"
3227 "      <n>  = key expires in n days\n"
3228 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3229 "      <n>m = key expires in n months\n"
3230 "      <n>y = key expires in n years\n"
3231 msgstr ""
3232 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3233 "         0 = chave não expira\n"
3234 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3235 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3236 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3237 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3242 "         0 = signature does not expire\n"
3243 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3244 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3245 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3246 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3247 msgstr ""
3248 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3249 "         0 = chave não expira\n"
3250 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
3251 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
3252 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
3253 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
3254
3255 msgid "Key is valid for? (0) "
3256 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3257
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3260 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3261
3262 msgid "invalid value\n"
3263 msgstr "valor inválido\n"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Key does not expire at all\n"
3267 msgstr "A chave não expira nunca\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Signature does not expire at all\n"
3271 msgstr "A chave não expira nunca\n"
3272
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Key expires at %s\n"
3275 msgstr "A chave expira em %s\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Signature expires at %s\n"
3279 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3280
3281 msgid ""
3282 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3283 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3284 msgstr ""
3285 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
3286 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Is this correct? (y/N) "
3290 msgstr "Está correto (s/n)? "
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3296 "ID\n"
3297 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3298 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
3303 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
3304 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
3305 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3306 "\n"
3307
3308 msgid "Real name: "
3309 msgstr "Nome completo: "
3310
3311 msgid "Invalid character in name\n"
3312 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
3313
3314 msgid "Name may not start with a digit\n"
3315 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
3316
3317 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3318 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
3319
3320 msgid "Email address: "
3321 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
3322
3323 msgid "Not a valid email address\n"
3324 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
3325
3326 msgid "Comment: "
3327 msgstr "Comentário: "
3328
3329 msgid "Invalid character in comment\n"
3330 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3334 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "You selected this USER-ID:\n"
3339 "    \"%s\"\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
3343 "    \"%s\"\n"
3344 "\n"
3345
3346 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3350 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3351 #. string which should be translated accordingly and the
3352 #. letter changed to match the one in the answer string.
3353 #.
3354 #. n = Change name
3355 #. c = Change comment
3356 #. e = Change email
3357 #. o = Okay (ready, continue)
3358 #. q = Quit
3359 #.
3360 msgid "NnCcEeOoQq"
3361 msgstr "NnCcEeOoSs"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3365 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3366
3367 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3368 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
3369
3370 msgid "Please correct the error first\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
3378 "\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "%s.\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3386 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3387 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3391 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
3392 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
3393 "\n"
3394
3395 msgid ""
3396 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3397 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3398 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3399 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3400 msgstr ""
3401 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
3402 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
3403 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
3404 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
3405
3406 msgid "Key generation canceled.\n"
3407 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "writing public key to `%s'\n"
3411 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
3412
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3415 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3416
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3419 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3423 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3427 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3428
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3431 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3435 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3436
3437 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3438 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3443 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
3446 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Key generation failed: %s\n"
3450 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3455 msgstr ""
3456 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
3457 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3462 msgstr ""
3463 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
3464 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
3465
3466 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Really create? (y/N) "
3471 msgstr "Realmente criar? "
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3475 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3479 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3483 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
3484
3485 msgid "never     "
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Critical signature policy: "
3490 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Signature policy: "
3494 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3495
3496 msgid "Critical preferred keyserver: "
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Critical signature notation: "
3501 msgstr "Notação: "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Signature notation: "
3505 msgstr "Notação: "
3506
3507 msgid "Keyring"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Primary key fingerprint:"
3512 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "     Subkey fingerprint:"
3516 msgstr "       Impressão digital:"
3517
3518 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3519 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3520 #, fuzzy
3521 msgid " Primary key fingerprint:"
3522 msgstr "       Impressão digital:"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "      Subkey fingerprint:"
3526 msgstr "       Impressão digital:"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "      Key fingerprint ="
3530 msgstr "       Impressão digital:"
3531
3532 msgid "      Card serial no. ="
3533 msgstr ""
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3537 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
3538
3539 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3540 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "%s is the unchanged one\n"
3544 msgstr "%s é o não modificado\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "%s is the new one\n"
3548 msgstr "%s é o novo\n"
3549
3550 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3551 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "caching keyring `%s'\n"
3555 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3559 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3563 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "%s: keyring created\n"
3567 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3568
3569 msgid "include revoked keys in search results"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "do not delete temporary files after using them"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3582 msgstr ""
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3586 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
3587
3588 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "disabled"
3597 msgstr "disable"
3598
3599 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3600 msgstr ""
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3604 msgstr "chaveiro inválido"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3608 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "key not found on keyserver\n"
3612 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3616 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "requesting key %s from %s\n"
3620 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3624 msgstr "exportar chaves para um servidor"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "searching for names from %s\n"
3628 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "sending key %s to %s\n"
3636 msgstr ""
3637 "\"\n"
3638 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3642 msgstr "exportar chaves para um servidor"
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3646 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "no keyserver action!\n"
3650 msgstr "chaveiro inválido"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "keyserver timed out\n"
3679 msgstr "erro geral"
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "keyserver internal error\n"
3683 msgstr "erro geral"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3687 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3691 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3695 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3699 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3703 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3707 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3711 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s encrypted session key\n"
3719 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3723 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "public key is %s\n"
3727 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3728
3729 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3730 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3734 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "      \"%s\"\n"
3738 msgstr "                   ou \""
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3742 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3746 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3750 msgstr "Repita a frase secreta: "
3751
3752 #, fuzzy
3753 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3754 msgstr "Repita a frase secreta: "
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3758 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "decryption okay\n"
3765 msgstr "descriptografia correta\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3769 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
3770
3771 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3772 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "decryption failed: %s\n"
3776 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
3777
3778 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3779 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "original file name='%.*s'\n"
3783 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
3784
3785 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3789 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "no signature found\n"
3793 msgstr "Assinatura correta de \""
3794
3795 msgid "signature verification suppressed\n"
3796 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3800 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Signature made %s\n"
3804 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "               using %s key %s\n"
3808 msgstr "                   ou \""
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3812 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Key available at: "
3816 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "BAD signature from \"%s\""
3820 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Expired signature from \"%s\""
3824 msgstr "Assinatura correta de \""
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Good signature from \"%s\""
3828 msgstr "Assinatura correta de \""
3829
3830 msgid "[uncertain]"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "                aka \"%s\""
3835 msgstr "                   ou \""
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Signature expired %s\n"
3839 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Signature expires %s\n"
3843 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3847 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3848
3849 msgid "binary"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "textmode"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, fuzzy
3856 msgid "unknown"
3857 msgstr "versão desconhecida"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Can't check signature: %s\n"
3861 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "not a detached signature\n"
3865 msgstr "fazer uma assinatura separada"
3866
3867 msgid ""
3868 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3873 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
3874
3875 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3876 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3877
3878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3879 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3883 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3887 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3891 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3895 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3899 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3903 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3907 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3911 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
3912
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "please see %s for more information\n"
3915 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3919 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3923 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3927 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3935 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Uncompressed"
3939 msgstr "não processado(s)"
3940
3941 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "uncompressed|none"
3944 msgstr "não processado(s)"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3952 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "unknown option `%s'\n"
3956 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "File `%s' exists. "
3960 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Overwrite? (y/N) "
3964 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "%s: unknown suffix\n"
3968 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3969
3970 msgid "Enter new filename"
3971 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3972
3973 msgid "writing to stdout\n"