eea21763ae7d2b03daba48139260fdf6acafe36a
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 16:53+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/miscutil.c:143
24 msgid "yes"
25 msgstr "sim"
26
27 #: util/miscutil.c:144
28 msgid "yY"
29 msgstr "sS"
30
31 #: util/errors.c:54
32 msgid "General error"
33 msgstr "Erro geral"
34
35 #: util/errors.c:55
36 msgid "Unknown packet type"
37 msgstr "Formato desconhecido"
38
39 #: util/errors.c:56
40 msgid "Unknown version"
41 msgstr "Versão desconhecida"
42
43 #: util/errors.c:57
44 msgid "Unknown pubkey algorithm"
45 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
46
47 #: util/errors.c:58
48 msgid "Unknown digest algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:59
52 msgid "Bad public key"
53 msgstr "Chave pública incorreta"
54
55 #: util/errors.c:60
56 msgid "Bad secret key"
57 msgstr "Chave secreta incorreta"
58
59 #: util/errors.c:61
60 msgid "Bad signature"
61 msgstr "Assinatura incorreta"
62
63 #: util/errors.c:62
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr "Erro de \"checksum\""
66
67 #: util/errors.c:63
68 msgid "Bad passphrase"
69 msgstr "Frase secreta incorreta"
70
71 #: util/errors.c:64
72 msgid "Public key not found"
73 msgstr "Chave pública não encontrada"
74
75 #: util/errors.c:65
76 msgid "Unknown cipher algorithm"
77 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:66
80 msgid "Can't open the keyring"
81 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
82
83 #: util/errors.c:67
84 msgid "Invalid packet"
85 msgstr "Valor inválido"
86
87 #: util/errors.c:68
88 msgid "Invalid armor"
89 msgstr "Armadura inválida"
90
91 #: util/errors.c:69
92 msgid "No such user id"
93 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
94
95 #: util/errors.c:70
96 msgid "Secret key not available"
97 msgstr "Chave secreta não disponível"
98
99 #: util/errors.c:71
100 msgid "Wrong secret key used"
101 msgstr "Chave secreta incorreta"
102
103 #: util/errors.c:72
104 msgid "Not supported"
105 msgstr "Não suportado"
106
107 #: util/errors.c:73
108 msgid "Bad key"
109 msgstr "Chave incorreta"
110
111 #: util/errors.c:74
112 msgid "File read error"
113 msgstr "Erro de leitura"
114
115 #: util/errors.c:75
116 msgid "File write error"
117 msgstr "Erro de escrita"
118
119 #: util/errors.c:76
120 msgid "Unknown compress algorithm"
121 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
122
123 #: util/errors.c:77
124 msgid "File open error"
125 msgstr "Erro abrindo arquivo"
126
127 #: util/errors.c:78
128 msgid "File create error"
129 msgstr "Erro criando arquivo"
130
131 #: util/errors.c:79
132 msgid "Invalid passphrase"
133 msgstr "Frase secreta inválida"
134
135 #: util/errors.c:80
136 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
137 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
138
139 #: util/errors.c:81
140 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
141 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
142
143 #: util/errors.c:82
144 msgid "Unknown signature class"
145 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
146
147 #: util/errors.c:83
148 msgid "Trust database error"
149 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
150
151 #: util/errors.c:84
152 msgid "Bad MPI"
153 msgstr "MPI incorreto"
154
155 #: util/errors.c:85
156 msgid "Resource limit"
157 msgstr "Limite de recurso"
158
159 #: util/errors.c:86
160 msgid "Invalid keyring"
161 msgstr "Anel de chaves inválido"
162
163 #: util/errors.c:87
164 msgid "Bad certificate"
165 msgstr "Certificado incorreto"
166
167 #: util/errors.c:88
168 msgid "Malformed user id"
169 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
170
171 #: util/errors.c:89
172 msgid "File close error"
173 msgstr "Erro fechando arquivo"
174
175 #: util/errors.c:90
176 msgid "File rename error"
177 msgstr "Erro renomeando arquivo"
178
179 #: util/errors.c:91
180 msgid "File delete error"
181 msgstr "Erro deletando arquivo"
182
183 #: util/errors.c:92
184 msgid "Unexpected data"
185 msgstr "Dados inesperados"
186
187 #: util/errors.c:93
188 msgid "Timestamp conflict"
189 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
190
191 #: util/errors.c:94
192 msgid "Unusable pubkey algorithm"
193 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
194
195 #: util/errors.c:95
196 msgid "File exists"
197 msgstr "O arquivo já existe"
198
199 #: util/errors.c:96
200 msgid "Weak key"
201 msgstr "Chave fraca"
202
203 #: util/logger.c:178
204 #, c-format
205 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
206 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
207
208 #: util/logger.c:184
209 #, c-format
210 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
211 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
212
213 #: cipher/random.c:406
214 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
215 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
216
217 #: cipher/random.c:407
218 msgid ""
219 "The random number generator is only a kludge to let\n"
220 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
221 "\n"
222 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
226 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
227 "\n"
228 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
229 "\n"
230
231 #: cipher/rndlinux.c:118
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
236 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
240 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
241 "(São necessários mais %d bytes)\n"
242
243 #: g10/g10.c:160
244 msgid ""
245 "@Commands:\n"
246 " "
247 msgstr ""
248 "@Comandos:\n"
249 " "
250
251 #: g10/g10.c:163
252 msgid "|[file]|make a signature"
253 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
254
255 #: g10/g10.c:164
256 msgid "|[file]|make a clear text signature"
257 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
258
259 #: g10/g10.c:165
260 msgid "make a detached signature"
261 msgstr "faz uma assinatura separada"
262
263 #: g10/g10.c:166
264 msgid "encrypt data"
265 msgstr "codifica dados"
266
267 #: g10/g10.c:167
268 msgid "encryption only with symmetric cipher"
269 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
270
271 #: g10/g10.c:168
272 msgid "store only"
273 msgstr "apenas armazena"
274
275 #: g10/g10.c:169
276 msgid "decrypt data (default)"
277 msgstr "decodifica dados (padrão)"
278
279 #: g10/g10.c:170
280 msgid "verify a signature"
281 msgstr "verifica uma assinatura"
282
283 #: g10/g10.c:172
284 msgid "list keys"
285 msgstr "lista as chaves"
286
287 #: g10/g10.c:173
288 msgid "list keys and signatures"
289 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
290
291 #: g10/g10.c:174
292 msgid "check key signatures"
293 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
294
295 #: g10/g10.c:175
296 msgid "list keys and fingerprints"
297 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
298
299 #: g10/g10.c:176
300 msgid "list secret keys"
301 msgstr "lista as chaves secretas"
302
303 #: g10/g10.c:178
304 msgid "generate a new key pair"
305 msgstr "gera um novo par de chaves"
306
307 #: g10/g10.c:180
308 msgid "remove key from the public keyring"
309 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
310
311 #: g10/g10.c:182
312 msgid "sign or edit a key"
313 msgstr "assina ou edita uma chave"
314
315 #: g10/g10.c:183
316 msgid "generate a revocation certificate"
317 msgstr "gera um certificado de revogação"
318
319 #: g10/g10.c:185
320 msgid "export keys"
321 msgstr "exporta as chaves"
322
323 #: g10/g10.c:188
324 msgid "import/merge keys"
325 msgstr "importa/funde as chaves"
326
327 #: g10/g10.c:190
328 msgid "list only the sequence of packets"
329 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
330
331 #: g10/g10.c:193
332 msgid "export the ownertrust values"
333 msgstr "exporta os valores de confiança"
334
335 #: g10/g10.c:195
336 msgid "import ownertrust values"
337 msgstr "importa os valores de confiança"
338
339 #: g10/g10.c:197
340 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
341 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
342
343 #: g10/g10.c:199
344 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
345 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
346
347 #: g10/g10.c:200
348 msgid "fix a corrupted trust database"
349 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
350
351 #: g10/g10.c:201
352 msgid "De-Armor a file or stdin"
353 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
354
355 #: g10/g10.c:202
356 msgid "En-Armor a file or stdin"
357 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
358
359 #: g10/g10.c:203
360 msgid "|algo [files]|print message digests"
361 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
362
363 #: g10/g10.c:204
364 msgid "print all message digests"
365 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
366
367 #: g10/g10.c:211
368 msgid ""
369 "@\n"
370 "Options:\n"
371 " "
372 msgstr ""
373 "@\n"
374 "Opções:\n"
375 " "
376
377 #: g10/g10.c:213
378 msgid "create ascii armored output"
379 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
380
381 #: g10/g10.c:215
382 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
383 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
384
385 #: g10/g10.c:216
386 msgid "use this user-id for encryption"
387 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
388
389 #: g10/g10.c:217
390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
391 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
392
393 #: g10/g10.c:219
394 msgid "use canonical text mode"
395 msgstr "usa modo de texto canônico"
396
397 #: g10/g10.c:221
398 msgid "use as output file"
399 msgstr "usa como arquivo de saída"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "verbose"
403 msgstr "prolixo"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "be somewhat more quiet"
407 msgstr "ser mais silencioso"
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "force v3 signatures"
411 msgstr "força assinaturas v3"
412
413 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
414 #: g10/g10.c:226
415 msgid "batch mode: never ask"
416 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
417
418 #: g10/g10.c:227
419 msgid "assume yes on most questions"
420 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
421
422 #: g10/g10.c:228
423 msgid "assume no on most questions"
424 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
425
426 #: g10/g10.c:229
427 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
428 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
429
430 #: g10/g10.c:230
431 msgid "add this secret keyring to the list"
432 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
433
434 #: g10/g10.c:231
435 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
436 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
437
438 #: g10/g10.c:232
439 #, fuzzy
440 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
441 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
442
443 #: g10/g10.c:233
444 msgid "read options from file"
445 msgstr "lê opções do arquivo"
446
447 #: g10/g10.c:235
448 msgid "set debugging flags"
449 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
450
451 #: g10/g10.c:236
452 msgid "enable full debugging"
453 msgstr "habilita depuração completa"
454
455 #: g10/g10.c:237
456 msgid "|FD|write status info to this FD"
457 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
458
459 #: g10/g10.c:238
460 msgid "do not write comment packets"
461 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
462
463 #: g10/g10.c:239
464 msgid "(default is 1)"
465 msgstr "(o padrão é 1)"
466
467 #: g10/g10.c:240
468 msgid "(default is 3)"
469 msgstr "(o padrão é 3)"
470
471 #: g10/g10.c:242
472 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
473 msgstr ""
474
475 #: g10/g10.c:243
476 msgid "|FILE|load extension module FILE"
477 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
478
479 #: g10/g10.c:244
480 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
481 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
482
483 #: g10/g10.c:245
484 msgid "|N|use passphrase mode N"
485 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
486
487 #: g10/g10.c:247
488 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
489 msgstr ""
490 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
491 "frases secretas"
492
493 #: g10/g10.c:249
494 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
495 msgstr ""
496 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
497 "frases secretas"
498
499 #: g10/g10.c:251
500 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
501 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
502
503 #: g10/g10.c:252
504 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
505 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
506
507 #: g10/g10.c:253
508 msgid "|N|use compress algorithm N"
509 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
510
511 #: g10/g10.c:254
512 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
513 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
514
515 #: g10/g10.c:262
516 msgid ""
517 "@\n"
518 "Examples:\n"
519 "\n"
520 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
521 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
522 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
523 " --list-keys [names]        show keys\n"
524 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Exemplos:\n"
528 "\n"
529 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
530 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
531 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
532 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
533 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
534
535 #: g10/g10.c:341
536 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
537 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
538
539 #: g10/g10.c:346
540 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
541 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
542
543 #: g10/g10.c:348
544 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
545 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
546
547 #: g10/g10.c:353
548 msgid ""
549 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
550 "GnuPG maintenance utility\n"
551 msgstr ""
552 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
553 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
554
555 #: g10/g10.c:356
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
558 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
559 "default operation depends on the input data\n"
560 msgstr ""
561 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
562 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
563 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
564
565 #: g10/g10.c:362
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Supported algorithms:\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Algoritmos suportados:\n"
572
573 #: g10/g10.c:437
574 msgid "usage: gpgm [options] "
575 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
576
577 #: g10/g10.c:439
578 msgid "usage: gpg [options] "
579 msgstr "uso: gpg [opções] "
580
581 #: g10/g10.c:480
582 msgid "conflicting commands\n"
583 msgstr "comandos conflitantes\n"
584
585 #: g10/g10.c:618
586 #, c-format
587 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
588 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
589
590 #: g10/g10.c:622
591 #, c-format
592 msgid "option file `%s': %s\n"
593 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
594
595 #: g10/g10.c:629
596 #, c-format
597 msgid "reading options from `%s'\n"
598 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
599
600 #: g10/g10.c:782
601 #, c-format
602 msgid "%s is not a valid character set\n"
603 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
604
605 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
606 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
607 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
608
609 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
610 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
611 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
612
613 #: g10/g10.c:838
614 #, c-format
615 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
616 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
617
618 #: g10/g10.c:840
619 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
620 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
621
622 #: g10/g10.c:842
623 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
624 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
625
626 #: g10/g10.c:844
627 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
628 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
629
630 #: g10/g10.c:847
631 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
632 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
633
634 #: g10/g10.c:851
635 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
636 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
637
638 #: g10/g10.c:934
639 #, c-format
640 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
641 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
642
643 #: g10/g10.c:940
644 msgid "--store [filename]"
645 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
646
647 #: g10/g10.c:948
648 msgid "--symmetric [filename]"
649 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
650
651 #: g10/g10.c:956
652 msgid "--encrypt [filename]"
653 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
654
655 #: g10/g10.c:969
656 msgid "--sign [filename]"
657 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
658
659 #: g10/g10.c:982
660 msgid "--sign --encrypt [filename]"
661 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
662
663 #: g10/g10.c:996
664 msgid "--clearsign [filename]"
665 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
666
667 #: g10/g10.c:1008
668 msgid "--decrypt [filename]"
669 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
670
671 #: g10/g10.c:1017
672 msgid "--edit-key username [commands]"
673 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
674
675 #: g10/g10.c:1033
676 msgid "--delete-secret-key username"
677 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
678
679 #: g10/g10.c:1036
680 msgid "--delete-key username"
681 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
682
683 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
684 #, c-format
685 msgid "can't open %s: %s\n"
686 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
687
688 #: g10/g10.c:1070
689 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
690 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
691
692 #: g10/g10.c:1127
693 #, c-format
694 msgid "dearmoring failed: %s\n"
695 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
696
697 #: g10/g10.c:1135
698 #, c-format
699 msgid "enarmoring failed: %s\n"
700 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
701
702 #: g10/g10.c:1201
703 #, c-format
704 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
705 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
706
707 #: g10/g10.c:1280
708 msgid "[filename]"
709 msgstr "[nome_do_arquivo]"
710
711 #: g10/g10.c:1284
712 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
713 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
714
715 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
716 #, c-format
717 msgid "can't open `%s'\n"
718 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
719
720 #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
721 msgid "armor header: "
722 msgstr "cabeçalho de armadura: "
723
724 #: g10/armor.c:355
725 msgid "invalid clearsig header\n"
726 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
727
728 #: g10/armor.c:382
729 msgid "invalid armor header: "
730 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
731
732 #: g10/armor.c:461
733 #, c-format
734 msgid "armor: %s\n"
735 msgstr "armadura: %s\n"
736
737 #: g10/armor.c:534
738 msgid "invalid dash escaped line: "
739 msgstr "linha com hífen inválida: "
740
741 #: g10/armor.c:603
742 msgid "invalid clear text header: "
743 msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
744
745 #: g10/armor.c:846
746 #, c-format
747 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
748 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
749
750 #: g10/armor.c:879
751 msgid "premature eof (no CRC)\n"
752 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
753
754 #: g10/armor.c:898
755 msgid "premature eof (in CRC)\n"
756 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
757
758 #: g10/armor.c:902
759 msgid "malformed CRC\n"
760 msgstr "CRC malformado\n"
761
762 #: g10/armor.c:906
763 #, c-format
764 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
765 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
766
767 #: g10/armor.c:925
768 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
769 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
770
771 #: g10/armor.c:929
772 msgid "error in trailer line\n"
773 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
774
775 #: g10/armor.c:1183
776 #, fuzzy
777 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
778 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
779
780 #: g10/pkclist.c:138
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "No trust value assigned to %lu:\n"
784 "%4u%c/%08lX %s \""
785 msgstr ""
786 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
787 "%4u%c/%08lX %s \""
788
789 #: g10/pkclist.c:148
790 msgid ""
791 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
792 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
793 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
794 "\n"
795 " 1 = Don't know\n"
796 " 2 = I do NOT trust\n"
797 " 3 = I trust marginally\n"
798 " 4 = I trust fully\n"
799 " s = please show me more information\n"
800 msgstr ""
801 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
802 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
803 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
804 "de outras fontes...)?\n"
805 "\n"
806 " 1 = Não sei\n"
807 " 2 = Eu NÃO confio\n"
808 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
809 " 4 = Eu confio completamente\n"
810 " 5 = Mostrar mais informação\n"
811
812 #: g10/pkclist.c:157
813 msgid " m = back to the main menu\n"
814 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
815
816 #: g10/pkclist.c:159
817 msgid " q = quit\n"
818 msgstr ""
819
820 #. a string with valid answers
821 #: g10/pkclist.c:164
822 #, fuzzy
823 msgid "sSmMqQ"
824 msgstr "iImMqQ"
825
826 #: g10/pkclist.c:168
827 msgid "Your decision? "
828 msgstr "Sua decisão? "
829
830 #: g10/pkclist.c:188
831 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
832 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
833
834 #: g10/pkclist.c:223
835 msgid ""
836 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
837 "can assign some missing owner trust values.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
841 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
842 "\n"
843
844 #: g10/pkclist.c:261
845 msgid ""
846 "No path leading to one of our keys found.\n"
847 "\n"
848 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
849
850 #: g10/pkclist.c:263
851 msgid ""
852 "No certificates with undefined trust found.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
856 "\n"
857
858 #: g10/pkclist.c:265
859 msgid ""
860 "No trust values changed.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
864 "\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:280
867 #, c-format
868 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
869 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
870
871 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:379
872 msgid "Use this key anyway? "
873 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
874
875 #: g10/pkclist.c:308
876 #, c-format
877 msgid "%08lX: key has expired\n"
878 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
879
880 #: g10/pkclist.c:314
881 #, c-format
882 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
883 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
884
885 #: g10/pkclist.c:332
886 #, c-format
887 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
888 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
889
890 #: g10/pkclist.c:338
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid ""
893 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
894 "but it is accepted anyway\n"
895 msgstr ""
896 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
897 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:344
900 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
901 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
902
903 #: g10/pkclist.c:349
904 msgid "This key belongs to us\n"
905 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:374
908 msgid ""
909 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
910 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
911 "the next question with yes\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
915 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
916 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
917 "\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:383
920 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
921 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
922
923 #: g10/pkclist.c:419
924 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
925 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:420
928 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
929 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
930
931 #: g10/pkclist.c:441
932 msgid "Note: This key has expired!\n"
933 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:448
936 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
937 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
938
939 #: g10/pkclist.c:450
940 msgid ""
941 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
942 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:466
945 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
946 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
947
948 #: g10/pkclist.c:467
949 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
950 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
951
952 #: g10/pkclist.c:474
953 msgid ""
954 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
955 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:477
958 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
959 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:522
962 msgid ""
963 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
967 "\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:527
970 msgid "Enter the user ID: "
971 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
972
973 #: g10/pkclist.c:538
974 msgid "No such user ID.\n"
975 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:572 g10/pkclist.c:599
978 #, c-format
979 msgid "%s: skipped: %s\n"
980 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:580
983 #, c-format
984 msgid "%s: error checking key: %s\n"
985 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:606
988 msgid "no valid addressees\n"
989 msgstr "nenhum endereço válido\n"
990
991 #: g10/keygen.c:124
992 msgid "writing self signature\n"
993 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
994
995 #: g10/keygen.c:162
996 msgid "writing key binding signature\n"
997 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
998
999 #: g10/keygen.c:388
1000 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1001 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1002
1003 #: g10/keygen.c:390
1004 #, c-format
1005 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1006 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1007
1008 #: g10/keygen.c:391
1009 #, c-format
1010 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1011 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1012
1013 #: g10/keygen.c:393
1014 #, c-format
1015 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1016 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1017
1018 #: g10/keygen.c:394
1019 #, c-format
1020 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1021 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1022
1023 #: g10/keygen.c:396
1024 #, c-format
1025 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1026 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1027
1028 #: g10/keygen.c:401
1029 msgid "Your selection? "
1030 msgstr "Sua opção? "
1031
1032 #: g10/keygen.c:411
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1035 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1036
1037 #: g10/keygen.c:432
1038 msgid "Invalid selection.\n"
1039 msgstr "Opção inválida.\n"
1040
1041 #: g10/keygen.c:444
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "About to generate a new %s keypair.\n"
1045 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1046 "              default keysize is 1024 bits\n"
1047 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1048 msgstr ""
1049 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1050 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1051 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1052 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1053
1054 #: g10/keygen.c:451
1055 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1056 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1057
1058 #: g10/keygen.c:456
1059 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1060 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1061
1062 #: g10/keygen.c:458
1063 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1064 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1065
1066 #: g10/keygen.c:461
1067 msgid ""
1068 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1069 "computations take REALLY long!\n"
1070 msgstr ""
1071 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1072 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:464
1075 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1076 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1077
1078 #: g10/keygen.c:465
1079 msgid ""
1080 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1081 "vulnerable to attacks!\n"
1082 msgstr ""
1083 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1084 "é vulnerável a ataques!\n"
1085
1086 #: g10/keygen.c:473
1087 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1088 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1089
1090 #: g10/keygen.c:479
1091 #, c-format
1092 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1093 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1096 #, c-format
1097 msgid "rounded up to %u bits\n"
1098 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1099
1100 #: g10/keygen.c:499
1101 msgid ""
1102 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1103 "         0 = key does not expire\n"
1104 "      <n>  = key expires in n days\n"
1105 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1106 "      <n>m = key expires in n months\n"
1107 "      <n>y = key expires in n years\n"
1108 msgstr ""
1109 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1110 "         0 = chave não expira\n"
1111 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1112 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1113 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1114 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:514
1117 msgid "Key is valid for? (0) "
1118 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1119
1120 #: g10/keygen.c:525
1121 msgid "invalid value\n"
1122 msgstr "valor inválido\n"
1123
1124 #: g10/keygen.c:530
1125 msgid "Key does not expire at all\n"
1126 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1127
1128 #. print the date when the key expires
1129 #: g10/keygen.c:536
1130 #, c-format
1131 msgid "Key expires at %s\n"
1132 msgstr "A chave expira em %s\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:542
1135 msgid "Is this correct (y/n)? "
1136 msgstr "Está correto (s/n)? "
1137
1138 #: g10/keygen.c:584
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1142 "id\n"
1143 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1144 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1145 "\n"
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1149 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1150 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1151 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:595
1155 msgid "Real name: "
1156 msgstr "Nome completo: "
1157
1158 #: g10/keygen.c:599
1159 msgid "Invalid character in name\n"
1160 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:601
1163 msgid "Name may not start with a digit\n"
1164 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:603
1167 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1168 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:611
1171 msgid "Email address: "
1172 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1173
1174 #: g10/keygen.c:623
1175 msgid "Not a valid email address\n"
1176 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:631
1179 msgid "Comment: "
1180 msgstr "Comentário: "
1181
1182 #: g10/keygen.c:637
1183 msgid "Invalid character in comment\n"
1184 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1185
1186 #: g10/keygen.c:657
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "You selected this USER-ID:\n"
1190 "    \"%s\"\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1194 "    \"%s\"\n"
1195 "\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:660
1198 msgid "NnCcEeOoQq"
1199 msgstr "NnCcEeVvSs"
1200
1201 #: g10/keygen.c:670
1202 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1203 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1204
1205 #: g10/keygen.c:722
1206 msgid ""
1207 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1208 "\n"
1209 msgstr ""
1210 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1211 "\n"
1212
1213 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1214 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1215 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:736
1218 msgid ""
1219 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1220 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1221 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1222 "\n"
1223 msgstr ""
1224 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1225 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1226 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1227 "\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:757
1230 msgid ""
1231 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1232 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1233 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1234 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1237 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1238 "disco)\n"
1239 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1240 "aleatórios\n"
1241 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:827
1244 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1245 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:835
1248 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1249 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:841
1252 msgid "Key generation cancelled.\n"
1253 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:851
1256 #, c-format
1257 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1258 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:852
1261 #, c-format
1262 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1263 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:929
1266 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1267 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:931
1270 msgid ""
1271 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1272 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1273 msgstr ""
1274 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1275 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1276 "propósito.\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1279 #, c-format
1280 msgid "Key generation failed: %s\n"
1281 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:1008
1284 msgid "Really create? "
1285 msgstr "Realmente criar? "
1286
1287 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
1288 #: g10/tdbio.c:504
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: can't open: %s\n"
1291 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1292
1293 #: g10/encode.c:107
1294 #, c-format
1295 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1296 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1297
1298 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1301 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1302
1303 #: g10/encode.c:222
1304 #, c-format
1305 msgid "reading from `%s'\n"
1306 msgstr "lendo de `%s'\n"
1307
1308 #: g10/encode.c:397
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1311 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1312
1313 #: g10/export.c:114
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s: user not found: %s\n"
1316 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1317
1318 #: g10/export.c:123
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "certificate read problem: %s\n"
1321 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1322
1323 #: g10/export.c:132
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1326 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1327
1328 #: g10/export.c:174
1329 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1330 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1331
1332 #: g10/getkey.c:164
1333 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1334 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1335
1336 #: g10/getkey.c:295
1337 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1338 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1339
1340 #: g10/getkey.c:1021
1341 #, c-format
1342 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1343 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1344
1345 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1346 #, c-format
1347 msgid "can't open file: %s\n"
1348 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1349
1350 #: g10/import.c:148
1351 #, c-format
1352 msgid "skipping block of type %d\n"
1353 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1354
1355 #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1356 #, c-format
1357 msgid "%lu keys so far processed\n"
1358 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1359
1360 #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256
1361 #, c-format
1362 msgid "read error: %s\n"
1363 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1364
1365 #: g10/import.c:162
1366 #, c-format
1367 msgid "Total number processed: %lu\n"
1368 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1369
1370 #: g10/import.c:164
1371 #, c-format
1372 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1373 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1374
1375 #: g10/import.c:166
1376 #, c-format
1377 msgid "              imported: %lu"
1378 msgstr "              importados: %lu"
1379
1380 #: g10/import.c:172
1381 #, c-format
1382 msgid "             unchanged: %lu\n"
1383 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1384
1385 #: g10/import.c:174
1386 #, c-format
1387 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1388 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1389
1390 #: g10/import.c:176
1391 #, c-format
1392 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1393 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1394
1395 #: g10/import.c:178
1396 #, c-format
1397 msgid "        new signatures: %lu\n"
1398 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1399
1400 #: g10/import.c:180
1401 #, c-format
1402 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1403 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1404
1405 #: g10/import.c:182
1406 #, c-format
1407 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1408 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1409
1410 #: g10/import.c:184
1411 #, c-format
1412 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1413 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1414
1415 #: g10/import.c:186
1416 #, c-format
1417 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1418 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1419
1420 #: g10/import.c:328 g10/import.c:520
1421 #, c-format
1422 msgid "key %08lX: no user id\n"
1423 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1424
1425 #: g10/import.c:339
1426 #, c-format
1427 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1428 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1429
1430 #: g10/import.c:341
1431 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1432 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1433
1434 #: g10/import.c:352 g10/import.c:588
1435 #, c-format
1436 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1437 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1438
1439 #: g10/import.c:358
1440 msgid "no default public keyring\n"
1441 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1442
1443 #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1444 #, c-format
1445 msgid "writing to `%s'\n"
1446 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1447
1448 #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642
1449 #, c-format
1450 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1451 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1452
1453 #: g10/import.c:369
1454 #, c-format
1455 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1456 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1457
1458 #: g10/import.c:373
1459 #, c-format
1460 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1461 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1462
1463 #: g10/import.c:386
1464 #, c-format
1465 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1466 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1467
1468 #: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1469 #, c-format
1470 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1471 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1472
1473 #: g10/import.c:406 g10/import.c:604
1474 #, c-format
1475 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1476 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1477
1478 #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639
1479 msgid "writing keyblock\n"
1480 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1481
1482 #: g10/import.c:429 g10/import.c:645
1483 #, c-format
1484 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1485 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1486
1487 #: g10/import.c:434
1488 #, c-format
1489 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1490 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1491
1492 #: g10/import.c:437
1493 #, c-format
1494 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1495 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1496
1497 #: g10/import.c:440
1498 #, c-format
1499 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1500 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1501
1502 #: g10/import.c:443
1503 #, c-format
1504 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1505 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1506
1507 #: g10/import.c:446
1508 #, c-format
1509 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1510 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1511
1512 #: g10/import.c:449
1513 #, c-format
1514 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1515 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1516
1517 #: g10/import.c:459
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: not changed\n"
1520 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1521
1522 #: g10/import.c:538
1523 #, c-format
1524 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1525 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1526
1527 #: g10/import.c:541
1528 #, c-format
1529 msgid "can't write keyring: %s\n"
1530 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1531
1532 #. we are ready
1533 #: g10/import.c:544
1534 #, c-format
1535 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1536 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1537
1538 #. we can't merge secret keys
1539 #: g10/import.c:548
1540 #, c-format
1541 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1542 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1543
1544 #: g10/import.c:553
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1547 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1548
1549 #: g10/import.c:582
1550 #, c-format
1551 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1552 msgstr ""
1553 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1554 "de revogação\n"
1555
1556 #: g10/import.c:615
1557 #, c-format
1558 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1559 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1560
1561 #: g10/import.c:649
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1564 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1565
1566 #: g10/import.c:680
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1569 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1570
1571 #: g10/import.c:687
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1574 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1575
1576 #: g10/import.c:688
1577 #, c-format
1578 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1579 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1580
1581 #: g10/import.c:717
1582 #, c-format
1583 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1584 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1585
1586 #: g10/import.c:740
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1589 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1590
1591 #: g10/import.c:748
1592 #, c-format
1593 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1594 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1595
1596 #: g10/import.c:807
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1599 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1600
1601 #: g10/import.c:921 g10/import.c:976
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1604 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1605
1606 #: g10/keyedit.c:81
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: user not found\n"
1609 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1610
1611 #: g10/keyedit.c:164
1612 msgid "[self-signature]"
1613 msgstr "[auto-assinatura]"
1614
1615 #: g10/keyedit.c:182
1616 msgid "1 bad signature\n"
1617 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1618
1619 #: g10/keyedit.c:184
1620 #, c-format
1621 msgid "%d bad signatures\n"
1622 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1623
1624 #: g10/keyedit.c:186
1625 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1626 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1627
1628 #: g10/keyedit.c:188
1629 #, c-format
1630 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1631 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1632
1633 #: g10/keyedit.c:190
1634 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1635 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1636
1637 #: g10/keyedit.c:192
1638 #, c-format
1639 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1640 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1641
1642 #: g10/keyedit.c:194
1643 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1644 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1645
1646 #: g10/keyedit.c:196
1647 #, c-format
1648 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1649 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1650
1651 #: g10/keyedit.c:258
1652 #, c-format
1653 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1654 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1655
1656 #: g10/keyedit.c:266
1657 #, c-format
1658 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1659 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1660
1661 #: g10/keyedit.c:275
1662 msgid ""
1663 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1664 "with your key: \""
1665 msgstr ""
1666 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1667 "sua chave: \""
1668
1669 #: g10/keyedit.c:282
1670 msgid "Really sign? "
1671 msgstr "Realmente assinar? "
1672
1673 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1674 #, c-format
1675 msgid "signing failed: %s\n"
1676 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1677
1678 #: g10/keyedit.c:356
1679 msgid "This key is not protected.\n"
1680 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1681
1682 #: g10/keyedit.c:359
1683 msgid "Key is protected.\n"
1684 msgstr "A chave é protegida.\n"
1685
1686 #: g10/keyedit.c:376
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1689 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1690
1691 #: g10/keyedit.c:381
1692 msgid ""
1693 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1694 "\n"
1695 msgstr ""
1696 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1697 "\n"
1698
1699 #: g10/keyedit.c:393
1700 msgid ""
1701 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1702 "\n"
1703 msgstr ""
1704 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1705 "\n"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:396
1708 msgid "Do you really want to do this? "
1709 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1710
1711 #: g10/keyedit.c:455
1712 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1713 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:490
1716 msgid "quit"
1717 msgstr "sair"
1718
1719 #: g10/keyedit.c:490
1720 msgid "quit this menu"
1721 msgstr "sair deste menu"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:491
1724 msgid "q"
1725 msgstr "s"
1726
1727 #: g10/keyedit.c:492
1728 msgid "save"
1729 msgstr "gravar"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:492
1732 msgid "save and quit"
1733 msgstr "gravar e sair"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:493
1736 msgid "help"
1737 msgstr "ajuda"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:493
1740 msgid "show this help"
1741 msgstr "mostra esta ajuda"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:495
1744 msgid "fpr"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: g10/keyedit.c:495
1748 msgid "show fingerprint"
1749 msgstr "mostra impressão digital"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:496
1752 msgid "list"
1753 msgstr "lista"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:496
1756 msgid "list key and user ids"
1757 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:497
1760 msgid "l"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: g10/keyedit.c:498
1764 msgid "uid"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: g10/keyedit.c:498
1768 msgid "select user id N"
1769 msgstr "seleciona id de usuário N"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:499
1772 msgid "key"
1773 msgstr "chave"
1774
1775 #: g10/keyedit.c:499
1776 msgid "select secondary key N"
1777 msgstr "seleciona chave secundária N"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:500
1780 msgid "check"
1781 msgstr "verifica"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:500
1784 msgid "list signatures"
1785 msgstr "lista assinaturas"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:501
1788 msgid "c"
1789 msgstr "v"
1790
1791 #: g10/keyedit.c:502
1792 msgid "sign"
1793 msgstr "assina"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:502
1796 msgid "sign the key"
1797 msgstr "assina a chave"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:503
1800 msgid "s"
1801 msgstr "a"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:504
1804 msgid "debug"
1805 msgstr "depura"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:505
1808 msgid "adduid"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: g10/keyedit.c:505
1812 msgid "add a user id"
1813 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1814
1815 #: g10/keyedit.c:506
1816 msgid "deluid"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: g10/keyedit.c:506
1820 msgid "delete user id"
1821 msgstr "deleta id de usuário"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:507
1824 msgid "addkey"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: g10/keyedit.c:507
1828 msgid "add a secondary key"
1829 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:508
1832 msgid "delkey"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: g10/keyedit.c:508
1836 msgid "delete a secondary key"
1837 msgstr "deleta uma chave secundária"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:509
1840 msgid "expire"
1841 msgstr "expira"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:509
1844 msgid "change the expire date"
1845 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:510
1848 msgid "toggle"
1849 msgstr "comuta"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:510
1852 msgid "toggle between secret and public key listing"
1853 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:512
1856 msgid "t"
1857 msgstr "c"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:513
1860 msgid "pref"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: g10/keyedit.c:513
1864 msgid "list preferences"
1865 msgstr "lista preferências"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:514
1868 msgid "passwd"
1869 msgstr "senha"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:514
1872 msgid "change the passphrase"
1873 msgstr "muda a frase secreta"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:515
1876 msgid "trust"
1877 msgstr "confianca"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:515
1880 msgid "change the ownertrust"
1881 msgstr "muda os valores de confiança"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:534
1884 msgid "can't do that in batchmode\n"
1885 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
1886
1887 #. check that they match
1888 #. FIXME: check that they both match
1889 #: g10/keyedit.c:561
1890 msgid "Secret key is available.\n"
1891 msgstr "Chave secreta disponível\n"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:590
1894 msgid "Command> "
1895 msgstr "Comando> "
1896
1897 #: g10/keyedit.c:617
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1900 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:639
1903 msgid "Save changes? "
1904 msgstr "Salvar alterações? "
1905
1906 #: g10/keyedit.c:642
1907 msgid "Quit without saving? "
1908 msgstr "Sair sem salvar? "
1909
1910 #: g10/keyedit.c:652
1911 #, c-format
1912 msgid "update failed: %s\n"
1913 msgstr "atualização falhou: %s\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:659
1916 #, c-format
1917 msgid "update secret failed: %s\n"
1918 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:666
1921 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1922 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1925 #, c-format
1926 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1927 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:701
1930 msgid "Really sign all user ids? "
1931 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
1932
1933 #: g10/keyedit.c:702
1934 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1935 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:738
1938 msgid "You must select at least one user id.\n"
1939 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:740
1942 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1943 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:743
1946 msgid "Really remove all selected user ids? "
1947 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
1948
1949 #: g10/keyedit.c:744
1950 msgid "Really remove this user id? "
1951 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
1952
1953 #: g10/keyedit.c:767
1954 msgid "You must select at least one key.\n"
1955 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:771
1958 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1959 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1960
1961 #: g10/keyedit.c:772
1962 msgid "Do you really want to delete this key? "
1963 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
1964
1965 #: g10/keyedit.c:819
1966 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1967 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:1197
1970 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1971 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:1203
1974 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1975 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:1207
1978 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1979 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:1209
1982 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
1983 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:1250
1986 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
1987 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:1266
1990 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1991 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:1326
1994 #, c-format
1995 msgid "No user id with index %d\n"
1996 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:1371
1999 #, c-format
2000 msgid "No secondary key with index %d\n"
2001 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2002
2003 #: g10/mainproc.c:198
2004 #, fuzzy
2005 msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
2006 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2007
2008 #: g10/mainproc.c:201
2009 #, c-format
2010 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2011 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2012
2013 #: g10/mainproc.c:228
2014 msgid "decryption okay\n"
2015 msgstr "decodificação correta\n"
2016
2017 #: g10/mainproc.c:231
2018 #, c-format
2019 msgid "decryption failed: %s\n"
2020 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2021
2022 #: g10/mainproc.c:248
2023 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2024 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2025
2026 #: g10/mainproc.c:250
2027 #, c-format
2028 msgid "original file name='%.*s'\n"
2029 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2030
2031 #: g10/mainproc.c:833
2032 msgid "signature verification suppressed\n"
2033 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2034
2035 #: g10/mainproc.c:839
2036 #, c-format
2037 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2038 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2039
2040 #: g10/mainproc.c:847
2041 msgid "BAD signature from \""
2042 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2043
2044 #: g10/mainproc.c:848
2045 msgid "Good signature from \""
2046 msgstr "Assinatura correta de\""
2047
2048 #: g10/mainproc.c:861
2049 #, c-format
2050 msgid "Can't check signature: %s\n"
2051 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2052
2053 #: g10/mainproc.c:934
2054 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2055 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2056
2057 #: g10/mainproc.c:939
2058 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2059 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2060
2061 #: g10/misc.c:88
2062 #, c-format
2063 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2064 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2065
2066 #: g10/misc.c:90
2067 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
2068 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2069
2070 #: g10/misc.c:198
2071 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: g10/misc.c:212
2075 msgid ""
2076 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2077 "in the future\n"
2078 msgstr ""
2079 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2080 "usá-la no futuro\n"
2081
2082 #: g10/misc.c:233
2083 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: g10/parse-packet.c:113
2087 #, c-format
2088 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2089 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2090
2091 #: g10/parse-packet.c:892
2092 #, c-format
2093 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: g10/passphrase.c:141
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2100 "user: \""
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2104 "usuário: \""
2105
2106 #: g10/passphrase.c:150
2107 #, c-format
2108 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
2109 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2110
2111 #: g10/passphrase.c:174
2112 msgid "Enter passphrase: "
2113 msgstr "Digite a frase secreta: "
2114
2115 #: g10/passphrase.c:178
2116 msgid "Repeat passphrase: "
2117 msgstr "Repita a frase secreta: "
2118
2119 #: g10/plaintext.c:103
2120 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2121 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2122
2123 #: g10/plaintext.c:216
2124 msgid "Please enter name of data file: "
2125 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2126
2127 #: g10/plaintext.c:237
2128 msgid "reading stdin ...\n"
2129 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2130
2131 #: g10/plaintext.c:300
2132 #, c-format
2133 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2134 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2135
2136 #: g10/pubkey-enc.c:78
2137 #, c-format
2138 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2139 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2140
2141 #: g10/pubkey-enc.c:84
2142 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2143 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2144
2145 #: g10/pubkey-enc.c:136
2146 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2147 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2148
2149 #: g10/pubkey-enc.c:183
2150 #, c-format
2151 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2152 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2153
2154 #: g10/seckey-cert.c:56
2155 #, c-format
2156 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2157 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2158
2159 #: g10/seckey-cert.c:169
2160 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2161 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2162
2163 #: g10/seckey-cert.c:216
2164 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2165 msgstr ""
2166 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2167
2168 #: g10/sig-check.c:155
2169 msgid ""
2170 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2171 msgstr ""
2172 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2173
2174 #: g10/sig-check.c:165
2175 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2176 msgstr ""
2177 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
2178
2179 #: g10/sig-check.c:170
2180 #, c-format
2181 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2182 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2183
2184 #: g10/sig-check.c:226
2185 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: g10/sign.c:69
2189 #, c-format
2190 msgid "%s signature from: %s\n"
2191 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2192
2193 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2194 #, c-format
2195 msgid "can't create %s: %s\n"
2196 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2197
2198 #: g10/sign.c:296
2199 msgid "signing:"
2200 msgstr "assinando:"
2201
2202 #: g10/sign.c:336
2203 #, c-format
2204 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2205 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2206
2207 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2210 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2211
2212 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2215 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2216
2217 #: g10/tdbio.c:232
2218 msgid "trustdb transaction to large\n"
2219 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2220
2221 #: g10/tdbio.c:402
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: can't access: %s\n"
2224 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2225
2226 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2229 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2230
2231 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: directory created\n"
2234 msgstr "%s: diretório criado\n"
2235
2236 #: g10/tdbio.c:429
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2239 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2240
2241 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:435
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: can't create: %s\n"
2244 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2245
2246 #: g10/tdbio.c:459
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2249 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2250
2251 #: g10/tdbio.c:463
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: invalid trust-db created\n"
2254 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2255
2256 #: g10/tdbio.c:465
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: trust-db created\n"
2259 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2260
2261 #: g10/tdbio.c:506
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: invalid trust-db\n"
2264 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2265
2266 #: g10/tdbio.c:540
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2269 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2270
2271 #: g10/tdbio.c:548
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2274 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2275
2276 #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
2277 #: g10/tdbio.c:1373
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2280 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2281
2282 #: g10/tdbio.c:577
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2285 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2286
2287 #: g10/tdbio.c:1053
2288 #, c-format
2289 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2290 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2291
2292 #: g10/tdbio.c:1061
2293 #, c-format
2294 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2295 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2296
2297 #: g10/tdbio.c:1082
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2300 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2301
2302 #: g10/tdbio.c:1098
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2305 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2306
2307 #: g10/tdbio.c:1103
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2310 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2311
2312 #: g10/tdbio.c:1379
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2315 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2316
2317 #: g10/tdbio.c:1387
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2320 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2321
2322 #: g10/tdbio.c:1397
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2325 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2326
2327 #: g10/tdbio.c:1427
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2330 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2331
2332 #: g10/trustdb.c:142
2333 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2334 msgstr ""
2335 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2336 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2337
2338 #: g10/trustdb.c:155
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2341 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2342
2343 #: g10/trustdb.c:170
2344 #, c-format
2345 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2346 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2347
2348 #: g10/trustdb.c:184
2349 #, c-format
2350 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2351 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2352
2353 #: g10/trustdb.c:198
2354 #, c-format
2355 msgid "trust db: sync failed: %s\n"
2356 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2357
2358 #: g10/trustdb.c:327
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2361 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2362
2363 #: g10/trustdb.c:334
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2366 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2367
2368 #: g10/trustdb.c:339
2369 #, c-format
2370 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2371 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2372
2373 #: g10/trustdb.c:344
2374 #, c-format
2375 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2376 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2377
2378 #: g10/trustdb.c:420
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2381 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2382
2383 #: g10/trustdb.c:463
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2386 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2387
2388 #: g10/trustdb.c:498
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2391 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2392
2393 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2394 #, c-format
2395 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2396 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2397
2398 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2399 #, c-format
2400 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2401 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2402
2403 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2406 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2407
2408 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2411 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2412
2413 #: g10/trustdb.c:536
2414 #, c-format
2415 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2416 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2417
2418 #: g10/trustdb.c:548
2419 #, c-format
2420 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2421 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2422
2423 #: g10/trustdb.c:555
2424 #, c-format
2425 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2426 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2427
2428 #: g10/trustdb.c:591
2429 #, c-format
2430 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2431 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2432
2433 #: g10/trustdb.c:774
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2436 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2437
2438 #: g10/trustdb.c:783
2439 #, c-format
2440 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2441 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2442
2443 #: g10/trustdb.c:793
2444 #, c-format
2445 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2446 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2447
2448 #: g10/trustdb.c:802
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2451 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2452
2453 #: g10/trustdb.c:812
2454 #, c-format
2455 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2456 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2457
2458 #: g10/trustdb.c:1013
2459 msgid "Ooops, no keys\n"
2460 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2461
2462 #: g10/trustdb.c:1017
2463 msgid "Ooops, no user ids\n"
2464 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2465
2466 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2467 #, c-format
2468 msgid "user `%s' read problem: %s\n"
2469 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
2470
2471 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2472 #, c-format
2473 msgid "user `%s' list problem: %s\n"
2474 msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
2475
2476 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2477 #, c-format
2478 msgid "user `%s' not found: %s\n"
2479 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2480
2481 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2482 #, c-format
2483 msgid "problem finding `%s' in trustdb: %s\n"
2484 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:1104
2487 #, c-format
2488 msgid "user `%s' not in trustdb\n"
2489 msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:1139
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2495 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2496 msgstr ""
2497 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2498 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2499
2500 #: g10/trustdb.c:1145
2501 msgid "directory record w/o primary key\n"
2502 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2503
2504 #: g10/trustdb.c:1152
2505 #, c-format
2506 msgid "error reading key record: %s\n"
2507 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2508
2509 #: g10/trustdb.c:1192
2510 msgid "line too long\n"
2511 msgstr "linha muito longa\n"
2512
2513 #: g10/trustdb.c:1200
2514 msgid "error: missing colon\n"
2515 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2516
2517 #: g10/trustdb.c:1205
2518 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2519 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:1209
2522 msgid "error: no ownertrust value\n"
2523 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2524
2525 #: g10/trustdb.c:1223
2526 #, c-format
2527 msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
2528 msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
2529
2530 #: g10/trustdb.c:1226
2531 #, c-format
2532 msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
2533 msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"
2534
2535 #: g10/trustdb.c:1234
2536 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2537 msgstr ""
2538 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2539
2540 #: g10/trustdb.c:1237
2541 #, c-format
2542 msgid "key not in ring: %s\n"
2543 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2544
2545 #: g10/trustdb.c:1241
2546 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2547 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2548
2549 #. update the ownertrust
2550 #: g10/trustdb.c:1246
2551 #, c-format
2552 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2553 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2554
2555 #. error
2556 #: g10/trustdb.c:1252
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "error finding dir record: %s\n"
2559 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2560
2561 #: g10/trustdb.c:1351
2562 #, c-format
2563 msgid "user `%s' not in trustdb - inserting\n"
2564 msgstr ""
2565 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2566
2567 #: g10/trustdb.c:1354
2568 #, c-format
2569 msgid "failed to put `%s' into trustdb: %s\n"
2570 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2571
2572 #: g10/trustdb.c:1404
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2575 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2576
2577 #: g10/trustdb.c:1418
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: update failed: %s\n"
2580 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2581
2582 #: g10/trustdb.c:1421
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: updated\n"
2585 msgstr "%s: atualizado\n"
2586
2587 #: g10/trustdb.c:1423
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: okay\n"
2590 msgstr "%s: correto\n"
2591
2592 #: g10/trustdb.c:1438
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2595 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2596
2597 #: g10/trustdb.c:1451
2598 #, c-format
2599 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2600 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2603 #, c-format
2604 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2605 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2608 #, c-format
2609 msgid "lid %lu: updated\n"
2610 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2613 #, c-format
2614 msgid "lid %lu: okay\n"
2615 msgstr "lid %lu: correto\n"
2616
2617 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2618 #, c-format
2619 msgid "%lu keys processed\n"
2620 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:1479
2623 #, c-format
2624 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2625 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2628 #, c-format
2629 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2630 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2633 #, c-format
2634 msgid "\t%lu keys updated\n"
2635 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2636
2637 #: g10/trustdb.c:1513
2638 #, c-format
2639 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2640 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2641
2642 #: g10/trustdb.c:1518
2643 #, c-format
2644 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2645 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2646
2647 #: g10/trustdb.c:1524
2648 #, c-format
2649 msgid "lid %lu: inserted\n"
2650 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2651
2652 #: g10/trustdb.c:1551
2653 #, c-format
2654 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2655 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2656
2657 #: g10/trustdb.c:1554
2658 #, c-format
2659 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2660 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2661
2662 #: g10/trustdb.c:1599
2663 #, c-format
2664 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2665 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2666
2667 #: g10/trustdb.c:1606
2668 #, c-format
2669 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2670 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2671
2672 #: g10/trustdb.c:1610
2673 #, c-format
2674 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2675 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:1618
2678 #, c-format
2679 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2680 msgstr ""
2681 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:1625
2684 #, c-format
2685 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2686 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:1633
2689 #, c-format
2690 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2691 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2694 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2695 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2696
2697 #: g10/trustdb.c:1893
2698 #, c-format
2699 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2700 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2701
2702 #: g10/trustdb.c:1956
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2705 msgstr ""
2706 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2707 "como verificada\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1960
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2712 msgstr ""
2713 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2714 "marcada\n"
2715
2716 #. we need the dir record
2717 #: g10/trustdb.c:1967
2718 #, c-format
2719 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2720 msgstr ""
2721 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2722 "um registro de diretório\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1973
2725 #, c-format
2726 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2727 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:2006
2730 #, c-format
2731 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2732 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:2010
2735 #, c-format
2736 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2737 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:2017
2740 #, c-format
2741 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2742 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2743
2744 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2745 msgid "Valid certificate revocation"
2746 msgstr "Certificado de revogação válido"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2749 msgid "Good certificate"
2750 msgstr "Certificado correto"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:2038
2753 msgid "very strange: no public key\n"
2754 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:2086
2757 #, c-format
2758 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2759 msgstr ""
2760 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:2092
2763 #, c-format
2764 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2765 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:2102
2768 #, c-format
2769 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2770 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3073
2773 #, c-format
2774 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2775 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:2312
2778 #, c-format
2779 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2780 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2783 #, c-format
2784 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2785 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:2333
2788 #, c-format
2789 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2790 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:2339
2793 #, c-format
2794 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2795 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:2354
2798 #, c-format
2799 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2800 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:2454
2803 msgid "Good self-signature"
2804 msgstr "Auto-assinatura válida"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2465
2807 msgid "Invalid self-signature"
2808 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:2475
2811 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: g10/trustdb.c:2482
2815 msgid "Valid user ID revocation\n"
2816 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:2489
2819 msgid "Invalid user ID revocation"
2820 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:2573
2823 msgid "Too many preferences"
2824 msgstr "Muitas preferências"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:2587
2827 msgid "Too many preference items"
2828 msgstr "Muitos itens de preferência"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:2726
2831 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2832 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2759
2835 msgid "Hmmm, public key lost?"
2836 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2839 msgid "Invalid certificate revocation"
2840 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2843 msgid "Invalid certificate"
2844 msgstr "Certificado inválido"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:2785
2847 #, c-format
2848 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2849 msgstr ""
2850 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2851 "marcado\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:2799
2854 #, c-format
2855 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2856 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2857
2858 #. that should never happen
2859 #: g10/trustdb.c:3043
2860 #, c-format
2861 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2862 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:3061
2865 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2866 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2867
2868 #: g10/ringedit.c:293
2869 #, c-format
2870 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2871 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2872
2873 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: keyring created\n"
2876 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2877
2878 #: g10/ringedit.c:1469
2879 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2880 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2881
2882 #: g10/ringedit.c:1470
2883 #, c-format
2884 msgid "%s is the unchanged one\n"
2885 msgstr "%s é o não modificado\n"
2886
2887 #: g10/ringedit.c:1471
2888 #, c-format
2889 msgid "%s is the new one\n"
2890 msgstr "%s é o novo\n"
2891
2892 #: g10/ringedit.c:1472
2893 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2894 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2895
2896 #: g10/skclist.c:94
2897 #, c-format
2898 msgid "skipped `%s': %s\n"
2899 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2900
2901 #: g10/skclist.c:100
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2905 "signatures!\n"
2906 msgstr ""
2907 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2908 "para assinaturas!\n"
2909
2910 #. do not overwrite
2911 #: g10/openfile.c:58
2912 #, c-format
2913 msgid "File `%s' exists. "
2914 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
2915
2916 #: g10/openfile.c:60
2917 msgid "Overwrite (y/N)? "
2918 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2919
2920 #: g10/openfile.c:85
2921 msgid "writing to stdout\n"
2922 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
2923
2924 #: g10/openfile.c:134
2925 #, c-format
2926 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2927 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
2928
2929 #: g10/openfile.c:181
2930 #, c-format
2931 msgid "%s: new options file created\n"
2932 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2933
2934 #: g10/encr-data.c:59
2935 #, c-format
2936 msgid "%s encrypted data\n"
2937 msgstr "dados codificados com\n"
2938
2939 #: g10/encr-data.c:61
2940 #, c-format
2941 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2942 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
2943
2944 #: g10/encr-data.c:74
2945 msgid ""
2946 "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2947 msgstr ""
2948 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
2949 "simétrica.\n"
2950
2951 #: g10/seskey.c:52
2952 msgid "weak key created - retrying\n"
2953 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
2954
2955 #: g10/seskey.c:57
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2958 msgstr ""
2959 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
2960 "tentado %d vezes!\n"
2961
2962 #. begin of list
2963 #: g10/helptext.c:48
2964 msgid "edit_ownertrust.value"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: g10/helptext.c:54
2968 msgid "revoked_key.override"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: g10/helptext.c:58
2972 msgid "untrusted_key.override"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: g10/helptext.c:62
2976 msgid "pklist.user_id.enter"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: g10/helptext.c:66
2980 msgid "keygen.algo"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: g10/helptext.c:82
2984 msgid "keygen.algo.elg_se"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: g10/helptext.c:89
2988 msgid "keygen.size"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: g10/helptext.c:93
2992 msgid "keygen.size.huge.okay"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: g10/helptext.c:98
2996 msgid "keygen.size.large.okay"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: g10/helptext.c:103
3000 msgid "keygen.valid"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: g10/helptext.c:107
3004 msgid "keygen.valid.okay"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: g10/helptext.c:112
3008 msgid "keygen.name"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: g10/helptext.c:117
3012 msgid "keygen.email"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: g10/helptext.c:121
3016 msgid "keygen.comment"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: g10/helptext.c:126
3020 msgid "keygen.userid.cmd"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: g10/helptext.c:135
3024 msgid "keygen.sub.okay"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: g10/helptext.c:139
3028 msgid "sign_uid.okay"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: g10/helptext.c:144
3032 msgid "change_passwd.empty.okay"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: g10/helptext.c:149
3036 msgid "keyedit.cmd"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: g10/helptext.c:153
3040 msgid "keyedit.save.okay"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: g10/helptext.c:158
3044 msgid "keyedit.cancel.okay"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: g10/helptext.c:162
3048 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: g10/helptext.c:166
3052 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: g10/helptext.c:171
3056 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: g10/helptext.c:175
3060 msgid "passphrase.enter"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: g10/helptext.c:182
3064 msgid "passphrase.repeat"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: g10/helptext.c:186
3068 msgid "detached_signature.filename"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: g10/helptext.c:190
3072 msgid "openfile.overwrite.okay"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: g10/helptext.c:204
3076 msgid "No help available"
3077 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3078
3079 #: g10/helptext.c:216
3080 #, c-format
3081 msgid "No help available for `%s'"
3082 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"