See ChangeLog: Mon Jul 17 16:35:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:13+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:289
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:290
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
41 msgid "no"
42 msgstr "não"
43
44 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
45 msgid "nN"
46 msgstr "nN"
47
48 # INICIO MENU
49 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
50 msgid "quit"
51 msgstr "sair"
52
53 #: util/miscutil.c:311
54 msgid "qQ"
55 msgstr "qQ"
56
57 #: util/errors.c:54
58 msgid "general error"
59 msgstr "erro geral"
60
61 #: util/errors.c:55
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "formato de pacote desconhecido"
64
65 #: util/errors.c:56
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "versão desconhecida"
68
69 #: util/errors.c:57
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
72
73 #: util/errors.c:58
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
76
77 #: util/errors.c:59
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "chave pública incorreta"
80
81 #: util/errors.c:60
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "chave secreta incorreta"
84
85 #: util/errors.c:61
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "assinatura incorreta"
88
89 #: util/errors.c:62
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "erro de \"checksum\""
92
93 #: util/errors.c:63
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "frase secreta incorreta"
96
97 #: util/errors.c:64
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "chave pública não encontrada"
100
101 #: util/errors.c:65
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
104
105 #: util/errors.c:66
106 msgid "can't open the keyring"
107 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
108
109 #: util/errors.c:67
110 msgid "invalid packet"
111 msgstr "pacote inválido"
112
113 #: util/errors.c:68
114 msgid "invalid armor"
115 msgstr "armadura inválida"
116
117 #: util/errors.c:69
118 msgid "no such user id"
119 msgstr "identificador de usuário inexistente"
120
121 #: util/errors.c:70
122 msgid "secret key not available"
123 msgstr "chave secreta não disponível"
124
125 #: util/errors.c:71
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "chave secreta incorreta"
128
129 # suportado ???
130 #: util/errors.c:72
131 msgid "not supported"
132 msgstr "não suportado"
133
134 #: util/errors.c:73
135 msgid "bad key"
136 msgstr "chave incorreta"
137
138 #: util/errors.c:74
139 msgid "file read error"
140 msgstr "erro de leitura"
141
142 #: util/errors.c:75
143 msgid "file write error"
144 msgstr "erro de escrita"
145
146 #: util/errors.c:76
147 msgid "unknown compress algorithm"
148 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
149
150 #: util/errors.c:77
151 msgid "file open error"
152 msgstr "erro na abertura de arquivo"
153
154 #: util/errors.c:78
155 msgid "file create error"
156 msgstr "erro na criação de arquivo"
157
158 #: util/errors.c:79
159 msgid "invalid passphrase"
160 msgstr "frase secreta inválida"
161
162 #: util/errors.c:80
163 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
164 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
165
166 #: util/errors.c:81
167 msgid "unimplemented cipher algorithm"
168 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
169
170 #: util/errors.c:82
171 msgid "unknown signature class"
172 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
173
174 #: util/errors.c:83
175 msgid "trust database error"
176 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
177
178 #: util/errors.c:84
179 msgid "bad MPI"
180 msgstr "MPI incorreto"
181
182 #: util/errors.c:85
183 msgid "resource limit"
184 msgstr "limite de recurso"
185
186 #: util/errors.c:86
187 msgid "invalid keyring"
188 msgstr "chaveiro inválido"
189
190 #: util/errors.c:87
191 msgid "bad certificate"
192 msgstr "certificado incorreto"
193
194 #: util/errors.c:88
195 msgid "malformed user id"
196 msgstr "identificador de usuário malformado"
197
198 #: util/errors.c:89
199 msgid "file close error"
200 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
201
202 #: util/errors.c:90
203 msgid "file rename error"
204 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
205
206 #: util/errors.c:91
207 msgid "file delete error"
208 msgstr "erro na remoção de arquivo"
209
210 #: util/errors.c:92
211 msgid "unexpected data"
212 msgstr "dados inesperados"
213
214 #: util/errors.c:93
215 msgid "timestamp conflict"
216 msgstr "conflito de \"timestamp\""
217
218 #: util/errors.c:94
219 msgid "unusable pubkey algorithm"
220 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
221
222 #: util/errors.c:95
223 msgid "file exists"
224 msgstr "o arquivo já existe"
225
226 #: util/errors.c:96
227 msgid "weak key"
228 msgstr "chave fraca"
229
230 #: util/errors.c:97
231 msgid "invalid argument"
232 msgstr "argumento inválido"
233
234 #: util/errors.c:98
235 msgid "bad URI"
236 msgstr "URI incorreto"
237
238 #: util/errors.c:99
239 msgid "unsupported URI"
240 msgstr "URI não suportado"
241
242 #: util/errors.c:100
243 msgid "network error"
244 msgstr "erro na rede"
245
246 #: util/errors.c:102
247 msgid "not encrypted"
248 msgstr "não criptografado"
249
250 #: util/errors.c:103
251 msgid "not processed"
252 msgstr "não processado(s)"
253
254 #: util/logger.c:224
255 #, c-format
256 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
257 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
258
259 #: util/logger.c:230
260 #, c-format
261 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
262 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
263
264 #: cipher/random.c:311 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1249
265 #, c-format
266 msgid "can't open `%s': %s\n"
267 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
268
269 #: cipher/random.c:315
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "can't stat `%s': %s\n"
272 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
273
274 #: cipher/random.c:320
275 #, c-format
276 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
277 msgstr ""
278
279 #: cipher/random.c:325
280 msgid "note: random_seed file is empty\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cipher/random.c:331
284 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
285 msgstr ""
286
287 #: cipher/random.c:339
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "can't read `%s': %s\n"
290 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
291
292 #: cipher/random.c:377
293 msgid "note: random_seed file not updated\n"
294 msgstr ""
295
296 #: cipher/random.c:397
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "can't create `%s': %s\n"
299 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
300
301 #: cipher/random.c:404
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "can't write `%s': %s\n"
304 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
305
306 #: cipher/random.c:407
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "can't close `%s': %s\n"
309 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
310
311 #: cipher/random.c:418
312 #, c-format
313 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
314 msgstr ""
315
316 #: cipher/random.c:647
317 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
318 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
319
320 #: cipher/random.c:648
321 msgid ""
322 "The random number generator is only a kludge to let\n"
323 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
324 "\n"
325 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
329 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
330 "\n"
331 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
332 "\n"
333
334 #: cipher/rndlinux.c:141
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "\n"
338 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
339 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
343 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
344 "(São necessários mais %d bytes)\n"
345
346 #: g10/g10.c:197
347 msgid ""
348 "@Commands:\n"
349 " "
350 msgstr ""
351 "@Comandos:\n"
352 " "
353
354 #: g10/g10.c:199
355 msgid "|[file]|make a signature"
356 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
357
358 #: g10/g10.c:200
359 msgid "|[file]|make a clear text signature"
360 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
361
362 #: g10/g10.c:201
363 msgid "make a detached signature"
364 msgstr "fazer uma assinatura separada"
365
366 #: g10/g10.c:202
367 msgid "encrypt data"
368 msgstr "criptografar dados"
369
370 #: g10/g10.c:203
371 msgid "encryption only with symmetric cipher"
372 msgstr ""
373 "criptografar apenas com criptografia\n"
374 "simétrica"
375
376 #: g10/g10.c:204
377 msgid "store only"
378 msgstr "apenas armazenar"
379
380 #: g10/g10.c:205
381 msgid "decrypt data (default)"
382 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
383
384 #: g10/g10.c:206
385 msgid "verify a signature"
386 msgstr "verificar uma assinatura"
387
388 #: g10/g10.c:208
389 msgid "list keys"
390 msgstr "listar as chaves"
391
392 #: g10/g10.c:210
393 msgid "list keys and signatures"
394 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
395
396 #: g10/g10.c:211
397 msgid "check key signatures"
398 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
399
400 #: g10/g10.c:212
401 msgid "list keys and fingerprints"
402 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
403
404 #: g10/g10.c:213
405 msgid "list secret keys"
406 msgstr "listar as chaves secretas"
407
408 #: g10/g10.c:214
409 msgid "generate a new key pair"
410 msgstr "gerar um novo par de chaves"
411
412 #: g10/g10.c:215
413 msgid "remove key from the public keyring"
414 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
415
416 #: g10/g10.c:217
417 msgid "remove key from the secret keyring"
418 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
419
420 #: g10/g10.c:218
421 msgid "sign a key"
422 msgstr "assinar uma chave"
423
424 #: g10/g10.c:219
425 msgid "sign a key locally"
426 msgstr "assinar uma chave localmente"
427
428 #: g10/g10.c:220
429 msgid "sign or edit a key"
430 msgstr "assinar ou editar uma chave"
431
432 #: g10/g10.c:221
433 msgid "generate a revocation certificate"
434 msgstr "gerar um certificado de revogação"
435
436 #: g10/g10.c:222
437 msgid "export keys"
438 msgstr "exportar chaves"
439
440 #: g10/g10.c:223
441 msgid "export keys to a key server"
442 msgstr "exportar chaves para um servidor"
443
444 #: g10/g10.c:224
445 msgid "import keys from a key server"
446 msgstr "importar chaves de um servidor"
447
448 #: g10/g10.c:228
449 msgid "import/merge keys"
450 msgstr "importar/fundir chaves"
451
452 #: g10/g10.c:230
453 msgid "list only the sequence of packets"
454 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
455
456 # ownertrust ???
457 #: g10/g10.c:232
458 msgid "export the ownertrust values"
459 msgstr "exportar os valores de confiança"
460
461 #: g10/g10.c:234
462 msgid "import ownertrust values"
463 msgstr "importar os valores de confiança"
464
465 #: g10/g10.c:236
466 msgid "update the trust database"
467 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
468
469 #: g10/g10.c:238
470 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
471 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
472
473 #: g10/g10.c:239
474 msgid "fix a corrupted trust database"
475 msgstr ""
476 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
477 "danificado"
478
479 #: g10/g10.c:240
480 msgid "De-Armor a file or stdin"
481 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
482
483 #: g10/g10.c:242
484 msgid "En-Armor a file or stdin"
485 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
486
487 #: g10/g10.c:244
488 msgid "|algo [files]|print message digests"
489 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
490
491 #: g10/g10.c:248
492 msgid ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496 msgstr ""
497 "@\n"
498 "Opções:\n"
499 " "
500
501 #: g10/g10.c:250
502 msgid "create ascii armored output"
503 msgstr "criar saída com armadura ascii"
504
505 #: g10/g10.c:252
506 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
507 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
508
509 #: g10/g10.c:255
510 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
511 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
512
513 #: g10/g10.c:257
514 msgid "use the default key as default recipient"
515 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
516
517 #: g10/g10.c:261
518 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
519 msgstr ""
520 "usar este identificador de usuário para\n"
521 "assinar ou descriptografar"
522
523 #: g10/g10.c:262
524 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
525 msgstr ""
526 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
527 "(0 desabilita)"
528
529 #: g10/g10.c:264
530 msgid "use canonical text mode"
531 msgstr "usar modo de texto canônico"
532
533 #: g10/g10.c:265
534 msgid "use as output file"
535 msgstr "usar como arquivo de saída"
536
537 #: g10/g10.c:266
538 msgid "verbose"
539 msgstr "detalhado"
540
541 #: g10/g10.c:267
542 msgid "be somewhat more quiet"
543 msgstr "ser mais silencioso"
544
545 #: g10/g10.c:268
546 msgid "don't use the terminal at all"
547 msgstr "nunca usar o terminal"
548
549 #: g10/g10.c:269
550 msgid "force v3 signatures"
551 msgstr "forçar assinaturas v3"
552
553 #: g10/g10.c:270
554 msgid "always use a MDC for encryption"
555 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
556
557 #: g10/g10.c:271
558 msgid "do not make any changes"
559 msgstr "não fazer alterações"
560
561 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
562 #: g10/g10.c:273
563 msgid "batch mode: never ask"
564 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
565
566 #: g10/g10.c:274
567 msgid "assume yes on most questions"
568 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
569
570 #: g10/g10.c:275
571 msgid "assume no on most questions"
572 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
573
574 #: g10/g10.c:276
575 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
576 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
577
578 #: g10/g10.c:277
579 msgid "add this secret keyring to the list"
580 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
581
582 #: g10/g10.c:278
583 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
584 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
585
586 #: g10/g10.c:279
587 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
588 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
589
590 #: g10/g10.c:280
591 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
592 msgstr ""
593 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
594 "NOME"
595
596 #: g10/g10.c:281
597 msgid "read options from file"
598 msgstr "ler opções do arquivo"
599
600 #: g10/g10.c:285
601 msgid "|FD|write status info to this FD"
602 msgstr ""
603 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
604 "descritor de arquivo DA"
605
606 #: g10/g10.c:290
607 msgid "|FILE|load extension module FILE"
608 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
609
610 #: g10/g10.c:291
611 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
612 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
613
614 #: g10/g10.c:292
615 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
616 msgstr ""
617 "configurar todas as opções de pacote,\n"
618 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
619 "OpenPGP"
620
621 #: g10/g10.c:293
622 msgid "|N|use passphrase mode N"
623 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
624
625 #: g10/g10.c:295
626 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
627 msgstr ""
628 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
629 "para frases secretas"
630
631 #: g10/g10.c:297
632 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
633 msgstr ""
634 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
635 "frases secretas"
636
637 #: g10/g10.c:298
638 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
639 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
640
641 #: g10/g10.c:299
642 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
643 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
644
645 #: g10/g10.c:300
646 msgid "|N|use compress algorithm N"
647 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
648
649 #: g10/g10.c:301
650 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
651 msgstr ""
652 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
653 "criptografados"
654
655 #: g10/g10.c:302
656 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
657 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
658
659 #: g10/g10.c:305
660 msgid ""
661 "@\n"
662 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
663 msgstr ""
664
665 #: g10/g10.c:308
666 msgid ""
667 "@\n"
668 "Examples:\n"
669 "\n"
670 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
671 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
672 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
673 " --list-keys [names]        show keys\n"
674 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
675 msgstr ""
676 "@\n"
677 "Exemplos:\n"
678 "\n"
679 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
680 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
681 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
682 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
683 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
684
685 #: g10/g10.c:403
686 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
687 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
688
689 #: g10/g10.c:407
690 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
691 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
692
693 #: g10/g10.c:410
694 msgid ""
695 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
696 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
697 "default operation depends on the input data\n"
698 msgstr ""
699 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
700 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
701 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
702
703 #: g10/g10.c:417
704 msgid ""
705 "\n"
706 "Supported algorithms:\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "Algoritmos suportados:\n"
710
711 #: g10/g10.c:496
712 msgid "usage: gpg [options] "
713 msgstr "uso: gpg [opções] "
714
715 #: g10/g10.c:549
716 msgid "conflicting commands\n"
717 msgstr "comandos conflitantes\n"
718
719 #: g10/g10.c:692
720 #, c-format
721 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
722 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
723
724 #: g10/g10.c:696
725 #, c-format
726 msgid "option file `%s': %s\n"
727 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
728
729 #: g10/g10.c:703
730 #, c-format
731 msgid "reading options from `%s'\n"
732 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
733
734 #: g10/g10.c:893
735 #, c-format
736 msgid "%s is not a valid character set\n"
737 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
738
739 #: g10/g10.c:949 g10/g10.c:958
740 #, c-format
741 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
742 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
743
744 #: g10/g10.c:951
745 #, c-format
746 msgid "%s not allowed with %s!\n"
747 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
748
749 #: g10/g10.c:954
750 #, c-format
751 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
752 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
753
754 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:985
755 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
756 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
757
758 #: g10/g10.c:979 g10/g10.c:991
759 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
760 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
761
762 #: g10/g10.c:995
763 msgid "the given policy URL is invalid\n"
764 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
765
766 #: g10/g10.c:998
767 #, c-format
768 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
769 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
770
771 #: g10/g10.c:1000
772 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
773 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
774
775 #: g10/g10.c:1002
776 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
777 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
778
779 #: g10/g10.c:1004
780 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
781 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
782
783 #: g10/g10.c:1007
784 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
785 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
786
787 #: g10/g10.c:1011
788 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
789 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
790
791 #: g10/g10.c:1096
792 #, c-format
793 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
794 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
795
796 #: g10/g10.c:1102
797 msgid "--store [filename]"
798 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
799
800 #: g10/g10.c:1109
801 msgid "--symmetric [filename]"
802 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
803
804 #: g10/g10.c:1117
805 msgid "--encrypt [filename]"
806 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
807
808 #: g10/g10.c:1130
809 msgid "--sign [filename]"
810 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
811
812 #: g10/g10.c:1143
813 msgid "--sign --encrypt [filename]"
814 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
815
816 #: g10/g10.c:1157
817 msgid "--clearsign [filename]"
818 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
819
820 #: g10/g10.c:1174
821 msgid "--decrypt [filename]"
822 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
823
824 #: g10/g10.c:1182
825 msgid "--sign-key user-id"
826 msgstr "--sign-key id-usuário"
827
828 #: g10/g10.c:1190
829 msgid "--lsign-key user-id"
830 msgstr "--lsign-key id-usuário"
831
832 #: g10/g10.c:1198
833 msgid "--edit-key user-id [commands]"
834 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
835
836 #: g10/g10.c:1214
837 msgid "--delete-secret-key user-id"
838 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
839
840 #: g10/g10.c:1217
841 msgid "--delete-key user-id"
842 msgstr "--delete-key id-usuário"
843
844 #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1254 g10/sign.c:393
845 #, c-format
846 msgid "can't open %s: %s\n"
847 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
848
849 #: g10/g10.c:1269
850 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
851 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
852
853 #: g10/g10.c:1335
854 #, c-format
855 msgid "dearmoring failed: %s\n"
856 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
857
858 #: g10/g10.c:1343
859 #, c-format
860 msgid "enarmoring failed: %s\n"
861 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
862
863 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
864 #: g10/g10.c:1411
865 #, c-format
866 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
867 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
868
869 #: g10/g10.c:1492
870 msgid "[filename]"
871 msgstr "[nome_do_arquivo]"
872
873 #: g10/g10.c:1496
874 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
875 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
876
877 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1499 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
878 #, c-format
879 msgid "can't open `%s'\n"
880 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
881
882 #: g10/g10.c:1669
883 msgid ""
884 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
885 msgstr ""
886 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
887 "sublinhado\n"
888
889 #: g10/g10.c:1675
890 msgid ""
891 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
892 "with an '='\n"
893 msgstr ""
894 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
895 "terminar com '='\n"
896
897 #: g10/g10.c:1681
898 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
899 msgstr ""
900 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
901
902 #: g10/g10.c:1689
903 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
904 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
905
906 #: g10/armor.c:302
907 #, c-format
908 msgid "armor: %s\n"
909 msgstr "armadura: %s\n"
910
911 #: g10/armor.c:331
912 msgid "invalid armor header: "
913 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
914
915 #: g10/armor.c:338
916 msgid "armor header: "
917 msgstr "cabeçalho de armadura: "
918
919 #: g10/armor.c:349
920 msgid "invalid clearsig header\n"
921 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
922
923 #: g10/armor.c:401
924 msgid "nested clear text signatures\n"
925 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
926
927 #: g10/armor.c:525
928 msgid "invalid dash escaped line: "
929 msgstr "linha com hífen inválida: "
930
931 #: g10/armor.c:537
932 msgid "unexpected armor:"
933 msgstr "armadura inesperada:"
934
935 #: g10/armor.c:654
936 #, c-format
937 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
938 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
939
940 #: g10/armor.c:697
941 msgid "premature eof (no CRC)\n"
942 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
943
944 #: g10/armor.c:731
945 msgid "premature eof (in CRC)\n"
946 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
947
948 #: g10/armor.c:735
949 msgid "malformed CRC\n"
950 msgstr "CRC malformado\n"
951
952 #: g10/armor.c:739
953 #, c-format
954 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
955 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
956
957 #: g10/armor.c:756
958 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
959 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
960
961 #: g10/armor.c:760
962 msgid "error in trailer line\n"
963 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
964
965 #: g10/armor.c:912
966 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
967 msgstr ""
968
969 #: g10/armor.c:1033
970 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
971 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
972
973 #: g10/armor.c:1038
974 #, c-format
975 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
976 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
977
978 #: g10/armor.c:1042
979 msgid ""
980 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
981 msgstr ""
982 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
983 "foi usado\n"
984
985 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
986 #. * data is properly aligned with the user ID
987 #: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
988 msgid "             Fingerprint:"
989 msgstr "       Impressão digital:"
990
991 #: g10/pkclist.c:80
992 msgid "Fingerprint:"
993 msgstr "Impressão digital:"
994
995 #: g10/pkclist.c:116
996 msgid "No reason specified"
997 msgstr ""
998
999 #: g10/pkclist.c:118
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Key is superseded"
1002 msgstr "A chave é protegida.\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:120
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Key has been compromised"
1007 msgstr "Esta chave foi desativada"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:122
1010 msgid "Key is no longer used"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: g10/pkclist.c:124
1014 msgid "User ID is no longer valid"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: g10/pkclist.c:128
1018 msgid "Reason for revocation: "
1019 msgstr ""
1020
1021 #: g10/pkclist.c:145
1022 msgid "Revocation comment: "
1023 msgstr ""
1024
1025 #. a string with valid answers
1026 #: g10/pkclist.c:303
1027 msgid "sSmMqQ"
1028 msgstr "sSmMqQ"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:307
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "No trust value assigned to %lu:\n"
1034 "%4u%c/%08lX %s \""
1035 msgstr ""
1036 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
1037 "%4u%c/%08lX %s \""
1038
1039 #: g10/pkclist.c:319
1040 msgid ""
1041 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1042 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1043 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1044 "\n"
1045 " 1 = Don't know\n"
1046 " 2 = I do NOT trust\n"
1047 " 3 = I trust marginally\n"
1048 " 4 = I trust fully\n"
1049 " s = please show me more information\n"
1050 msgstr ""
1051 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
1052 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
1053 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
1054 "de outras fontes...)?\n"
1055 "\n"
1056 " 1 = Não sei\n"
1057 " 2 = Eu NÃO confio\n"
1058 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
1059 " 4 = Eu confio completamente\n"
1060 " s = Mostrar mais informações\n"
1061
1062 #: g10/pkclist.c:328
1063 msgid " m = back to the main menu\n"
1064 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:330
1067 msgid " q = quit\n"
1068 msgstr " q = sair\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:336
1071 msgid "Your decision? "
1072 msgstr "Sua decisão? "
1073
1074 #: g10/pkclist.c:358
1075 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1076 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:429
1079 msgid ""
1080 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1081 "can assign some missing owner trust values.\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1085 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:435
1089 msgid ""
1090 "No path leading to one of our keys found.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:437
1095 msgid ""
1096 "No certificates with undefined trust found.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:439
1103 msgid ""
1104 "No trust values changed.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:457
1111 #, c-format
1112 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1113 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1116 msgid "Use this key anyway? "
1117 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1118
1119 #: g10/pkclist.c:469
1120 #, c-format
1121 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1122 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1123
1124 #: g10/pkclist.c:512
1125 #, c-format
1126 msgid "%08lX: key has expired\n"
1127 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:518
1130 #, c-format
1131 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1132 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:533
1135 #, c-format
1136 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1137 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:539
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1143 "but it is accepted anyway\n"
1144 msgstr ""
1145 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1146 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:545
1149 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1150 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:550
1153 msgid "This key belongs to us\n"
1154 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:593
1157 msgid ""
1158 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1159 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1160 "the next question with yes\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1164 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1165 "sim à próxima pergunta\n"
1166 "\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1169 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1170 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:651
1173 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1174 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:652
1177 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1178 msgstr "       Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:657
1181 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1182 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:679
1185 msgid "Note: This key has expired!\n"
1186 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:687
1189 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1190 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1191
1192 #: g10/pkclist.c:689
1193 msgid ""
1194 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1195 msgstr "       Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:706
1198 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1199 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:707
1202 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1203 msgstr "       A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:714
1206 msgid ""
1207 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1208 msgstr ""
1209 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1210 "       confiáveis!\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:717
1213 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1214 msgstr "       Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1215
1216 #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: skipped: %s\n"
1219 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1220
1221 #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1224 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1225
1226 #: g10/pkclist.c:854
1227 msgid ""
1228 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1229 "\n"
1230 msgstr ""
1231 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1232 "\n"
1233
1234 #: g10/pkclist.c:864
1235 msgid "Enter the user ID: "
1236 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1237
1238 #: g10/pkclist.c:876
1239 msgid "No such user ID.\n"
1240 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1241
1242 #: g10/pkclist.c:881
1243 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1244 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
1245
1246 #: g10/pkclist.c:904
1247 msgid "Public key is disabled.\n"
1248 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1249
1250 #: g10/pkclist.c:911
1251 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1252 msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
1253
1254 #: g10/pkclist.c:942
1255 #, c-format
1256 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1257 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:975
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1262 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:980
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1267 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:1018
1270 msgid "no valid addressees\n"
1271 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:175
1274 msgid "writing self signature\n"
1275 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1276
1277 # key binding ???
1278 #: g10/keygen.c:213
1279 msgid "writing key binding signature\n"
1280 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:433
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1285 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:438
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1290 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:537
1293 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1294 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:539
1297 #, c-format
1298 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1299 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:540
1302 #, c-format
1303 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1304 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:542
1307 #, c-format
1308 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1309 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:543
1312 #, c-format
1313 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1314 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:545
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1319 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:549
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Sua opção? "
1324
1325 #: g10/keygen.c:560 g10/keygen.c:568
1326 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1327 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1328
1329 #: g10/keygen.c:582
1330 msgid "Invalid selection.\n"
1331 msgstr "Opção inválida.\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:594
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "About to generate a new %s keypair.\n"
1337 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1338 "              default keysize is 1024 bits\n"
1339 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1340 msgstr ""
1341 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1342 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1343 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1344 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:601
1347 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1348 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1349
1350 #: g10/keygen.c:606
1351 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1352 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:608
1355 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1356 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:610
1359 #, fuzzy
1360 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1361 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1362
1363 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1364 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1365 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1366 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1367 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1368 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1369 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1370 #. * do whatever you want.
1371 #: g10/keygen.c:621
1372 #, c-format
1373 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1374 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:626
1377 msgid ""
1378 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1379 "computations take REALLY long!\n"
1380 msgstr ""
1381 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1382 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:629
1385 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1386 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1387
1388 #: g10/keygen.c:630
1389 msgid ""
1390 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1391 "vulnerable to attacks!\n"
1392 msgstr ""
1393 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1394 "é vulnerável a ataques!\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:638
1397 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1398 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1399
1400 #: g10/keygen.c:644
1401 #, c-format
1402 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1403 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1404
1405 #: g10/keygen.c:647 g10/keygen.c:651
1406 #, c-format
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1409
1410 #: g10/keygen.c:699
1411 msgid ""
1412 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1413 "         0 = key does not expire\n"
1414 "      <n>  = key expires in n days\n"
1415 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1416 "      <n>m = key expires in n months\n"
1417 "      <n>y = key expires in n years\n"
1418 msgstr ""
1419 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1420 "         0 = chave não expira\n"
1421 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1422 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1423 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1424 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:714
1427 msgid "Key is valid for? (0) "
1428 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1429
1430 #: g10/keygen.c:719
1431 msgid "invalid value\n"
1432 msgstr "valor inválido\n"
1433
1434 #: g10/keygen.c:724
1435 msgid "Key does not expire at all\n"
1436 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1437
1438 #. print the date when the key expires
1439 #: g10/keygen.c:730
1440 #, c-format
1441 msgid "Key expires at %s\n"
1442 msgstr "A chave expira em %s\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:733
1445 msgid ""
1446 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1447 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
1450 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
1451
1452 #: g10/keygen.c:738
1453 msgid "Is this correct (y/n)? "
1454 msgstr "Está correto (s/n)? "
1455
1456 #: g10/keygen.c:781
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1460 "id\n"
1461 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1462 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1467 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1468 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1469 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1470 "\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:793
1473 msgid "Real name: "
1474 msgstr "Nome completo: "
1475
1476 #: g10/keygen.c:797
1477 msgid "Invalid character in name\n"
1478 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1479
1480 #: g10/keygen.c:799
1481 msgid "Name may not start with a digit\n"
1482 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1483
1484 #: g10/keygen.c:801
1485 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1486 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1487
1488 #: g10/keygen.c:809
1489 msgid "Email address: "
1490 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1491
1492 #: g10/keygen.c:820
1493 msgid "Not a valid email address\n"
1494 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1495
1496 #: g10/keygen.c:828
1497 msgid "Comment: "
1498 msgstr "Comentário: "
1499
1500 #: g10/keygen.c:834
1501 msgid "Invalid character in comment\n"
1502 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:857
1505 #, c-format
1506 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1507 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:863
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "You selected this USER-ID:\n"
1513 "    \"%s\"\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1517 "    \"%s\"\n"
1518 "\n"
1519
1520 #: g10/keygen.c:867
1521 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: g10/keygen.c:872
1525 msgid "NnCcEeOoQq"
1526 msgstr "NnCcEeOoSs"
1527
1528 #: g10/keygen.c:882
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1531 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1532
1533 #: g10/keygen.c:883
1534 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1535 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1536
1537 #: g10/keygen.c:902
1538 msgid "Please correct the error first\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: g10/keygen.c:940
1542 msgid ""
1543 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1547 "\n"
1548
1549 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:948
1550 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1551 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1552
1553 #: g10/keygen.c:954
1554 msgid ""
1555 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1556 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1557 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1558 "\n"
1559 msgstr ""
1560 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1561 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1562 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: g10/keygen.c:975
1566 msgid ""
1567 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1568 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1569 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1570 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1573 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1574 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1575 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1576
1577 #: g10/keygen.c:1424
1578 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1579 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1580
1581 #: g10/keygen.c:1467
1582 msgid "Key generation canceled.\n"
1583 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:1564
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "writing public key to `%s'\n"
1588 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1565
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1593 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1594
1595 #: g10/keygen.c:1661
1596 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1597 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1598
1599 #: g10/keygen.c:1666
1600 msgid ""
1601 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1602 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1603 msgstr ""
1604 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1605 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1606
1607 #: g10/keygen.c:1683 g10/keygen.c:1784
1608 #, c-format
1609 msgid "Key generation failed: %s\n"
1610 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1611
1612 #: g10/keygen.c:1727 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:112
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1616 msgstr ""
1617 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1618 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1619
1620 #: g10/keygen.c:1729 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:114
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1624 msgstr ""
1625 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1626 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1627
1628 #: g10/keygen.c:1762
1629 msgid "Really create? "
1630 msgstr "Realmente criar? "
1631
1632 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1633 #: g10/tdbio.c:515
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: can't open: %s\n"
1636 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1637
1638 #: g10/encode.c:113
1639 #, c-format
1640 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1641 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1642
1643 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1646 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1647
1648 #: g10/encode.c:266
1649 #, c-format
1650 msgid "reading from `%s'\n"
1651 msgstr "lendo de `%s'\n"
1652
1653 #: g10/encode.c:483
1654 #, c-format
1655 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1656 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1657
1658 #: g10/export.c:153
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: user not found: %s\n"
1661 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1662
1663 #: g10/export.c:162
1664 #, c-format
1665 msgid "certificate read problem: %s\n"
1666 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1667
1668 #: g10/export.c:171
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1671 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1672
1673 #: g10/export.c:182
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1676 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1677
1678 #: g10/export.c:232
1679 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1680 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1681
1682 #: g10/getkey.c:211
1683 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1684 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1685
1686 #: g10/getkey.c:350
1687 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1688 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1689
1690 #: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
1691 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1692 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1693
1694 #: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
1695 msgid "No key for user ID\n"
1696 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1697
1698 #: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
1699 msgid "No user ID for key\n"
1700 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
1703 #, c-format
1704 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1705 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1706
1707 #: g10/getkey.c:2017
1708 #, fuzzy
1709 msgid "[User id not found]"
1710 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1711
1712 #: g10/import.c:181
1713 #, c-format
1714 msgid "skipping block of type %d\n"
1715 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1716
1717 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
1718 #, c-format
1719 msgid "%lu keys so far processed\n"
1720 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1721
1722 #: g10/import.c:193
1723 #, c-format
1724 msgid "error reading `%s': %s\n"
1725 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1726
1727 #: g10/import.c:203
1728 #, c-format
1729 msgid "Total number processed: %lu\n"
1730 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1731
1732 #: g10/import.c:205
1733 #, c-format
1734 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1735 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1736
1737 #: g10/import.c:207
1738 #, c-format
1739 msgid "              imported: %lu"
1740 msgstr "              importados: %lu"
1741
1742 #: g10/import.c:213
1743 #, c-format
1744 msgid "             unchanged: %lu\n"
1745 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1746
1747 #: g10/import.c:215
1748 #, c-format
1749 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1750 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1751
1752 #: g10/import.c:217
1753 #, c-format
1754 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1755 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1756
1757 #: g10/import.c:219
1758 #, c-format
1759 msgid "        new signatures: %lu\n"
1760 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1761
1762 #: g10/import.c:221
1763 #, c-format
1764 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1765 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1766
1767 #: g10/import.c:223
1768 #, c-format
1769 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1770 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1771
1772 #: g10/import.c:225
1773 #, c-format
1774 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1775 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1776
1777 #: g10/import.c:227
1778 #, c-format
1779 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1780 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1781
1782 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1785 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1786
1787 #: g10/import.c:400
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1790 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1791
1792 #: g10/import.c:402
1793 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1794 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1795
1796 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1799 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1800
1801 #: g10/import.c:419
1802 msgid "no default public keyring\n"
1803 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1804
1805 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:295 g10/sign.c:611
1806 #, c-format
1807 msgid "writing to `%s'\n"
1808 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1809
1810 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1811 #, c-format
1812 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1813 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1814
1815 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1816 #, c-format
1817 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1818 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1819
1820 #: g10/import.c:434
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1823 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1824
1825 #: g10/import.c:451
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1828 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1829
1830 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1833 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1834
1835 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1838 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1839
1840 #: g10/import.c:493
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1843 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
1844
1845 #: g10/import.c:496
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1848 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
1849
1850 #: g10/import.c:499
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1853 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1854
1855 #: g10/import.c:502
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1858 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1859
1860 #: g10/import.c:505
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1863 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1864
1865 #: g10/import.c:508
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1868 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1869
1870 #: g10/import.c:518
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: not changed\n"
1873 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1874
1875 #: g10/import.c:601
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1878 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1879
1880 #. we can't merge secret keys
1881 #: g10/import.c:605
1882 #, c-format
1883 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1884 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1885
1886 #: g10/import.c:610
1887 #, c-format
1888 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1889 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1890
1891 #: g10/import.c:639
1892 #, c-format
1893 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1894 msgstr ""
1895 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1896 "de revogação\n"
1897
1898 #: g10/import.c:670
1899 #, c-format
1900 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1901 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1902
1903 #: g10/import.c:702
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1906 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1907
1908 #: g10/import.c:744
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1911 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
1912
1913 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1916 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1917
1918 #: g10/import.c:752
1919 #, c-format
1920 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1921 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1922
1923 #: g10/import.c:767
1924 #, c-format
1925 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1926 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1927
1928 #: g10/import.c:776
1929 #, c-format
1930 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1931 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1932
1933 #: g10/import.c:803
1934 #, c-format
1935 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1936 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1937
1938 #: g10/import.c:832
1939 #, c-format
1940 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1941 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
1942
1943 #: g10/import.c:855
1944 #, c-format
1945 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1946 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1947
1948 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1949 #. * to import non-exportable signature when we have the
1950 #. * the secret key used to create this signature - it
1951 #. * seems that this makes sense
1952 #: g10/import.c:880
1953 #, c-format
1954 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1955 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1956
1957 #: g10/import.c:889
1958 #, c-format
1959 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1960 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1961
1962 #: g10/import.c:897
1963 #, c-format
1964 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1965 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1966
1967 #: g10/import.c:997
1968 #, c-format
1969 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1970 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1971
1972 #: g10/import.c:1048
1973 #, c-format
1974 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1975 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1976
1977 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1978 #, c-format
1979 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1980 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1981
1982 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: user not found\n"
1985 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:155
1988 msgid "[revocation]"
1989 msgstr "[revogação]"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:156
1992 msgid "[self-signature]"
1993 msgstr "[auto-assinatura]"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:220
1996 msgid "1 bad signature\n"
1997 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:222
2000 #, c-format
2001 msgid "%d bad signatures\n"
2002 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:224
2005 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2006 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:226
2009 #, c-format
2010 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2011 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:228
2014 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2015 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:230
2018 #, c-format
2019 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2020 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:232
2023 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2024 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:234
2027 #, c-format
2028 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2029 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2030
2031 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2032 #. * case we should allow to sign it again.
2033 #: g10/keyedit.c:316
2034 #, c-format
2035 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2036 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:324
2039 #, c-format
2040 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2041 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:333
2044 msgid ""
2045 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2046 "with your key: \""
2047 msgstr ""
2048 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2049 "sua chave: \""
2050
2051 #: g10/keyedit.c:342
2052 msgid ""
2053 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:347
2060 msgid "Really sign? "
2061 msgstr "Realmente assinar? "
2062
2063 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
2064 #, c-format
2065 msgid "signing failed: %s\n"
2066 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:427
2069 msgid "This key is not protected.\n"
2070 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:431
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2075 msgstr "chave secreta não disponível"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:435
2078 msgid "Key is protected.\n"
2079 msgstr "A chave é protegida.\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:455
2082 #, c-format
2083 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2084 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:460
2087 msgid ""
2088 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2092 "\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:472
2095 msgid ""
2096 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2097 "\n"
2098 msgstr ""
2099 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2100 "\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:475
2103 msgid "Do you really want to do this? "
2104 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2105
2106 #: g10/keyedit.c:539
2107 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2108 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:580
2111 msgid "quit this menu"
2112 msgstr "sair deste menu"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:581
2115 msgid "q"
2116 msgstr "q"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:582
2119 msgid "save"
2120 msgstr "save"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:582
2123 msgid "save and quit"
2124 msgstr "gravar e sair"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:583
2127 msgid "help"
2128 msgstr "help"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:583
2131 msgid "show this help"
2132 msgstr "mostra esta ajuda"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:585
2135 msgid "fpr"
2136 msgstr "fpr"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:585
2139 msgid "show fingerprint"
2140 msgstr "mostra impressão digital"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:586
2143 msgid "list"
2144 msgstr "list"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:586
2147 msgid "list key and user IDs"
2148 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:587
2151 msgid "l"
2152 msgstr "l"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:588
2155 msgid "uid"
2156 msgstr "uid"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:588
2159 msgid "select user ID N"
2160 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:589
2163 msgid "key"
2164 msgstr "key"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:589
2167 msgid "select secondary key N"
2168 msgstr "seleciona chave secundária N"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:590
2171 msgid "check"
2172 msgstr "check"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:590
2175 msgid "list signatures"
2176 msgstr "lista assinaturas"
2177
2178 #: g10/keyedit.c:591
2179 msgid "c"
2180 msgstr "c"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:592
2183 msgid "sign"
2184 msgstr "sign"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:592
2187 msgid "sign the key"
2188 msgstr "assina a chave"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:593
2191 msgid "s"
2192 msgstr "s"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:594
2195 msgid "lsign"
2196 msgstr "lsign"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:594
2199 msgid "sign the key locally"
2200 msgstr "assina a chave localmente"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:595
2203 msgid "debug"
2204 msgstr "debug"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:596
2207 msgid "adduid"
2208 msgstr "adduid"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:596
2211 msgid "add a user ID"
2212 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:597
2215 msgid "deluid"
2216 msgstr "deluid"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:597
2219 msgid "delete user ID"
2220 msgstr "remove ID de usuário"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:598
2223 msgid "addkey"
2224 msgstr "addkey"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:598
2227 msgid "add a secondary key"
2228 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2229
2230 #: g10/keyedit.c:599
2231 msgid "delkey"
2232 msgstr "delkey"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:599
2235 msgid "delete a secondary key"
2236 msgstr "remove uma chave secundária"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:600
2239 msgid "delsig"
2240 msgstr "delsig"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:600
2243 msgid "delete signatures"
2244 msgstr "remove assinaturas"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:601
2247 msgid "expire"
2248 msgstr "expire"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:601
2251 msgid "change the expire date"
2252 msgstr "muda a data de validade"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:602
2255 msgid "toggle"
2256 msgstr "toggle"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:602
2259 msgid "toggle between secret and public key listing"
2260 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:604
2263 msgid "t"
2264 msgstr "t"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:605
2267 msgid "pref"
2268 msgstr "pref"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:605
2271 msgid "list preferences"
2272 msgstr "lista preferências"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:606
2275 msgid "passwd"
2276 msgstr "passwd"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:606
2279 msgid "change the passphrase"
2280 msgstr "muda a frase secreta"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:607
2283 msgid "trust"
2284 msgstr "trust"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:607
2287 msgid "change the ownertrust"
2288 msgstr "muda os valores de confiança"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:608
2291 msgid "revsig"
2292 msgstr "revsig"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:608
2295 msgid "revoke signatures"
2296 msgstr "revoga assinaturas"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:609
2299 msgid "revkey"
2300 msgstr "revkey"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:609
2303 msgid "revoke a secondary key"
2304 msgstr "revoga uma chave secundária"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:610
2307 msgid "disable"
2308 msgstr "disable"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:610
2311 msgid "disable a key"
2312 msgstr "desativa uma chave"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:611
2315 msgid "enable"
2316 msgstr "enable"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:611
2319 msgid "enable a key"
2320 msgstr "ativa uma chave"
2321
2322 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2323 msgid "can't do that in batchmode\n"
2324 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2325
2326 #. check that they match
2327 #. fixme: check that they both match
2328 #: g10/keyedit.c:668
2329 msgid "Secret key is available.\n"
2330 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:697
2333 msgid "Command> "
2334 msgstr "Comando> "
2335
2336 #: g10/keyedit.c:727
2337 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2338 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:731
2341 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: g10/keyedit.c:778
2345 msgid "Really sign all user IDs? "
2346 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2347
2348 #: g10/keyedit.c:779
2349 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2350 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2353 #, c-format
2354 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2355 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2358 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2359 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:824
2362 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2363 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:827
2366 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2367 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2368
2369 #: g10/keyedit.c:828
2370 msgid "Really remove this user ID? "
2371 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2372
2373 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2374 msgid "You must select at least one key.\n"
2375 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2376
2377 #: g10/keyedit.c:868
2378 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2379 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2380
2381 #: g10/keyedit.c:869
2382 msgid "Do you really want to delete this key? "
2383 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2384
2385 #: g10/keyedit.c:890
2386 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2387 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2388
2389 #: g10/keyedit.c:891
2390 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2391 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2392
2393 #: g10/keyedit.c:957
2394 msgid "Save changes? "
2395 msgstr "Salvar alterações? "
2396
2397 #: g10/keyedit.c:960
2398 msgid "Quit without saving? "
2399 msgstr "Sair sem salvar? "
2400
2401 #: g10/keyedit.c:971
2402 #, c-format
2403 msgid "update failed: %s\n"
2404 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2405
2406 #: g10/keyedit.c:978
2407 #, c-format
2408 msgid "update secret failed: %s\n"
2409 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:985
2412 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2413 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2414
2415 # help ou ajuda ???
2416 #: g10/keyedit.c:1000
2417 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2418 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2419
2420 #: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
2421 #, c-format
2422 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1089
2426 #, c-format
2427 msgid " trust: %c/%c"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1093
2431 msgid "This key has been disabled"
2432 msgstr "Esta chave foi desativada"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1122
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2437 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1125
2440 #, fuzzy
2441 msgid "rev- faked revocation found\n"
2442 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1127
2445 #, c-format
2446 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: g10/keyedit.c:1365
2450 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2451 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
2452
2453 #: g10/keyedit.c:1369
2454 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2455 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:1373
2458 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2459 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:1379
2462 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2463 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:1393
2466 #, c-format
2467 msgid "Deleted %d signature.\n"
2468 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1394
2471 #, c-format
2472 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2473 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:1397
2476 msgid "Nothing deleted.\n"
2477 msgstr "Nada removido.\n"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:1466
2480 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2481 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:1472
2484 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2485 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:1476
2488 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2489 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:1478
2492 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2493 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:1520
2496 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2497 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:1536
2500 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2501 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:1597
2504 #, c-format
2505 msgid "No user ID with index %d\n"
2506 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1643
2509 #, c-format
2510 msgid "No secondary key with index %d\n"
2511 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2512
2513 #: g10/keyedit.c:1741
2514 msgid "user ID: \""
2515 msgstr "ID de usuário: \""
2516
2517 #: g10/keyedit.c:1744
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "\"\n"
2521 "signed with your key %08lX at %s\n"
2522 msgstr ""
2523 "\"\n"
2524 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:1748
2527 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2528 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2529
2530 #. FIXME: detect duplicates here
2531 #: g10/keyedit.c:1772
2532 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2533 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
2536 #, c-format
2537 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2538 msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1791
2541 #, c-format
2542 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2543 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:1811
2546 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2547 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
2548
2549 #: g10/keyedit.c:1829
2550 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2551 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2552
2553 #: g10/keyedit.c:1858
2554 msgid "no secret key\n"
2555 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2556
2557 #. of subkey
2558 #: g10/keylist.c:318 g10/mainproc.c:742
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid " [expires: %s]"
2561 msgstr "A chave expira em %s\n"
2562
2563 #: g10/mainproc.c:213
2564 #, c-format
2565 msgid "public key is %08lX\n"
2566 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2567
2568 #: g10/mainproc.c:248
2569 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2570 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2571
2572 #: g10/mainproc.c:281
2573 #, c-format
2574 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2575 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:291
2578 #, c-format
2579 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2580 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:297
2583 msgid "no secret key for decryption available\n"
2584 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:306
2587 #, c-format
2588 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2589 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2590
2591 #: g10/mainproc.c:343
2592 msgid "decryption okay\n"
2593 msgstr "descriptografia correta\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:348
2596 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2597 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:353
2600 #, c-format
2601 msgid "decryption failed: %s\n"
2602 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:372
2605 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2606 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:374
2609 #, c-format
2610 msgid "original file name='%.*s'\n"
2611 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2612
2613 #: g10/mainproc.c:526
2614 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2615 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
2616
2617 #: g10/mainproc.c:613 g10/mainproc.c:622
2618 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2619 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2620
2621 #: g10/mainproc.c:625
2622 msgid "Notation: "
2623 msgstr "Notação: "
2624
2625 #: g10/mainproc.c:632
2626 msgid "Policy: "
2627 msgstr "Política: "
2628
2629 #: g10/mainproc.c:1062
2630 msgid "signature verification suppressed\n"
2631 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2632
2633 #: g10/mainproc.c:1068
2634 #, c-format
2635 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2636 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2637
2638 #. just in case that we have no userid
2639 #: g10/mainproc.c:1094 g10/mainproc.c:1105
2640 msgid "BAD signature from \""
2641 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2642
2643 #: g10/mainproc.c:1095 g10/mainproc.c:1106
2644 msgid "Good signature from \""
2645 msgstr "Assinatura correta de \""
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1097
2648 msgid "                aka \""
2649 msgstr "                   ou \""
2650
2651 #: g10/mainproc.c:1153
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't check signature: %s\n"
2654 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1217
2657 #, c-format
2658 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2659 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
2660
2661 #: g10/mainproc.c:1263
2662 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2663 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2664
2665 #: g10/mainproc.c:1268
2666 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2667 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2668
2669 #: g10/misc.c:94
2670 #, c-format
2671 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2672 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2673
2674 #: g10/misc.c:97
2675 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2676 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2677
2678 #: g10/misc.c:205
2679 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2680 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2681
2682 #: g10/misc.c:219
2683 msgid ""
2684 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2685 "in the future\n"
2686 msgstr ""
2687 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2688 "usá-la no futuro\n"
2689
2690 #: g10/misc.c:241
2691 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2692 msgstr ""
2693 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2694 "algoritmo padrão!\n"
2695
2696 #: g10/parse-packet.c:117
2697 #, c-format
2698 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2699 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2700
2701 #: g10/parse-packet.c:965
2702 #, c-format
2703 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2704 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2705
2706 #: g10/passphrase.c:159
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2710 "user: \""
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2714 "usuário: \""
2715
2716 #: g10/passphrase.c:168
2717 #, c-format
2718 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2719 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2720
2721 #: g10/passphrase.c:173
2722 #, c-format
2723 msgid " (main key ID %08lX)"
2724 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2725
2726 #: g10/passphrase.c:190
2727 msgid "can't query password in batchmode\n"
2728 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2729
2730 #: g10/passphrase.c:194
2731 msgid "Enter passphrase: "
2732 msgstr "Digite a frase secreta: "
2733
2734 #: g10/passphrase.c:198
2735 msgid "Repeat passphrase: "
2736 msgstr "Repita a frase secreta: "
2737
2738 #: g10/plaintext.c:63
2739 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2740 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2741
2742 #: g10/plaintext.c:317
2743 msgid "Detached signature.\n"
2744 msgstr "Assinatura separada.\n"
2745
2746 #: g10/plaintext.c:321
2747 msgid "Please enter name of data file: "
2748 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2749
2750 #: g10/plaintext.c:342
2751 msgid "reading stdin ...\n"
2752 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2753
2754 #: g10/plaintext.c:385
2755 #, c-format
2756 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2757 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2758
2759 #: g10/pubkey-enc.c:79
2760 #, c-format
2761 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2762 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2763
2764 #: g10/pubkey-enc.c:85
2765 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2766 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2767
2768 #: g10/pubkey-enc.c:137
2769 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2770 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2771
2772 #: g10/pubkey-enc.c:156
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2775 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2776
2777 #: g10/pubkey-enc.c:195
2778 #, c-format
2779 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2780 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2781
2782 #: g10/pubkey-enc.c:201
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2785 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2786
2787 #: g10/hkp.c:62
2788 #, c-format
2789 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: g10/hkp.c:75
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2795 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2796
2797 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2798 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: g10/hkp.c:106
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2804 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2805
2806 #: g10/hkp.c:158
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2809 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
2810
2811 #: g10/hkp.c:182
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2814 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2815
2816 #: g10/hkp.c:194
2817 #, c-format
2818 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: g10/hkp.c:197
2822 #, c-format
2823 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: g10/seckey-cert.c:53
2827 #, fuzzy
2828 msgid "secret key parts are not available\n"
2829 msgstr "chave secreta não disponível"
2830
2831 #: g10/seckey-cert.c:59
2832 #, c-format
2833 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2834 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2835
2836 #: g10/seckey-cert.c:175
2837 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2838 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2839
2840 #: g10/seckey-cert.c:231
2841 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2842 msgstr ""
2843 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2844
2845 #: g10/sig-check.c:202
2846 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2847 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2848
2849 #: g10/sig-check.c:300
2850 msgid ""
2851 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2852 msgstr ""
2853 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2854
2855 #: g10/sig-check.c:308
2856 #, c-format
2857 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2858 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2859
2860 #: g10/sig-check.c:309
2861 #, c-format
2862 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2863 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2864
2865 #: g10/sig-check.c:327
2866 #, c-format
2867 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2868 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2869
2870 #: g10/sig-check.c:396
2871 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2872 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2873
2874 #: g10/sign.c:140
2875 #, c-format
2876 msgid "%s signature from: %s\n"
2877 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2878
2879 #: g10/sign.c:290 g10/sign.c:606
2880 #, c-format
2881 msgid "can't create %s: %s\n"
2882 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2883
2884 #: g10/sign.c:388
2885 msgid "signing:"
2886 msgstr "assinando:"
2887
2888 #: g10/sign.c:431
2889 #, c-format
2890 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2891 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2892
2893 #: g10/textfilter.c:134
2894 #, c-format
2895 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2896 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2897
2898 #: g10/textfilter.c:231
2899 #, c-format
2900 msgid "input line longer than %d characters\n"
2901 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2902
2903 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2904 #, c-format
2905 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2906 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2907
2908 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2909 #, c-format
2910 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2911 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2912
2913 #: g10/tdbio.c:232
2914 msgid "trustdb transaction too large\n"
2915 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2916
2917 #: g10/tdbio.c:424
2918 #, c-format
2919 msgid "%s: can't access: %s\n"
2920 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2921
2922 #: g10/tdbio.c:438
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2925 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2926
2927 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
2928 #, c-format
2929 msgid "%s: can't create: %s\n"
2930 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2931
2932 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: can't create lock\n"
2935 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2936
2937 #: g10/tdbio.c:473
2938 #, c-format
2939 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2940 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2941
2942 #: g10/tdbio.c:477
2943 #, c-format
2944 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2945 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2946
2947 #: g10/tdbio.c:480
2948 #, c-format
2949 msgid "%s: trustdb created\n"
2950 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2951
2952 #: g10/tdbio.c:517
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2955 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2956
2957 #: g10/tdbio.c:550
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2960 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2961
2962 #: g10/tdbio.c:558
2963 #, c-format
2964 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2965 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2966
2967 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2968 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2971 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2972
2973 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2976 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2977
2978 #: g10/tdbio.c:1235
2979 #, c-format
2980 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2981 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2982
2983 #: g10/tdbio.c:1243
2984 #, c-format
2985 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2986 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2987
2988 #: g10/tdbio.c:1264
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2991 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2992
2993 #: g10/tdbio.c:1280
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2996 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2997
2998 #: g10/tdbio.c:1285
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3001 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
3002
3003 #: g10/tdbio.c:1589
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3006 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
3007
3008 #: g10/tdbio.c:1597
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3011 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
3012
3013 #: g10/tdbio.c:1607
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3016 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
3017
3018 #: g10/tdbio.c:1637
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3021 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
3022
3023 #: g10/tdbio.c:1748
3024 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3025 msgstr ""
3026 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
3027 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:168
3030 #, c-format
3031 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3032 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:183
3035 #, c-format
3036 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3037 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:197
3040 #, c-format
3041 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3042 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:211
3045 #, c-format
3046 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3047 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:376
3050 #, c-format
3051 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3052 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:383
3055 #, c-format
3056 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3057 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:388
3060 #, c-format
3061 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3062 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:393
3065 #, c-format
3066 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3067 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:432
3070 #, c-format
3071 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3072 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:487
3075 #, c-format
3076 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3077 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:495
3080 #, c-format
3081 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3082 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:502
3085 #, c-format
3086 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3087 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
3088
3089 #: g10/trustdb.c:514
3090 #, c-format
3091 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3092 msgstr ""
3093 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:520
3096 #, c-format
3097 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3098 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:529
3101 #, c-format
3102 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3103 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
3104
3105 #: g10/trustdb.c:532
3106 #, c-format
3107 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3108 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
3109
3110 #: g10/trustdb.c:540
3111 #, c-format
3112 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3113 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
3114
3115 #: g10/trustdb.c:921
3116 #, c-format
3117 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3118 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
3121 #, c-format
3122 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3123 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
3124
3125 #: g10/trustdb.c:939
3126 #, c-format
3127 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3128 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
3129
3130 #: g10/trustdb.c:945
3131 #, c-format
3132 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3133 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
3134
3135 #: g10/trustdb.c:956
3136 #, c-format
3137 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3138 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3139
3140 #: g10/trustdb.c:1067
3141 msgid "Good self-signature"
3142 msgstr "Auto-assinatura válida"
3143
3144 #: g10/trustdb.c:1077
3145 msgid "Invalid self-signature"
3146 msgstr "Auto-assinatura inválida"
3147
3148 #: g10/trustdb.c:1104
3149 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3150 msgstr ""
3151 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
3152
3153 #: g10/trustdb.c:1110
3154 msgid "Valid user ID revocation"
3155 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
3156
3157 #: g10/trustdb.c:1115
3158 msgid "Invalid user ID revocation"
3159 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
3160
3161 #: g10/trustdb.c:1157
3162 msgid "Valid certificate revocation"
3163 msgstr "Certificado de revogação válido"
3164
3165 #: g10/trustdb.c:1158
3166 msgid "Good certificate"
3167 msgstr "Certificado correto"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1186
3170 msgid "Invalid certificate revocation"
3171 msgstr "Certificado de revogação inválido"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:1187
3174 msgid "Invalid certificate"
3175 msgstr "Certificado inválido"
3176
3177 #: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
3178 #, c-format
3179 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3180 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3181
3182 #: g10/trustdb.c:1267
3183 msgid "duplicated certificate - deleted"
3184 msgstr "certificado duplicado - removido"
3185
3186 #: g10/trustdb.c:1584
3187 #, c-format
3188 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3189 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3190
3191 #: g10/trustdb.c:1718
3192 #, c-format
3193 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3194 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3195
3196 #: g10/trustdb.c:1723
3197 #, c-format
3198 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3199 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3200
3201 #: g10/trustdb.c:1729
3202 #, c-format
3203 msgid "lid %lu: inserted\n"
3204 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3205
3206 #: g10/trustdb.c:1734
3207 #, c-format
3208 msgid "error reading dir record: %s\n"
3209 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3210
3211 #: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
3212 #, c-format
3213 msgid "%lu keys processed\n"
3214 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3215
3216 #: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
3217 #, c-format
3218 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3219 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3220
3221 #: g10/trustdb.c:1746
3222 #, c-format
3223 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3224 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3225
3226 #: g10/trustdb.c:1749
3227 #, c-format
3228 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3229 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3230
3231 #: g10/trustdb.c:1797
3232 #, c-format
3233 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3234 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3235
3236 #: g10/trustdb.c:1807
3237 #, c-format
3238 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3239 msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
3240
3241 #: g10/trustdb.c:1809
3242 #, c-format
3243 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3244 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3245
3246 #: g10/trustdb.c:1813
3247 #, c-format
3248 msgid "\t%lu keys updated\n"
3249 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3250
3251 #: g10/trustdb.c:2158
3252 msgid "Ooops, no keys\n"
3253 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3254
3255 #: g10/trustdb.c:2162
3256 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3257 msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:2320
3260 #, c-format
3261 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3262 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:2329
3265 #, c-format
3266 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3267 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:2333
3270 #, c-format
3271 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3272 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:2341
3275 #, c-format
3276 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3277 msgstr ""
3278 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3279
3280 #: g10/trustdb.c:2356
3281 #, c-format
3282 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3283 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3284
3285 #: g10/trustdb.c:2364
3286 #, c-format
3287 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3288 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3289
3290 #: g10/trustdb.c:2515
3291 #, c-format
3292 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3293 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3294
3295 #: g10/trustdb.c:2517
3296 #, c-format
3297 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3298 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3299
3300 #: g10/trustdb.c:2520
3301 #, c-format
3302 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3303 msgstr ""
3304 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3305
3306 #: g10/trustdb.c:2523
3307 #, c-format
3308 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3309 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3310
3311 #: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
3312 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3313 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3314
3315 #: g10/verify.c:82
3316 msgid ""
3317 "the signature could not be verified.\n"
3318 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3319 "should be the first file given on the command line.\n"
3320 msgstr ""
3321 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
3322 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3323 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
3324
3325 #: g10/verify.c:147
3326 #, c-format
3327 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3328 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
3329
3330 #: g10/ringedit.c:302
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3333 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3334
3335 #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: keyring created\n"
3338 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3339
3340 #: g10/ringedit.c:1545
3341 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3342 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3343
3344 #: g10/ringedit.c:1546
3345 #, c-format
3346 msgid "%s is the unchanged one\n"
3347 msgstr "%s é o não modificado\n"
3348
3349 #: g10/ringedit.c:1547
3350 #, c-format
3351 msgid "%s is the new one\n"
3352 msgstr "%s é o novo\n"
3353
3354 #: g10/ringedit.c:1548
3355 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3356 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3357
3358 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3359 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3360 msgstr ""
3361 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3362 "RNG!\n"
3363
3364 #: g10/skclist.c:113
3365 #, c-format
3366 msgid "skipped `%s': %s\n"
3367 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3368
3369 #: g10/skclist.c:119
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3373 "signatures!\n"
3374 msgstr ""
3375 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3376 "para assinaturas!\n"
3377
3378 #. do not overwrite
3379 #: g10/openfile.c:79
3380 #, c-format
3381 msgid "File `%s' exists. "
3382 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3383
3384 #: g10/openfile.c:81
3385 msgid "Overwrite (y/N)? "
3386 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3387
3388 #: g10/openfile.c:109
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: unknown suffix\n"
3391 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3392
3393 #: g10/openfile.c:131
3394 msgid "Enter new filename"
3395 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3396
3397 #: g10/openfile.c:172
3398 msgid "writing to stdout\n"
3399 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3400
3401 #: g10/openfile.c:250
3402 #, c-format
3403 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3404 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3405
3406 #: g10/openfile.c:300
3407 #, c-format
3408 msgid "%s: new options file created\n"
3409 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3410
3411 #: g10/openfile.c:313
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3414 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
3415
3416 #: g10/openfile.c:316
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: directory created\n"
3419 msgstr "%s: diretório criado\n"
3420
3421 #: g10/openfile.c:318
3422 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3423 msgstr ""
3424 "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
3425 "de opções\n"
3426
3427 #: g10/encr-data.c:66
3428 #, c-format
3429 msgid "%s encrypted data\n"
3430 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3431
3432 #: g10/encr-data.c:68
3433 #, c-format
3434 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3435 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3436
3437 #: g10/encr-data.c:90
3438 msgid ""
3439 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3440 msgstr ""
3441 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3442 "simétrica.\n"
3443
3444 #: g10/seskey.c:52
3445 msgid "weak key created - retrying\n"
3446 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3447
3448 #: g10/seskey.c:57
3449 #, c-format
3450 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3451 msgstr ""
3452 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3453 "%d tentativas!\n"
3454
3455 #: g10/delkey.c:94
3456 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3457 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
3458
3459 #: g10/delkey.c:96
3460 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3461 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
3462
3463 #: g10/delkey.c:114
3464 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3465 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
3466
3467 #: g10/delkey.c:136
3468 msgid "Delete this key from the keyring? "
3469 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
3470
3471 #: g10/delkey.c:144
3472 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3473 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
3474
3475 #: g10/helptext.c:47
3476 msgid ""
3477 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3478 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3479 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3480 msgstr ""
3481 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3482 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3483 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3484
3485 #: g10/helptext.c:53
3486 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3487 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3488
3489 #: g10/helptext.c:57
3490 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3491 msgstr ""
3492 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3493
3494 #: g10/helptext.c:61
3495 msgid ""
3496 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3497 msgstr ""
3498 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
3499 "mensagem."
3500
3501 #: g10/helptext.c:65
3502 msgid ""
3503 "Select the algorithm to use.\n"
3504 "\n"
3505 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3506 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3507 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3508 "\n"
3509 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3510 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3511 "only\n"
3512 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3513 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3514 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3515 "the signature+encryption flavor.\n"
3516 "\n"
3517 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3518 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3519 "this menu."
3520 msgstr ""
3521 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
3522 "\n"
3523 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3524 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3525 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3526 "\n"
3527 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
3528 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
3529 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3530 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3531 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3532 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3533 "assinatura+criptografia.\n"
3534 "\n"
3535 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3536 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
3537 "disponível neste menu."
3538
3539 #: g10/helptext.c:85
3540 msgid ""
3541 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3542 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3543 "with them are quite large and very slow to verify."
3544 msgstr ""
3545 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3546 "recomendadas\n"
3547 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3548 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3549
3550 #: g10/helptext.c:92
3551 msgid "Enter the size of the key"
3552 msgstr "Digite o tamanho da chave"
3553
3554 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3555 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3556 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3557 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3558
3559 #: g10/helptext.c:106
3560 msgid ""
3561 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3562 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3563 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3564 "the given value as an interval."
3565 msgstr ""
3566 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3567 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3568 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3569 "intervalo."
3570
3571 #: g10/helptext.c:118
3572 msgid "Enter the name of the key holder"
3573 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3574
3575 #: g10/helptext.c:123
3576 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3577 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3578
3579 #: g10/helptext.c:127
3580 msgid "Please enter an optional comment"
3581 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3582
3583 #: g10/helptext.c:132
3584 msgid ""
3585 "N  to change the name.\n"
3586 "C  to change the comment.\n"
3587 "E  to change the email address.\n"
3588 "O  to continue with key generation.\n"
3589 "Q  to to quit the key generation."
3590 msgstr ""
3591 "N  para mudar o nome.\n"
3592 "C  para mudar o comentário.\n"
3593 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3594 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3595 "S  para interromper a geração da chave."
3596
3597 #: g10/helptext.c:141
3598 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3599 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3600
3601 #: g10/helptext.c:164
3602 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3603 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
3604
3605 #: g10/helptext.c:168
3606 msgid ""
3607 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3608 "All certificates are then also lost!"
3609 msgstr ""
3610 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
3611 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3612
3613 #: g10/helptext.c:173
3614 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3615 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3616
3617 #: g10/helptext.c:178
3618 msgid ""
3619 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3620 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3621 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3622 msgstr ""
3623 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3624 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3625 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3626
3627 #: g10/helptext.c:183
3628 msgid ""
3629 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3630 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3631 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3632 "a trust connection through another already certified key."
3633 msgstr ""
3634 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3635 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3636 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3637 "através de outra chave já certificada."
3638
3639 #: g10/helptext.c:189
3640 msgid ""
3641 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3642 "your keyring."
3643 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
3644
3645 #: g10/helptext.c:193
3646 msgid ""
3647 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3648 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3649 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3650 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3651 "a second one is available."
3652 msgstr ""
3653 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
3654 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3655 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3656 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3657
3658 #: g10/helptext.c:202
3659 msgid ""
3660 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3661 "  Blurb, blurb,.... "
3662 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
3663
3664 #: g10/helptext.c:209
3665 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3666 msgstr ""
3667 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
3668 "digitou."
3669
3670 #: g10/helptext.c:213
3671 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3672 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
3673
3674 #: g10/helptext.c:218
3675 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3676 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
3677
3678 #: g10/helptext.c:223
3679 msgid ""
3680 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3681 "file (which is shown in brackets) will be used."
3682 msgstr ""
3683 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
3684 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
3685
3686 #: g10/helptext.c:229
3687 msgid ""
3688 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3689 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3690 "  \"Key has been compromised\"\n"
3691 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3692 "      got access to your secret key.\n"
3693 "  \"Key is superseded\"\n"
3694 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3695 "  \"Key is no longer used\"\n"
3696 "      Use this if you have retired this key.\n"
3697 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3698 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3699 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: g10/helptext.c:245
3703 msgid ""
3704 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3705 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3706 "An empty line ends the text.\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: g10/helptext.c:260
3710 msgid "No help available"
3711 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3712
3713 #: g10/helptext.c:268
3714 #, c-format
3715 msgid "No help available for `%s'"
3716 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3717
3718 #~ msgid "set debugging flags"
3719 #~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
3720
3721 #~ msgid "enable full debugging"
3722 #~ msgstr "habilitar depuração completa"
3723
3724 #~ msgid "do not write comment packets"
3725 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
3726
3727 #~ msgid "(default is 1)"
3728 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
3729
3730 #~ msgid "(default is 3)"
3731 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
3732
3733 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3734 #~ msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
3735
3736 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3737 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3741 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3742
3743 #~ msgid "print all message digests"
3744 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3745
3746 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3749 #~ "      marcada como verificada\n"
3750
3751 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3754 #~ "      marcada\n"
3755
3756 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3759 #~ "um registro de diretório\n"
3760
3761 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3762 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3763
3764 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3765 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3766
3767 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3768 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3769
3770 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3771 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3772
3773 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3774 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3775
3776 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3779
3780 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3781 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3782
3783 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3784 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3785
3786 # muitas ou demais ???
3787 #~ msgid "Too many preferences"
3788 #~ msgstr "Preferências demais"
3789
3790 #~ msgid "Too many preference items"
3791 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3792
3793 #~ msgid "public key not anymore available"
3794 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3795
3796 # trauzir sombra ???
3797 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3800 #~ "marcado\n"
3801
3802 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3803 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3804
3805 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3806 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3807
3808 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3809 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3810
3811 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3812 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3813
3814 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3815 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3816
3817 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3818 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3819
3820 #~ msgid "%s: updated\n"
3821 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3822
3823 #~ msgid "%s: okay\n"
3824 #~ msgstr "%s: correto\n"
3825
3826 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3827 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3828
3829 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3830 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3831
3832 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3833 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3834
3835 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3836 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3837
3838 #~ msgid "read error: %s\n"
3839 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3840
3841 #~ msgid "writing keyblock\n"
3842 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3843
3844 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3845 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3846
3847 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3848 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3849
3850 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3851 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3855 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3859 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3860
3861 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3862 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3866 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3869 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3870
3871 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3872 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3876 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3880 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3884 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3885
3886 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3887 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3888
3889 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3890 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3894 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3895
3896 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3897 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3901 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3905 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3909 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3913 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3916 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3917
3918 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3919 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3920
3921 #~ msgid "line too long\n"
3922 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3923
3924 #~ msgid "error: missing colon\n"
3925 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3926
3927 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3928 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3929
3930 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3931 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3932
3933 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3936 #~ "chaveiro\n"
3937
3938 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3939 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3940
3941 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3942 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3943
3944 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3945 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3946
3947 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3948 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3949
3950 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3951 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3952
3953 #~ msgid "invalid clear text header: "
3954 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3955
3956 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3957 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3958
3959 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3960 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"