See ChangeLog: Mon Jan 31 16:37:34 CET 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: gcrypt/secmem.c:77
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: gcrypt/secmem.c:279
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: gcrypt/secmem.c:280
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
41 msgid "no"
42 msgstr "não"
43
44 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
45 msgid "nN"
46 msgstr "nN"
47
48 # INICIO MENU
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
50 msgid "quit"
51 msgstr "sair"
52
53 #: util/miscutil.c:312
54 msgid "qQ"
55 msgstr ""
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "general error"
59 msgstr "erro geral"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "formato de pacote desconhecido"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "versão desconhecida"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "chave pública incorreta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "chave secreta incorreta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "assinatura incorreta"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "erro de \"checksum\""
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "frase secreta incorreta"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "chave pública não encontrada"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
104
105 # keyring == molho ???
106 #: util/errors.c:67
107 msgid "can't open the keyring"
108 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
109
110 #: util/errors.c:68
111 msgid "invalid packet"
112 msgstr "pacote inválido"
113
114 #: util/errors.c:69
115 msgid "invalid armor"
116 msgstr "armadura inválida"
117
118 #: util/errors.c:70
119 msgid "no such user id"
120 msgstr "identificador de usuário inexistente"
121
122 #: util/errors.c:71
123 msgid "secret key not available"
124 msgstr "chave secreta não disponível"
125
126 #: util/errors.c:72
127 msgid "wrong secret key used"
128 msgstr "chave secreta incorreta"
129
130 # suportado ???
131 #: util/errors.c:73
132 msgid "not supported"
133 msgstr "não suportado"
134
135 #: util/errors.c:74
136 msgid "bad key"
137 msgstr "chave incorreta"
138
139 #: util/errors.c:75
140 msgid "file read error"
141 msgstr "erro de leitura"
142
143 #: util/errors.c:76
144 msgid "file write error"
145 msgstr "erro de escrita"
146
147 #: util/errors.c:77
148 msgid "unknown compress algorithm"
149 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
150
151 #: util/errors.c:78
152 msgid "file open error"
153 msgstr "erro na abertura de arquivo"
154
155 #: util/errors.c:79
156 msgid "file create error"
157 msgstr "erro na criação de arquivo"
158
159 # frase secreta ???
160 #: util/errors.c:80
161 msgid "invalid passphrase"
162 msgstr "frase secreta inválida"
163
164 #: util/errors.c:81
165 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
166 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
167
168 #: util/errors.c:82
169 msgid "unimplemented cipher algorithm"
170 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
171
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "unknown signature class"
174 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "trust database error"
178 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "bad MPI"
182 msgstr "MPI incorreto"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "resource limit"
186 msgstr "limite de recurso"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "invalid keyring"
190 msgstr "chaveiro inválido"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "bad certificate"
194 msgstr "certificado incorreto"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "malformed user id"
198 msgstr "identificador de usuário malformado"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file close error"
202 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file rename error"
206 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "file delete error"
210 msgstr "erro na remoção de arquivo"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "unexpected data"
214 msgstr "dados inesperados"
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "timestamp conflict"
218 msgstr "conflito de \"timestamp\""
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "unusable pubkey algorithm"
222 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "file exists"
226 msgstr "o arquivo já existe"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "weak key"
230 msgstr "chave fraca"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "invalid argument"
234 msgstr "argumento inválido"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "bad URI"
238 msgstr "URI incorreto"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "unsupported URI"
242 msgstr "URI não suportado"
243
244 #: util/errors.c:101
245 msgid "network error"
246 msgstr "erro na rede"
247
248 #: util/errors.c:103
249 msgid "not encrypted"
250 msgstr "não criptografado"
251
252 #: util/logger.c:219
253 #, c-format
254 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
255 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
256
257 #: util/logger.c:225
258 #, c-format
259 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
260 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
261
262 #: cipher/random.c:463
263 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
264 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
265
266 #: cipher/random.c:469
267 msgid ""
268 "The random number generator is only a kludge to let\n"
269 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
270 "\n"
271 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
275 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
276 "\n"
277 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
278 "\n"
279
280 #: cipher/rndlinux.c:125
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
285 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
289 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
290 "(São necessários mais %d bytes)\n"
291
292 #: g10/gpg.c:183
293 msgid ""
294 "@Commands:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@Comandos:\n"
298 " "
299
300 #: g10/gpg.c:185
301 msgid "|[file]|make a signature"
302 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
303
304 #: g10/gpg.c:186
305 msgid "|[file]|make a clear text signature"
306 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
307
308 #: g10/gpg.c:187
309 msgid "make a detached signature"
310 msgstr "fazer uma assinatura separada"
311
312 #: g10/gpg.c:188
313 msgid "encrypt data"
314 msgstr "criptografar dados"
315
316 #: g10/gpg.c:189
317 msgid "encryption only with symmetric cipher"
318 msgstr ""
319 "criptografar apenas com criptografia\n"
320 "simétrica"
321
322 #: g10/gpg.c:190
323 msgid "store only"
324 msgstr "apenas armazenar"
325
326 #: g10/gpg.c:191
327 msgid "decrypt data (default)"
328 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
329
330 #: g10/gpg.c:192
331 msgid "verify a signature"
332 msgstr "verificar uma assinatura"
333
334 #: g10/gpg.c:193
335 msgid "list keys"
336 msgstr "listar as chaves"
337
338 #: g10/gpg.c:195
339 msgid "list keys and signatures"
340 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
341
342 #: g10/gpg.c:196
343 msgid "check key signatures"
344 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
345
346 #: g10/gpg.c:197
347 msgid "list keys and fingerprints"
348 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
349
350 #: g10/gpg.c:198
351 msgid "list secret keys"
352 msgstr "listar as chaves secretas"
353
354 #: g10/gpg.c:199
355 msgid "generate a new key pair"
356 msgstr "gerar um novo par de chaves"
357
358 #: g10/gpg.c:200
359 msgid "remove key from the public keyring"
360 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
361
362 #: g10/gpg.c:202
363 #, fuzzy
364 msgid "remove key from the secret keyring"
365 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
366
367 #: g10/gpg.c:203
368 msgid "sign a key"
369 msgstr "assinar uma chave"
370
371 #: g10/gpg.c:204
372 msgid "sign a key locally"
373 msgstr "assinar uma chave localmente"
374
375 #: g10/gpg.c:205
376 msgid "sign or edit a key"
377 msgstr "assinar ou editar uma chave"
378
379 #: g10/gpg.c:206
380 msgid "generate a revocation certificate"
381 msgstr "gerar um certificado de revogação"
382
383 #: g10/gpg.c:207
384 msgid "export keys"
385 msgstr "exportar chaves"
386
387 #: g10/gpg.c:208
388 msgid "export keys to a key server"
389 msgstr "exportar chaves para um servidor"
390
391 #: g10/gpg.c:209
392 msgid "import keys from a key server"
393 msgstr "importar chaves de um servidor"
394
395 #: g10/gpg.c:212
396 msgid "import/merge keys"
397 msgstr "importar/fundir chaves"
398
399 #: g10/gpg.c:214
400 msgid "list only the sequence of packets"
401 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
402
403 # ownertrust ???
404 #: g10/gpg.c:216
405 msgid "export the ownertrust values"
406 msgstr "exportar os valores de confiança"
407
408 #: g10/gpg.c:218
409 msgid "import ownertrust values"
410 msgstr "importar os valores de confiança"
411
412 #: g10/gpg.c:220
413 msgid "update the trust database"
414 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
415
416 #: g10/gpg.c:222
417 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
418 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
419
420 #: g10/gpg.c:223
421 msgid "fix a corrupted trust database"
422 msgstr ""
423 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
424 "danificado"
425
426 #: g10/gpg.c:224
427 msgid "De-Armor a file or stdin"
428 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
429
430 #: g10/gpg.c:226
431 msgid "En-Armor a file or stdin"
432 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
433
434 #: g10/gpg.c:228
435 msgid "|algo [files]|print message digests"
436 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
437
438 #: g10/gpg.c:232
439 msgid ""
440 "@\n"
441 "Options:\n"
442 " "
443 msgstr ""
444 "@\n"
445 "Opções:\n"
446 " "
447
448 #: g10/gpg.c:234
449 msgid "create ascii armored output"
450 msgstr "criar saída com armadura ascii"
451
452 #: g10/gpg.c:236
453 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
454 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
455
456 #: g10/gpg.c:239
457 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
458 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
459
460 #: g10/gpg.c:241
461 msgid "use the default key as default recipient"
462 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
463
464 #: g10/gpg.c:245
465 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
466 msgstr ""
467 "usar este identificador de usuário para\n"
468 "assinar ou descriptografar"
469
470 #: g10/gpg.c:246
471 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
472 msgstr ""
473 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
474 "(0 desabilita)"
475
476 #: g10/gpg.c:248
477 msgid "use canonical text mode"
478 msgstr "usar modo de texto canônico"
479
480 #: g10/gpg.c:249
481 msgid "use as output file"
482 msgstr "usar como arquivo de saída"
483
484 #: g10/gpg.c:250
485 msgid "verbose"
486 msgstr "detalhado"
487
488 #: g10/gpg.c:251
489 msgid "be somewhat more quiet"
490 msgstr "ser mais silencioso"
491
492 #: g10/gpg.c:252
493 msgid "don't use the terminal at all"
494 msgstr "nunca usar o terminal"
495
496 #: g10/gpg.c:253
497 msgid "force v3 signatures"
498 msgstr "forçar assinaturas v3"
499
500 #: g10/gpg.c:254
501 msgid "always use a MDC for encryption"
502 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
503
504 #: g10/gpg.c:255
505 msgid "do not make any changes"
506 msgstr "não fazer alterações"
507
508 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
509 #: g10/gpg.c:257
510 msgid "batch mode: never ask"
511 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
512
513 #: g10/gpg.c:258
514 msgid "assume yes on most questions"
515 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
516
517 #: g10/gpg.c:259
518 msgid "assume no on most questions"
519 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
520
521 #: g10/gpg.c:260
522 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
523 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
524
525 #: g10/gpg.c:261
526 msgid "add this secret keyring to the list"
527 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
528
529 #: g10/gpg.c:262
530 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
531 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
532
533 #: g10/gpg.c:263
534 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
535 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
536
537 #: g10/gpg.c:264
538 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
539 msgstr ""
540 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
541 "NOME"
542
543 #: g10/gpg.c:265
544 msgid "read options from file"
545 msgstr "ler opções do arquivo"
546
547 #: g10/gpg.c:267
548 msgid "set debugging flags"
549 msgstr "definir parâmetros de depuração"
550
551 #: g10/gpg.c:268
552 msgid "enable full debugging"
553 msgstr "habilitar depuração completa"
554
555 #: g10/gpg.c:269
556 msgid "|FD|write status info to this FD"
557 msgstr ""
558 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
559 "descritor de arquivo DA"
560
561 #: g10/gpg.c:270
562 msgid "do not write comment packets"
563 msgstr "não escrever pacotes de comentário"
564
565 #: g10/gpg.c:271
566 msgid "(default is 1)"
567 msgstr "(o padrão é 1)"
568
569 #: g10/gpg.c:272
570 msgid "(default is 3)"
571 msgstr "(o padrão é 3)"
572
573 #: g10/gpg.c:274
574 msgid "|FILE|load extension module FILE"
575 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
576
577 #: g10/gpg.c:275
578 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
579 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
580
581 #: g10/gpg.c:276
582 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
583 msgstr ""
584 "configurar todas as opções de pacote,\n"
585 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
586 "OpenPGP"
587
588 #: g10/gpg.c:277
589 msgid "|N|use passphrase mode N"
590 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
591
592 #: g10/gpg.c:279
593 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
594 msgstr ""
595 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
596 "para frases secretas"
597
598 #: g10/gpg.c:281
599 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
600 msgstr ""
601 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
602 "frases secretas"
603
604 #: g10/gpg.c:282
605 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
606 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
607
608 #: g10/gpg.c:283
609 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
610 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
611
612 #: g10/gpg.c:284
613 msgid "|N|use compress algorithm N"
614 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
615
616 #: g10/gpg.c:285
617 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
618 msgstr ""
619 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
620 "criptografados"
621
622 #: g10/gpg.c:286
623 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
624 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
625
626 #: g10/gpg.c:288
627 msgid ""
628 "@\n"
629 "Examples:\n"
630 "\n"
631 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
632 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
633 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
634 " --list-keys [names]        show keys\n"
635 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
636 msgstr ""
637 "@\n"
638 "Exemplos:\n"
639 "\n"
640 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
641 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
642 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
643 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
644 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
645
646 #: g10/gpg.c:379
647 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
648 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
649
650 #: g10/gpg.c:383
651 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
652 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
653
654 #: g10/gpg.c:386
655 msgid ""
656 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
657 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
658 "default operation depends on the input data\n"
659 msgstr ""
660 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
661 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
662 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
663
664 #: g10/gpg.c:391
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Supported algorithms:\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Algoritmos suportados:\n"
671
672 #: g10/gpg.c:469
673 msgid "usage: gpg [options] "
674 msgstr "uso: gpg [opções] "
675
676 #: g10/gpg.c:549
677 msgid "conflicting commands\n"
678 msgstr "comandos conflitantes\n"
679
680 #: g10/gpg.c:603
681 #, c-format
682 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
683 msgstr ""
684
685 #: g10/gpg.c:693
686 #, c-format
687 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
688 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
689
690 #: g10/gpg.c:697
691 #, c-format
692 msgid "option file `%s': %s\n"
693 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
694
695 #: g10/gpg.c:704
696 #, c-format
697 msgid "reading options from `%s'\n"
698 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
699
700 #: g10/gpg.c:885
701 #, c-format
702 msgid "%s is not a valid character set\n"
703 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
704
705 #: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
706 #, c-format
707 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
708 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
709
710 #: g10/gpg.c:957
711 #, c-format
712 msgid "%s not allowed with %s!\n"
713 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
714
715 #: g10/gpg.c:960
716 #, c-format
717 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
718 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
719
720 #: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
721 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
722 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
723
724 #: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
725 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
726 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
727
728 #: g10/gpg.c:1002
729 msgid "the given policy URL is invalid\n"
730 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
731
732 #: g10/gpg.c:1005
733 #, c-format
734 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
735 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
736
737 #: g10/gpg.c:1007
738 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
739 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
740
741 #: g10/gpg.c:1009
742 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
743 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
744
745 #: g10/gpg.c:1011
746 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
747 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
748
749 #: g10/gpg.c:1014
750 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
751 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
752
753 #: g10/gpg.c:1018
754 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
755 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
756
757 #: g10/gpg.c:1095
758 #, c-format
759 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
760 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
761
762 #: g10/gpg.c:1101
763 msgid "--store [filename]"
764 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
765
766 #: g10/gpg.c:1108
767 msgid "--symmetric [filename]"
768 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
769
770 #: g10/gpg.c:1116
771 msgid "--encrypt [filename]"
772 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
773
774 #: g10/gpg.c:1129
775 msgid "--sign [filename]"
776 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
777
778 #: g10/gpg.c:1142
779 msgid "--sign --encrypt [filename]"
780 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
781
782 #: g10/gpg.c:1156
783 msgid "--clearsign [filename]"
784 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
785
786 #: g10/gpg.c:1168
787 msgid "--decrypt [filename]"
788 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
789
790 #: g10/gpg.c:1176
791 msgid "--sign-key user-id"
792 msgstr "--sign-key id-usuário"
793
794 #: g10/gpg.c:1184
795 msgid "--lsign-key user-id"
796 msgstr "--lsign-key id-usuário"
797
798 #: g10/gpg.c:1192
799 msgid "--edit-key user-id [commands]"
800 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
801
802 #: g10/gpg.c:1208
803 msgid "--delete-secret-key user-id"
804 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
805
806 #: g10/gpg.c:1211
807 msgid "--delete-key user-id"
808 msgstr "--delete-key id-usuário"
809
810 #: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
811 #, c-format
812 msgid "can't open %s: %s\n"
813 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
814
815 #: g10/gpg.c:1247
816 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
817 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
818
819 #: g10/gpg.c:1308
820 #, c-format
821 msgid "dearmoring failed: %s\n"
822 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
823
824 #: g10/gpg.c:1316
825 #, c-format
826 msgid "enarmoring failed: %s\n"
827 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
828
829 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
830 #: g10/gpg.c:1386
831 #, c-format
832 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
833 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
834
835 #: g10/gpg.c:1467
836 msgid "[filename]"
837 msgstr "[nome_do_arquivo]"
838
839 #: g10/gpg.c:1471
840 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
841 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
842
843 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
844 #, c-format
845 msgid "can't open `%s'\n"
846 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
847
848 #: g10/gpg.c:1642
849 msgid ""
850 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
851 msgstr ""
852 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
853 "sublinhado\n"
854
855 #: g10/gpg.c:1648
856 msgid ""
857 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
858 "with an '='\n"
859 msgstr ""
860 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
861 "terminar com '='\n"
862
863 #: g10/gpg.c:1654
864 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
865 msgstr ""
866 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
867
868 #: g10/gpg.c:1662
869 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
870 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
871
872 #: g10/armor.c:296
873 #, c-format
874 msgid "armor: %s\n"
875 msgstr "armadura: %s\n"
876
877 #: g10/armor.c:325
878 msgid "invalid armor header: "
879 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
880
881 #: g10/armor.c:332
882 msgid "armor header: "
883 msgstr "cabeçalho de armadura: "
884
885 #: g10/armor.c:343
886 msgid "invalid clearsig header\n"
887 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
888
889 #: g10/armor.c:395
890 msgid "nested clear text signatures\n"
891 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
892
893 #: g10/armor.c:506
894 msgid "invalid dash escaped line: "
895 msgstr "linha com hífen inválida: "
896
897 #: g10/armor.c:518
898 msgid "unexpected armor:"
899 msgstr "armadura inesperada:"
900
901 #: g10/armor.c:635
902 #, c-format
903 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
904 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
905
906 #: g10/armor.c:678
907 msgid "premature eof (no CRC)\n"
908 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
909
910 #: g10/armor.c:712
911 msgid "premature eof (in CRC)\n"
912 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
913
914 #: g10/armor.c:716
915 msgid "malformed CRC\n"
916 msgstr "CRC malformado\n"
917
918 #: g10/armor.c:720
919 #, c-format
920 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
921 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
922
923 #: g10/armor.c:737
924 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
925 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
926
927 #: g10/armor.c:741
928 msgid "error in trailer line\n"
929 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
930
931 #: g10/armor.c:892
932 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
933 msgstr ""
934
935 #: g10/armor.c:1007
936 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
937 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
938
939 #: g10/armor.c:1011
940 #, c-format
941 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
942 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
943
944 #: g10/armor.c:1015
945 msgid ""
946 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
947 msgstr ""
948 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
949 "foi usado\n"
950
951 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
952 #. * data is properly aligned with the user ID
953 #: g10/pkclist.c:54
954 msgid "             Fingerprint:"
955 msgstr "       Impressão digital:"
956
957 #: g10/pkclist.c:81
958 msgid "Fingerprint:"
959 msgstr "Impressão digital:"
960
961 # ???
962 #. a string with valid answers
963 #: g10/pkclist.c:198
964 msgid "sSmMqQ"
965 msgstr ""
966
967 #: g10/pkclist.c:202
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "No trust value assigned to %lu:\n"
971 "%4u%c/%08lX %s \""
972 msgstr ""
973 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
974 "%4u%c/%08lX %s \""
975
976 #: g10/pkclist.c:214
977 msgid ""
978 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
979 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
980 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
981 "\n"
982 " 1 = Don't know\n"
983 " 2 = I do NOT trust\n"
984 " 3 = I trust marginally\n"
985 " 4 = I trust fully\n"
986 " s = please show me more information\n"
987 msgstr ""
988 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
989 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
990 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
991 "de outras fontes...)?\n"
992 "\n"
993 " 1 = Não sei\n"
994 " 2 = Eu NÃO confio\n"
995 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
996 " 4 = Eu confio completamente\n"
997 " s = Mostrar mais informações\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:223
1000 msgid " m = back to the main menu\n"
1001 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:225
1004 msgid " q = quit\n"
1005 msgstr " q = sair\n"
1006
1007 #: g10/pkclist.c:231
1008 msgid "Your decision? "
1009 msgstr "Sua decisão? "
1010
1011 #: g10/pkclist.c:253
1012 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1013 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:324
1016 msgid ""
1017 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1018 "can assign some missing owner trust values.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1022 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:330
1026 msgid ""
1027 "No path leading to one of our keys found.\n"
1028 "\n"
1029 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:332
1032 msgid ""
1033 "No certificates with undefined trust found.\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1037 "\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:334
1040 msgid ""
1041 "No trust values changed.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:351
1048 #, c-format
1049 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1050 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1053 msgid "Use this key anyway? "
1054 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1055
1056 #: g10/pkclist.c:361
1057 #, c-format
1058 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1059 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:391
1062 #, c-format
1063 msgid "%08lX: key has expired\n"
1064 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1065
1066 #: g10/pkclist.c:397
1067 #, c-format
1068 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1069 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:411
1072 #, c-format
1073 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1074 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:417
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1080 "but it is accepted anyway\n"
1081 msgstr ""
1082 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1083 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:423
1086 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1087 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:428
1090 msgid "This key belongs to us\n"
1091 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:471
1094 msgid ""
1095 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1096 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1097 "the next question with yes\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1101 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1102 "sim à próxima pergunta\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1106 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1107 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:529
1110 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1111 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:530
1114 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1115 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:534
1118 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1119 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:555
1122 msgid "Note: This key has expired!\n"
1123 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:563
1126 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1127 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:565
1130 msgid ""
1131 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1132 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:582
1135 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1136 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:583
1139 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1140 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:590
1143 msgid ""
1144 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1145 msgstr ""
1146 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1147 "       confiáveis!\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:593
1150 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1151 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: skipped: %s\n"
1156 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1161 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1162
1163 #: g10/pkclist.c:730
1164 msgid ""
1165 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1169 "\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:740
1172 msgid "Enter the user ID: "
1173 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1174
1175 #: g10/pkclist.c:752
1176 msgid "No such user ID.\n"
1177 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1178
1179 #: g10/pkclist.c:757
1180 #, fuzzy
1181 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1182 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:779
1185 msgid "Public key is disabled.\n"
1186 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:786
1189 #, fuzzy
1190 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1191 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:817
1194 #, c-format
1195 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1196 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:850
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1201 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1202
1203 #: g10/pkclist.c:855
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1206 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1207
1208 #: g10/pkclist.c:893
1209 msgid "no valid addressees\n"
1210 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:123
1213 msgid "writing self signature\n"
1214 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1215
1216 # key binding ???
1217 #: g10/keygen.c:161
1218 msgid "writing key binding signature\n"
1219 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:511
1222 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1223 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1224
1225 #: g10/keygen.c:513
1226 #, c-format
1227 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1228 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:514
1231 #, c-format
1232 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1233 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1234
1235 #: g10/keygen.c:516
1236 #, c-format
1237 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1238 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:517
1241 #, c-format
1242 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1243 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:519
1246 #, c-format
1247 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1248 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:524
1251 msgid "Your selection? "
1252 msgstr "Sua opção? "
1253
1254 #: g10/keygen.c:534
1255 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1256 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1257
1258 #: g10/keygen.c:555
1259 msgid "Invalid selection.\n"
1260 msgstr "Opção inválida.\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:567
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "About to generate a new %s keypair.\n"
1266 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1267 "              default keysize is 1024 bits\n"
1268 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1269 msgstr ""
1270 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1271 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1272 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1273 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:574
1276 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1277 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1278
1279 #: g10/keygen.c:579
1280 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1281 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:581
1284 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1285 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1286
1287 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1288 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1289 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1290 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1291 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1292 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1293 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1294 #. * do whatever you want.
1295 #: g10/keygen.c:591
1296 #, c-format
1297 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1298 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:596
1301 msgid ""
1302 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1303 "computations take REALLY long!\n"
1304 msgstr ""
1305 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1306 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:599
1309 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1310 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1311
1312 #: g10/keygen.c:600
1313 msgid ""
1314 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1315 "vulnerable to attacks!\n"
1316 msgstr ""
1317 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1318 "é vulnerável a ataques!\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:608
1321 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1322 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1323
1324 #: g10/keygen.c:614
1325 #, c-format
1326 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1327 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1330 #, c-format
1331 msgid "rounded up to %u bits\n"
1332 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:634
1335 msgid ""
1336 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1337 "         0 = key does not expire\n"
1338 "      <n>  = key expires in n days\n"
1339 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1340 "      <n>m = key expires in n months\n"
1341 "      <n>y = key expires in n years\n"
1342 msgstr ""
1343 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1344 "         0 = chave não expira\n"
1345 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1346 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1347 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1348 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:651
1351 msgid "Key is valid for? (0) "
1352 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1353
1354 #: g10/keygen.c:672
1355 msgid "invalid value\n"
1356 msgstr "valor inválido\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:677
1359 msgid "Key does not expire at all\n"
1360 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1361
1362 #. print the date when the key expires
1363 #: g10/keygen.c:683
1364 #, c-format
1365 msgid "Key expires at %s\n"
1366 msgstr "A chave expira em %s\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:688
1369 msgid "Is this correct (y/n)? "
1370 msgstr "Está correto (s/n)? "
1371
1372 #: g10/keygen.c:731
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1376 "id\n"
1377 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1378 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1383 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1384 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1385 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1386 "\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:742
1389 msgid "Real name: "
1390 msgstr "Nome completo: "
1391
1392 #: g10/keygen.c:746
1393 msgid "Invalid character in name\n"
1394 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:748
1397 msgid "Name may not start with a digit\n"
1398 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:750
1401 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1402 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:758
1405 msgid "Email address: "
1406 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1407
1408 #: g10/keygen.c:769
1409 msgid "Not a valid email address\n"
1410 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1411
1412 #: g10/keygen.c:777
1413 msgid "Comment: "
1414 msgstr "Comentário: "
1415
1416 #: g10/keygen.c:783
1417 msgid "Invalid character in comment\n"
1418 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:808
1421 #, c-format
1422 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1423 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:814
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "You selected this USER-ID:\n"
1429 "    \"%s\"\n"
1430 "\n"
1431 msgstr ""
1432 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1433 "    \"%s\"\n"
1434 "\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:817
1437 msgid "NnCcEeOoQq"
1438 msgstr "NnCcEeOoSs"
1439
1440 #: g10/keygen.c:827
1441 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1442 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1443
1444 #: g10/keygen.c:879
1445 msgid ""
1446 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1450 "\n"
1451
1452 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1453 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1454 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:893
1457 msgid ""
1458 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1459 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1460 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1464 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1465 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1466 "\n"
1467
1468 #: g10/keygen.c:914
1469 msgid ""
1470 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1471 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1472 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1473 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1474 msgstr ""
1475 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1476 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1477 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1478 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1479
1480 #: g10/keygen.c:984
1481 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1482 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1483
1484 #: g10/keygen.c:992
1485 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1486 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1487
1488 #: g10/keygen.c:998
1489 msgid "Key generation canceled.\n"
1490 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1491
1492 #: g10/keygen.c:1008
1493 #, c-format
1494 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1495 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:1009
1498 #, c-format
1499 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1500 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:1086
1503 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1504 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:1088
1507 msgid ""
1508 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1509 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1512 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1515 #, c-format
1516 msgid "Key generation failed: %s\n"
1517 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1518
1519 #: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1523 msgstr ""
1524 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1525 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1526
1527 #: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1531 msgstr ""
1532 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1533 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1534
1535 #: g10/keygen.c:1179
1536 msgid "Really create? "
1537 msgstr "Realmente criar? "
1538
1539 #: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1540 #: g10/tdbio.c:529
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: can't open: %s\n"
1543 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1544
1545 #: g10/encode.c:159
1546 #, c-format
1547 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1548 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1549
1550 #: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1553 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1554
1555 #: g10/encode.c:312
1556 #, c-format
1557 msgid "reading from `%s'\n"
1558 msgstr "lendo de `%s'\n"
1559
1560 #: g10/encode.c:529
1561 #, c-format
1562 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1563 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1564
1565 #: g10/export.c:147
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: user not found: %s\n"
1568 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1569
1570 #: g10/export.c:156
1571 #, c-format
1572 msgid "certificate read problem: %s\n"
1573 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1574
1575 #: g10/export.c:165
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1578 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1579
1580 #: g10/export.c:203
1581 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1582 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1583
1584 #: g10/getkey.c:206
1585 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1586 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1587
1588 #: g10/getkey.c:345
1589 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1590 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1591
1592 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1593 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1594 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1595
1596 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1597 msgid "No key for user ID\n"
1598 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1599
1600 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1601 msgid "No user ID for key\n"
1602 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1603
1604 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1605 #, c-format
1606 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1607 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1608
1609 #: g10/import.c:118
1610 #, c-format
1611 msgid "can't open `%s': %s\n"
1612 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:162
1615 #, c-format
1616 msgid "skipping block of type %d\n"
1617 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1618
1619 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1620 #, c-format
1621 msgid "%lu keys so far processed\n"
1622 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1623
1624 #: g10/import.c:174
1625 #, c-format
1626 msgid "error reading `%s': %s\n"
1627 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:177
1630 #, c-format
1631 msgid "Total number processed: %lu\n"
1632 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1633
1634 #: g10/import.c:179
1635 #, c-format
1636 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1637 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1638
1639 #: g10/import.c:181
1640 #, c-format
1641 msgid "              imported: %lu"
1642 msgstr "              importados: %lu"
1643
1644 #: g10/import.c:187
1645 #, c-format
1646 msgid "             unchanged: %lu\n"
1647 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1648
1649 #: g10/import.c:189
1650 #, c-format
1651 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1652 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1653
1654 #: g10/import.c:191
1655 #, c-format
1656 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1657 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1658
1659 #: g10/import.c:193
1660 #, c-format
1661 msgid "        new signatures: %lu\n"
1662 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1663
1664 #: g10/import.c:195
1665 #, c-format
1666 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1667 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1668
1669 #: g10/import.c:197
1670 #, c-format
1671 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1672 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1673
1674 #: g10/import.c:199
1675 #, c-format
1676 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1677 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1678
1679 #: g10/import.c:201
1680 #, c-format
1681 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1682 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1683
1684 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1687 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
1688
1689 #: g10/import.c:376
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1692 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
1693
1694 #: g10/import.c:378
1695 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1696 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1697
1698 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1701 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1702
1703 #: g10/import.c:395
1704 msgid "no default public keyring\n"
1705 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1706
1707 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1708 #, c-format
1709 msgid "writing to `%s'\n"
1710 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1711
1712 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1713 #, c-format
1714 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1715 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1716
1717 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1718 #, c-format
1719 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1720 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:410
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1725 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1726
1727 #: g10/import.c:427
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1730 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1731
1732 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1735 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1736
1737 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1740 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1741
1742 #: g10/import.c:469
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1745 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
1746
1747 #: g10/import.c:472
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1750 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
1751
1752 #: g10/import.c:475
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1755 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1756
1757 #: g10/import.c:478
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1760 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1761
1762 #: g10/import.c:481
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1765 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1766
1767 #: g10/import.c:484
1768 #, c-format
1769 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1770 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1771
1772 #: g10/import.c:494
1773 #, c-format
1774 msgid "key %08lX: not changed\n"
1775 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1776
1777 #: g10/import.c:577
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1780 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1781
1782 #. we can't merge secret keys
1783 #: g10/import.c:581
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1786 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1787
1788 #: g10/import.c:586
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1791 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1792
1793 #: g10/import.c:615
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1796 msgstr ""
1797 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1798 "de revogação\n"
1799
1800 #: g10/import.c:646
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1803 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1804
1805 #: g10/import.c:678
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1808 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1809
1810 #: g10/import.c:711
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1813 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
1814
1815 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1818 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1819
1820 #: g10/import.c:719
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1823 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1824
1825 #: g10/import.c:734
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1828 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1829
1830 #: g10/import.c:743
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1833 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1834
1835 #: g10/import.c:769
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1838 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
1839
1840 #: g10/import.c:798
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1843 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
1844
1845 #: g10/import.c:821
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1848 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1849
1850 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1851 #. * to import non-exportable signature when we have the
1852 #. * the secret key used to create this signature - it
1853 #. * seems that this makes sense
1854 #: g10/import.c:846
1855 #, c-format
1856 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1857 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1858
1859 #: g10/import.c:855
1860 #, c-format
1861 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1862 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1863
1864 #: g10/import.c:863
1865 #, c-format
1866 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1867 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1868
1869 #: g10/import.c:963
1870 #, c-format
1871 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1872 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1873
1874 #: g10/import.c:1014
1875 #, c-format
1876 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1877 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1878
1879 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1880 #, c-format
1881 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1882 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1883
1884 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: user not found\n"
1887 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:154
1890 msgid "[revocation]"
1891 msgstr "[revogação]"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:155
1894 msgid "[self-signature]"
1895 msgstr "[auto-assinatura]"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:219
1898 msgid "1 bad signature\n"
1899 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:221
1902 #, c-format
1903 msgid "%d bad signatures\n"
1904 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:223
1907 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1908 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:225
1911 #, c-format
1912 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1913 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:227
1916 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1917 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:229
1920 #, c-format
1921 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1922 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:231
1925 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1926 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:233
1929 #, c-format
1930 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1931 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1932
1933 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1934 #. * case we should allow to sign it again.
1935 #: g10/keyedit.c:313
1936 #, c-format
1937 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1938 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:321
1941 #, c-format
1942 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1943 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:330
1946 msgid ""
1947 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1948 "with your key: \""
1949 msgstr ""
1950 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1951 "sua chave: \""
1952
1953 #: g10/keyedit.c:339
1954 msgid ""
1955 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1956 "\n"
1957 msgstr ""
1958 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1959 "\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:344
1962 msgid "Really sign? "
1963 msgstr "Realmente assinar? "
1964
1965 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
1966 #, c-format
1967 msgid "signing failed: %s\n"
1968 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:423
1971 msgid "This key is not protected.\n"
1972 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:426
1975 msgid "Key is protected.\n"
1976 msgstr "A chave é protegida.\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:443
1979 #, c-format
1980 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1981 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:448
1984 msgid ""
1985 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1986 "\n"
1987 msgstr ""
1988 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1989 "\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:460
1992 msgid ""
1993 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1994 "\n"
1995 msgstr ""
1996 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1997 "\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:463
2000 msgid "Do you really want to do this? "
2001 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
2002
2003 #: g10/keyedit.c:524
2004 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2005 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:564
2008 msgid "quit this menu"
2009 msgstr "sair deste menu"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:565
2012 msgid "q"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: g10/keyedit.c:566
2016 msgid "save"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: g10/keyedit.c:566
2020 msgid "save and quit"
2021 msgstr "gravar e sair"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:567
2024 msgid "help"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: g10/keyedit.c:567
2028 msgid "show this help"
2029 msgstr "mostra esta ajuda"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:569
2032 msgid "fpr"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: g10/keyedit.c:569
2036 msgid "show fingerprint"
2037 msgstr "mostra impressão digital"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:570
2040 msgid "list"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: g10/keyedit.c:570
2044 msgid "list key and user IDs"
2045 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
2046
2047 # ???
2048 #: g10/keyedit.c:571
2049 msgid "l"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: g10/keyedit.c:572
2053 msgid "uid"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/keyedit.c:572
2057 msgid "select user ID N"
2058 msgstr "seleciona ID de usuário N"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:573
2061 msgid "key"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/keyedit.c:573
2065 msgid "select secondary key N"
2066 msgstr "seleciona chave secundária N"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:574
2069 msgid "check"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/keyedit.c:574
2073 msgid "list signatures"
2074 msgstr "lista assinaturas"
2075
2076 # ???
2077 #: g10/keyedit.c:575
2078 msgid "c"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: g10/keyedit.c:576
2082 msgid "sign"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: g10/keyedit.c:576
2086 msgid "sign the key"
2087 msgstr "assina a chave"
2088
2089 # ???
2090 #: g10/keyedit.c:577
2091 msgid "s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: g10/keyedit.c:578
2095 msgid "lsign"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/keyedit.c:578
2099 msgid "sign the key locally"
2100 msgstr "assina a chave localmente"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:579
2103 msgid "debug"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: g10/keyedit.c:580
2107 msgid "adduid"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: g10/keyedit.c:580
2111 msgid "add a user ID"
2112 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:581
2115 msgid "deluid"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/keyedit.c:581
2119 msgid "delete user ID"
2120 msgstr "remove ID de usuário"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:582
2123 msgid "addkey"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:582
2127 msgid "add a secondary key"
2128 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:583
2131 msgid "delkey"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: g10/keyedit.c:583
2135 msgid "delete a secondary key"
2136 msgstr "remove uma chave secundária"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:584
2139 msgid "delsig"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: g10/keyedit.c:584
2143 msgid "delete signatures"
2144 msgstr "remove assinaturas"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:585
2147 msgid "expire"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: g10/keyedit.c:585
2151 msgid "change the expire date"
2152 msgstr "muda a data de validade"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:586
2155 msgid "toggle"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: g10/keyedit.c:586
2159 msgid "toggle between secret and public key listing"
2160 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:588
2163 msgid "t"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: g10/keyedit.c:589
2167 msgid "pref"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: g10/keyedit.c:589
2171 msgid "list preferences"
2172 msgstr "lista preferências"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:590
2175 msgid "passwd"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: g10/keyedit.c:590
2179 msgid "change the passphrase"
2180 msgstr "muda a frase secreta"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:591
2183 msgid "trust"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: g10/keyedit.c:591
2187 msgid "change the ownertrust"
2188 msgstr "muda os valores de confiança"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:592
2191 msgid "revsig"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: g10/keyedit.c:592
2195 msgid "revoke signatures"
2196 msgstr "revoga assinaturas"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:593
2199 msgid "revkey"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: g10/keyedit.c:593
2203 msgid "revoke a secondary key"
2204 msgstr "revoga uma chave secundária"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:594
2207 msgid "disable"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: g10/keyedit.c:594
2211 msgid "disable a key"
2212 msgstr "desativa uma chave"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:595
2215 msgid "enable"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/keyedit.c:595
2219 msgid "enable a key"
2220 msgstr "ativa uma chave"
2221
2222 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2223 msgid "can't do that in batchmode\n"
2224 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2225
2226 #. check that they match
2227 #. fixme: check that they both match
2228 #: g10/keyedit.c:652
2229 msgid "Secret key is available.\n"
2230 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:681
2233 msgid "Command> "
2234 msgstr "Comando> "
2235
2236 #: g10/keyedit.c:711
2237 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2238 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:758
2241 msgid "Really sign all user IDs? "
2242 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
2243
2244 #: g10/keyedit.c:759
2245 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2246 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2249 #, c-format
2250 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2251 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2254 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2255 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:799
2258 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2259 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:802
2262 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2263 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
2264
2265 #: g10/keyedit.c:803
2266 msgid "Really remove this user ID? "
2267 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
2268
2269 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2270 msgid "You must select at least one key.\n"
2271 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2272
2273 #: g10/keyedit.c:843
2274 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2275 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2276
2277 #: g10/keyedit.c:844
2278 msgid "Do you really want to delete this key? "
2279 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2280
2281 #: g10/keyedit.c:865
2282 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2283 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2284
2285 #: g10/keyedit.c:866
2286 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2287 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2288
2289 #: g10/keyedit.c:932
2290 msgid "Save changes? "
2291 msgstr "Salvar alterações? "
2292
2293 #: g10/keyedit.c:935
2294 msgid "Quit without saving? "
2295 msgstr "Sair sem salvar? "
2296
2297 #: g10/keyedit.c:946
2298 #, c-format
2299 msgid "update failed: %s\n"
2300 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:953
2303 #, c-format
2304 msgid "update secret failed: %s\n"
2305 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:960
2308 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2309 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2310
2311 # help ou ajuda ???
2312 #: g10/keyedit.c:975
2313 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2314 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1065
2317 msgid "This key has been disabled"
2318 msgstr "Esta chave foi desativada"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:1336
2321 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2322 msgstr "Deletar esat assinatura válida? (s/N/q)"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1340
2325 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2326 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1344
2329 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2330 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:1350
2333 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2334 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1364
2337 #, c-format
2338 msgid "Deleted %d signature.\n"
2339 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1365
2342 #, c-format
2343 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2344 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
2345
2346 #: g10/keyedit.c:1368
2347 msgid "Nothing deleted.\n"
2348 msgstr "Nada removido.\n"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1437
2351 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2352 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2353
2354 #: g10/keyedit.c:1443
2355 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2356 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2357
2358 #: g10/keyedit.c:1447
2359 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2360 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:1449
2363 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2364 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2365
2366 #: g10/keyedit.c:1490
2367 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2368 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2369
2370 #: g10/keyedit.c:1506
2371 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2372 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:1566
2375 #, c-format
2376 msgid "No user ID with index %d\n"
2377 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
2378
2379 #: g10/keyedit.c:1612
2380 #, c-format
2381 msgid "No secondary key with index %d\n"
2382 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:1710
2385 msgid "user ID: \""
2386 msgstr "ID de usuário: \""
2387
2388 #: g10/keyedit.c:1713
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\"\n"
2392 "signed with your key %08lX at %s\n"
2393 msgstr ""
2394 "\"\n"
2395 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:1717
2398 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2399 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2400
2401 #. FIXME: detect duplicates here
2402 #: g10/keyedit.c:1740
2403 #, fuzzy
2404 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2405 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2410 msgstr ""
2411 "\"\n"
2412 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2413
2414 #: g10/keyedit.c:1759
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2417 msgstr ""
2418 "\"\n"
2419 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1779
2422 #, fuzzy
2423 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2424 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1797
2427 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2428 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1820
2431 msgid "no secret key\n"
2432 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:212
2435 #, c-format
2436 msgid "public key is %08lX\n"
2437 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:243
2440 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2441 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:274
2444 #, c-format
2445 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2446 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2447
2448 #: g10/mainproc.c:284
2449 #, c-format
2450 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2451 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2452
2453 #: g10/mainproc.c:290
2454 msgid "no secret key for decryption available\n"
2455 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2456
2457 #: g10/mainproc.c:299
2458 #, c-format
2459 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2460 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2461
2462 #: g10/mainproc.c:331
2463 msgid "decryption okay\n"
2464 msgstr "descriptografia correta\n"
2465
2466 #: g10/mainproc.c:336
2467 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2468 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2469
2470 #: g10/mainproc.c:341
2471 #, c-format
2472 msgid "decryption failed: %s\n"
2473 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2474
2475 #: g10/mainproc.c:359
2476 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2477 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2478
2479 #: g10/mainproc.c:361
2480 #, c-format
2481 msgid "original file name='%.*s'\n"
2482 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2483
2484 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
2485 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2486 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2487
2488 #: g10/mainproc.c:607
2489 msgid "Notation: "
2490 msgstr "Notação: "
2491
2492 #: g10/mainproc.c:614
2493 msgid "Policy: "
2494 msgstr "Política: "
2495
2496 #: g10/mainproc.c:1034
2497 msgid "signature verification suppressed\n"
2498 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2499
2500 #: g10/mainproc.c:1039
2501 #, c-format
2502 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2503 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2504
2505 #. just in case that we have no userid
2506 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2507 msgid "BAD signature from \""
2508 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2509
2510 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2511 msgid "Good signature from \""
2512 msgstr "Assinatura correta de \""
2513
2514 #: g10/mainproc.c:1069
2515 msgid "                aka \""
2516 msgstr "                   ou \""
2517
2518 #: g10/mainproc.c:1124
2519 #, c-format
2520 msgid "Can't check signature: %s\n"
2521 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2522
2523 #: g10/mainproc.c:1225
2524 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2525 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2526
2527 #: g10/mainproc.c:1230
2528 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2529 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2530
2531 #: g10/misc.c:83
2532 #, c-format
2533 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2534 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2535
2536 #: g10/misc.c:86
2537 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2538 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2539
2540 #: g10/misc.c:312
2541 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2542 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2543
2544 #: g10/misc.c:326
2545 msgid ""
2546 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2547 "in the future\n"
2548 msgstr ""
2549 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2550 "usá-la no futuro\n"
2551
2552 #: g10/misc.c:348
2553 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2554 msgstr ""
2555 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2556 "algoritmo padrão!\n"
2557
2558 #: g10/parse-packet.c:112
2559 #, c-format
2560 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2561 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2562
2563 #: g10/parse-packet.c:938
2564 #, c-format
2565 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2566 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2567
2568 #: g10/passphrase.c:159
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2572 "user: \""
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2576 "usuário: \""
2577
2578 #: g10/passphrase.c:167
2579 #, c-format
2580 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2581 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2582
2583 #: g10/passphrase.c:173
2584 #, c-format
2585 msgid " (main key ID %08lX)"
2586 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2587
2588 #: g10/passphrase.c:190
2589 msgid "can't query password in batchmode\n"
2590 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2591
2592 #: g10/passphrase.c:194
2593 msgid "Enter passphrase: "
2594 msgstr "Digite a frase secreta: "
2595
2596 #: g10/passphrase.c:198
2597 msgid "Repeat passphrase: "
2598 msgstr "Repita a frase secreta: "
2599
2600 #: g10/plaintext.c:63
2601 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2602 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2603
2604 #: g10/plaintext.c:311
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Detached signature.\n"
2607 msgstr "%d assinatura removida.\n"
2608
2609 #: g10/plaintext.c:315
2610 msgid "Please enter name of data file: "
2611 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2612
2613 #: g10/plaintext.c:336
2614 msgid "reading stdin ...\n"
2615 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2616
2617 #: g10/plaintext.c:379
2618 #, c-format
2619 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2620 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2621
2622 #: g10/pubkey-enc.c:147
2623 #, c-format
2624 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2625 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2626
2627 #: g10/pubkey-enc.c:153
2628 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2629 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2630
2631 #: g10/pubkey-enc.c:209
2632 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2633 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2634
2635 #: g10/pubkey-enc.c:263
2636 #, c-format
2637 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2638 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2639
2640 #: g10/seckey-cert.c:101
2641 #, c-format
2642 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2643 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2644
2645 #: g10/seckey-cert.c:242
2646 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2647 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2648
2649 #: g10/seckey-cert.c:307
2650 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2651 msgstr ""
2652 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2653
2654 #: g10/sig-check.c:281
2655 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2656 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2657
2658 #: g10/sig-check.c:377
2659 msgid ""
2660 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2661 msgstr ""
2662 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2663
2664 #: g10/sig-check.c:385
2665 #, c-format
2666 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2667 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2668
2669 #: g10/sig-check.c:386
2670 #, c-format
2671 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2672 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2673
2674 #: g10/sig-check.c:402
2675 #, c-format
2676 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2677 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2678
2679 #: g10/sig-check.c:459
2680 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2681 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2682
2683 #: g10/sign.c:189
2684 #, c-format
2685 msgid "%s signature from: %s\n"
2686 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2687
2688 #: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
2689 #, c-format
2690 msgid "can't create %s: %s\n"
2691 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2692
2693 #: g10/sign.c:419
2694 msgid "signing:"
2695 msgstr "assinando:"
2696
2697 #: g10/sign.c:462
2698 #, c-format
2699 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2700 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2701
2702 #: g10/textfilter.c:128
2703 #, c-format
2704 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2705 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2706
2707 #: g10/textfilter.c:197
2708 #, c-format
2709 msgid "input line longer than %d characters\n"
2710 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2711
2712 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2713 #, c-format
2714 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2715 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2716
2717 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2718 #, c-format
2719 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2720 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2721
2722 #: g10/tdbio.c:237
2723 msgid "trustdb transaction too large\n"
2724 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2725
2726 #: g10/tdbio.c:429
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: can't access: %s\n"
2729 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2730
2731 #: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2734 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2735
2736 #: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: directory created\n"
2739 msgstr "%s: diretório criado\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:452
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2744 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2745
2746 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: can't create: %s\n"
2749 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: can't create lock\n"
2754 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:487
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2759 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:491
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2764 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:494
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: trustdb created\n"
2769 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2770
2771 #: g10/tdbio.c:531
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2774 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2775
2776 #: g10/tdbio.c:564
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2779 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2780
2781 #: g10/tdbio.c:572
2782 #, c-format
2783 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2784 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2785
2786 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2787 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2790 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2795 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:1247
2798 #, c-format
2799 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2800 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2801
2802 #: g10/tdbio.c:1255
2803 #, c-format
2804 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2805 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2806
2807 #: g10/tdbio.c:1276
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2810 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2811
2812 #: g10/tdbio.c:1292
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2815 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2816
2817 #: g10/tdbio.c:1297
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2820 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2821
2822 #: g10/tdbio.c:1601
2823 #, c-format
2824 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2825 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2826
2827 #: g10/tdbio.c:1609
2828 #, c-format
2829 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2830 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2831
2832 #: g10/tdbio.c:1619
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2835 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2836
2837 #: g10/tdbio.c:1649
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2840 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2841
2842 #: g10/tdbio.c:1760
2843 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2844 msgstr ""
2845 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2846 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:160
2849 #, c-format
2850 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2851 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:175
2854 #, c-format
2855 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2856 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:189
2859 #, c-format
2860 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2861 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:203
2864 #, c-format
2865 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2866 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:347
2869 #, c-format
2870 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2871 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:354
2874 #, c-format
2875 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2876 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:359
2879 #, c-format
2880 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2881 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:364
2884 #, c-format
2885 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2886 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:403
2889 #, c-format
2890 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2891 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:458
2894 #, c-format
2895 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2896 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:466
2899 #, c-format
2900 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2901 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:473
2904 #, c-format
2905 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2906 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:485
2909 #, c-format
2910 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2911 msgstr ""
2912 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:491
2915 #, c-format
2916 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2917 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:500
2920 #, c-format
2921 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2922 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:503
2925 #, c-format
2926 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2927 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:511
2930 #, c-format
2931 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2932 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:878
2935 #, c-format
2936 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2937 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
2940 #, c-format
2941 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2942 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:896
2945 #, c-format
2946 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2947 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:902
2950 #, c-format
2951 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2952 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:913
2955 #, c-format
2956 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2957 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:1024
2960 msgid "Good self-signature"
2961 msgstr "Auto-assinatura válida"
2962
2963 #: g10/trustdb.c:1034
2964 msgid "Invalid self-signature"
2965 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:1061
2968 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2969 msgstr ""
2970 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:1067
2973 msgid "Valid user ID revocation"
2974 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:1072
2977 msgid "Invalid user ID revocation"
2978 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1113
2981 msgid "Valid certificate revocation"
2982 msgstr "Certificado de revogação válido"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:1114
2985 msgid "Good certificate"
2986 msgstr "Certificado correto"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1135
2989 msgid "Invalid certificate revocation"
2990 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:1136
2993 msgid "Invalid certificate"
2994 msgstr "Certificado inválido"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
2997 #, c-format
2998 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2999 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1209
3002 msgid "duplicated certificate - deleted"
3003 msgstr "certificado duplicado - removido"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:1515
3006 #, c-format
3007 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3008 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:1637
3011 #, c-format
3012 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3013 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:1642
3016 #, c-format
3017 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3018 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1648
3021 #, c-format
3022 msgid "lid %lu: inserted\n"
3023 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1653
3026 #, c-format
3027 msgid "error reading dir record: %s\n"
3028 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
3031 #, c-format
3032 msgid "%lu keys processed\n"
3033 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
3036 #, c-format
3037 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3038 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:1665
3041 #, c-format
3042 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3043 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:1668
3046 #, c-format
3047 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3048 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:1706
3051 #, c-format
3052 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3053 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3054
3055 #: g10/trustdb.c:1717
3056 #, c-format
3057 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3058 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3059
3060 #: g10/trustdb.c:1721
3061 #, c-format
3062 msgid "\t%lu keys updated\n"
3063 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2058
3066 msgid "Ooops, no keys\n"
3067 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2062
3070 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3071 msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
3072
3073 #: g10/trustdb.c:2219
3074 #, c-format
3075 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3076 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3077
3078 #: g10/trustdb.c:2228
3079 #, c-format
3080 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3081 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:2232
3084 #, c-format
3085 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3086 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:2240
3089 #, c-format
3090 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3091 msgstr ""
3092 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3093
3094 #: g10/trustdb.c:2249
3095 #, c-format
3096 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3097 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3098
3099 #: g10/trustdb.c:2257
3100 #, c-format
3101 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3102 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3103
3104 #: g10/trustdb.c:2363
3105 #, c-format
3106 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3107 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3108
3109 #: g10/trustdb.c:2365
3110 #, c-format
3111 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3112 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3113
3114 #: g10/trustdb.c:2368
3115 #, c-format
3116 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3117 msgstr ""
3118 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:2371
3121 #, c-format
3122 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3123 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3124
3125 #: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
3126 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3127 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3128
3129 #: g10/ringedit.c:317
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3132 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: keyring created\n"
3137 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3138
3139 #: g10/ringedit.c:1531
3140 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3141 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3142
3143 #: g10/ringedit.c:1532
3144 #, c-format
3145 msgid "%s is the unchanged one\n"
3146 msgstr "%s é o não modificado\n"
3147
3148 #: g10/ringedit.c:1533
3149 #, c-format
3150 msgid "%s is the new one\n"
3151 msgstr "%s é o novo\n"
3152
3153 #: g10/ringedit.c:1534
3154 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3155 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3156
3157 #: g10/skclist.c:97
3158 #, c-format
3159 msgid "skipped `%s': %s\n"
3160 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3161
3162 #: g10/skclist.c:103
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3166 "signatures!\n"
3167 msgstr ""
3168 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3169 "para assinaturas!\n"
3170
3171 #. do not overwrite
3172 #: g10/openfile.c:73
3173 #, c-format
3174 msgid "File `%s' exists. "
3175 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3176
3177 #: g10/openfile.c:75
3178 msgid "Overwrite (y/N)? "
3179 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3180
3181 #: g10/openfile.c:104
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: unknown suffix\n"
3184 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3185
3186 #: g10/openfile.c:126
3187 msgid "Enter new filename"
3188 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3189
3190 #: g10/openfile.c:167
3191 msgid "writing to stdout\n"
3192 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3193
3194 #: g10/openfile.c:245
3195 #, c-format
3196 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3197 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3198
3199 #: g10/openfile.c:295
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: new options file created\n"
3202 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3203
3204 #: g10/encr-data.c:64
3205 #, c-format
3206 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3207 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3208
3209 #: g10/encr-data.c:69
3210 #, c-format
3211 msgid "%s encrypted data\n"
3212 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3213
3214 #: g10/encr-data.c:99
3215 msgid ""
3216 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3217 msgstr ""
3218 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3219 "simétrica.\n"
3220
3221 #: g10/seskey.c:62
3222 msgid "weak key created - retrying\n"
3223 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3224
3225 #: g10/seskey.c:67
3226 #, c-format
3227 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3228 msgstr ""
3229 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3230 "%d tentativas!\n"
3231
3232 #: g10/delkey.c:93
3233 #, fuzzy
3234 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3235 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
3236
3237 #: g10/delkey.c:95
3238 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/delkey.c:111
3242 #, fuzzy
3243 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3244 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
3245
3246 #: g10/delkey.c:133
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Delete this key from the keyring? "
3249 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
3250
3251 #: g10/delkey.c:141
3252 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/helptext.c:47
3256 msgid ""
3257 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3258 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3259 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3260 msgstr ""
3261 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
3262 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
3263 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
3264
3265 #: g10/helptext.c:53
3266 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3267 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
3268
3269 #: g10/helptext.c:57
3270 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3271 msgstr ""
3272 "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
3273
3274 #: g10/helptext.c:61
3275 msgid ""
3276 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3277 msgstr ""
3278 "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
3279 "mensagem."
3280
3281 #: g10/helptext.c:65
3282 msgid ""
3283 "Select the algorithm to use.\n"
3284 "\n"
3285 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3286 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3287 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3288 "\n"
3289 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3290 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3291 "only\n"
3292 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3293 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3294 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3295 "the signature+encryption flavor.\n"
3296 "\n"
3297 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3298 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3299 "this menu."
3300 msgstr ""
3301 "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
3302 "\n"
3303 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
3304 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
3305 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
3306 "\n"
3307 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e criptografia.\n"
3308 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para criptografia\n"
3309 "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
3310 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
3311 "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
3312 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
3313 "assinatura+criptografia.\n"
3314 "\n"
3315 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
3316 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não está\n"
3317 "disponível neste menu."
3318
3319 #: g10/helptext.c:85
3320 msgid ""
3321 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3322 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3323 "with them are quite large and very slow to verify."
3324 msgstr ""
3325 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
3326 "recomendadas\n"
3327 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
3328 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
3329
3330 #: g10/helptext.c:92
3331 msgid "Enter the size of the key"
3332 msgstr "Digite o tamanho da chave"
3333
3334 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3335 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3336 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3337 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
3338
3339 #: g10/helptext.c:106
3340 msgid ""
3341 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3342 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3343 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3344 "the given value as an interval."
3345 msgstr ""
3346 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
3347 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
3348 "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
3349 "intervalo."
3350
3351 #: g10/helptext.c:118
3352 msgid "Enter the name of the key holder"
3353 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
3354
3355 #: g10/helptext.c:123
3356 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3357 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
3358
3359 #: g10/helptext.c:127
3360 msgid "Please enter an optional comment"
3361 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
3362
3363 #: g10/helptext.c:132
3364 msgid ""
3365 "N  to change the name.\n"
3366 "C  to change the comment.\n"
3367 "E  to change the email address.\n"
3368 "O  to continue with key generation.\n"
3369 "Q  to to quit the key generation."
3370 msgstr ""
3371 "N  para mudar o nome.\n"
3372 "C  para mudar o comentário.\n"
3373 "E  para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
3374 "O  para continuar a geração da chave.\n"
3375 "S  para interromper a geração da chave."
3376
3377 #: g10/helptext.c:141
3378 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3379 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
3380
3381 #: g10/helptext.c:164
3382 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3383 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
3384
3385 #: g10/helptext.c:168
3386 msgid ""
3387 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3388 "All certificates are then also lost!"
3389 msgstr ""
3390 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
3391 "Todos os certificados também serão perdidos!"
3392
3393 #: g10/helptext.c:173
3394 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3395 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
3396
3397 #: g10/helptext.c:178
3398 msgid ""
3399 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3400 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3401 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3402 msgstr ""
3403 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
3404 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
3405 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
3406
3407 #: g10/helptext.c:183
3408 msgid ""
3409 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3410 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3411 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3412 "a trust connection through another already certified key."
3413 msgstr ""
3414 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
3415 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
3416 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
3417 "através de outra chave já certificada."
3418
3419 #: g10/helptext.c:189
3420 msgid ""
3421 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3422 "your keyring."
3423 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
3424
3425 #: g10/helptext.c:193
3426 msgid ""
3427 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3428 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3429 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3430 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3431 "a second one is available."
3432 msgstr ""
3433 "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
3434 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
3435 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
3436 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
3437
3438 #: g10/helptext.c:202
3439 msgid ""
3440 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3441 "  Blurb, blurb,.... "
3442 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
3443
3444 #: g10/helptext.c:209
3445 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3446 msgstr ""
3447 "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
3448 "digitou."
3449
3450 #: g10/helptext.c:213
3451 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3452 msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
3453
3454 #: g10/helptext.c:218
3455 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3456 msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
3457
3458 #: g10/helptext.c:223
3459 msgid ""
3460 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3461 "file (which is shown in brackets) will be used."
3462 msgstr ""
3463 "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
3464 "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
3465
3466 #: g10/helptext.c:237
3467 msgid "No help available"
3468 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3469
3470 #: g10/helptext.c:245
3471 #, c-format
3472 msgid "No help available for `%s'"
3473 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3474
3475 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3478 #~ "RNG!\n"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3482 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3483
3484 #~ msgid "print all message digests"
3485 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3486
3487 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3490 #~ "      marcada como verificada\n"
3491
3492 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3495 #~ "      marcada\n"
3496
3497 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3500 #~ "um registro de diretório\n"
3501
3502 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3503 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3504
3505 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3506 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3507
3508 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3509 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3510
3511 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3512 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3513
3514 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3515 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3516
3517 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3520
3521 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3522 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3523
3524 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3525 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3526
3527 # muitas ou demais ???
3528 #~ msgid "Too many preferences"
3529 #~ msgstr "Preferências demais"
3530
3531 #~ msgid "Too many preference items"
3532 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3533
3534 #~ msgid "public key not anymore available"
3535 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3536
3537 # trauzir sombra ???
3538 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3541 #~ "marcado\n"
3542
3543 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3544 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3545
3546 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3547 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3548
3549 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3550 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3551
3552 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3553 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3554
3555 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3556 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3557
3558 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3559 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3560
3561 #~ msgid "%s: updated\n"
3562 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3563
3564 #~ msgid "%s: okay\n"
3565 #~ msgstr "%s: correto\n"
3566
3567 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3568 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3569
3570 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3571 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3572
3573 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3574 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3575
3576 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3577 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3578
3579 #~ msgid "read error: %s\n"
3580 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3581
3582 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3583 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3584
3585 #~ msgid "writing keyblock\n"
3586 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3587
3588 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3589 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3590
3591 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3592 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3593
3594 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3595 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3599 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3603 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3604
3605 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3606 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3610 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3613 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3614
3615 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3616 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3620 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3624 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3628 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3632 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3633
3634 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3635 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3636
3637 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3638 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3642 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3643
3644 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3645 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3649 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3653 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3657 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3661 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3664 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3665
3666 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3667 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3668
3669 #~ msgid "line too long\n"
3670 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3671
3672 #~ msgid "error: missing colon\n"
3673 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3674
3675 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3676 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3677
3678 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3679 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3680
3681 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3684 #~ "chaveiro\n"
3685
3686 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3687 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3688
3689 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3690 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3691
3692 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3693 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3694
3695 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3696 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3697
3698 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3699 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3700
3701 #~ msgid "invalid clear text header: "
3702 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3703
3704 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3705 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3706
3707 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3708 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"