See ChangeLog: Sat Jan 9 18:54:57 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
3 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "POT-Creation-Date: 1999-01-09 15:45+0100\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
9 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
10 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
11 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
12 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
13 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
14 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
15 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
16 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
17 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
18
19 #: util/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
22
23 #: util/miscutil.c:143
24 msgid "yes"
25 msgstr "sim"
26
27 #: util/miscutil.c:144
28 msgid "yY"
29 msgstr "sS"
30
31 #: util/errors.c:54
32 #, fuzzy
33 msgid "general error"
34 msgstr "Erro geral"
35
36 #: util/errors.c:55
37 #, fuzzy
38 msgid "unknown packet type"
39 msgstr "Formato desconhecido"
40
41 #: util/errors.c:56
42 #, fuzzy
43 msgid "unknown version"
44 msgstr "Versão desconhecida"
45
46 #: util/errors.c:57
47 #, fuzzy
48 msgid "unknown pubkey algorithm"
49 msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
50
51 #: util/errors.c:58
52 #, fuzzy
53 msgid "unknown digest algorithm"
54 msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
55
56 #: util/errors.c:59
57 #, fuzzy
58 msgid "bad public key"
59 msgstr "Chave pública incorreta"
60
61 #: util/errors.c:60
62 #, fuzzy
63 msgid "bad secret key"
64 msgstr "Chave secreta incorreta"
65
66 #: util/errors.c:61
67 #, fuzzy
68 msgid "bad signature"
69 msgstr "Assinatura incorreta"
70
71 #: util/errors.c:62
72 #, fuzzy
73 msgid "checksum error"
74 msgstr "Erro de \"checksum\""
75
76 #: util/errors.c:63
77 #, fuzzy
78 msgid "bad passphrase"
79 msgstr "Frase secreta incorreta"
80
81 #: util/errors.c:64
82 #, fuzzy
83 msgid "public key not found"
84 msgstr "Chave pública não encontrada"
85
86 #: util/errors.c:65
87 #, fuzzy
88 msgid "unknown cipher algorithm"
89 msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
90
91 #: util/errors.c:66
92 #, fuzzy
93 msgid "can't open the keyring"
94 msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
95
96 #: util/errors.c:67
97 #, fuzzy
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "Valor inválido"
100
101 #: util/errors.c:68
102 #, fuzzy
103 msgid "invalid armor"
104 msgstr "Armadura inválida"
105
106 #: util/errors.c:69
107 #, fuzzy
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "Identificador de usuário inexistente"
110
111 #: util/errors.c:70
112 #, fuzzy
113 msgid "secret key not available"
114 msgstr "Chave secreta não disponível"
115
116 #: util/errors.c:71
117 #, fuzzy
118 msgid "wrong secret key used"
119 msgstr "Chave secreta incorreta"
120
121 #: util/errors.c:72
122 #, fuzzy
123 msgid "not supported"
124 msgstr "Não suportado"
125
126 #: util/errors.c:73
127 #, fuzzy
128 msgid "bad key"
129 msgstr "Chave incorreta"
130
131 #: util/errors.c:74
132 #, fuzzy
133 msgid "file read error"
134 msgstr "Erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 #, fuzzy
138 msgid "file write error"
139 msgstr "Erro de escrita"
140
141 #: util/errors.c:76
142 #, fuzzy
143 msgid "unknown compress algorithm"
144 msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
145
146 #: util/errors.c:77
147 #, fuzzy
148 msgid "file open error"
149 msgstr "Erro abrindo arquivo"
150
151 #: util/errors.c:78
152 #, fuzzy
153 msgid "file create error"
154 msgstr "Erro criando arquivo"
155
156 #: util/errors.c:79
157 #, fuzzy
158 msgid "invalid passphrase"
159 msgstr "Frase secreta inválida"
160
161 #: util/errors.c:80
162 #, fuzzy
163 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
164 msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
165
166 #: util/errors.c:81
167 #, fuzzy
168 msgid "unimplemented cipher algorithm"
169 msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
170
171 #: util/errors.c:82
172 #, fuzzy
173 msgid "unknown signature class"
174 msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
175
176 #: util/errors.c:83
177 #, fuzzy
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
180
181 #: util/errors.c:84
182 #, fuzzy
183 msgid "bad MPI"
184 msgstr "MPI incorreto"
185
186 #: util/errors.c:85
187 #, fuzzy
188 msgid "resource limit"
189 msgstr "Limite de recurso"
190
191 #: util/errors.c:86
192 #, fuzzy
193 msgid "invalid keyring"
194 msgstr "Anel de chaves inválido"
195
196 #: util/errors.c:87
197 #, fuzzy
198 msgid "bad certificate"
199 msgstr "Certificado incorreto"
200
201 #: util/errors.c:88
202 #, fuzzy
203 msgid "malformed user id"
204 msgstr "Identificação de usuário mal formada"
205
206 #: util/errors.c:89
207 #, fuzzy
208 msgid "file close error"
209 msgstr "Erro fechando arquivo"
210
211 #: util/errors.c:90
212 #, fuzzy
213 msgid "file rename error"
214 msgstr "Erro renomeando arquivo"
215
216 #: util/errors.c:91
217 #, fuzzy
218 msgid "file delete error"
219 msgstr "Erro deletando arquivo"
220
221 #: util/errors.c:92
222 #, fuzzy
223 msgid "unexpected data"
224 msgstr "Dados inesperados"
225
226 #: util/errors.c:93
227 #, fuzzy
228 msgid "timestamp conflict"
229 msgstr "Conflito com \"timestamp\""
230
231 #: util/errors.c:94
232 #, fuzzy
233 msgid "unusable pubkey algorithm"
234 msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
235
236 #: util/errors.c:95
237 #, fuzzy
238 msgid "file exists"
239 msgstr "O arquivo já existe"
240
241 #: util/errors.c:96
242 #, fuzzy
243 msgid "weak key"
244 msgstr "Chave fraca"
245
246 #: util/logger.c:178
247 #, c-format
248 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
249 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
250
251 #: util/logger.c:184
252 #, c-format
253 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
254 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
255
256 #: cipher/random.c:408
257 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
258 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:409
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
269 "para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
270 "\n"
271 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:118
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
283 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
284 "(São necessários mais %d bytes)\n"
285
286 #: g10/g10.c:160
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:163
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
297
298 #: g10/g10.c:164
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
301
302 #: g10/g10.c:165
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "faz uma assinatura separada"
305
306 #: g10/g10.c:166
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "codifica dados"
309
310 #: g10/g10.c:167
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
313
314 #: g10/g10.c:168
315 msgid "store only"
316 msgstr "apenas armazena"
317
318 #: g10/g10.c:169
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "decodifica dados (padrão)"
321
322 #: g10/g10.c:170
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica uma assinatura"
325
326 #: g10/g10.c:172
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista as chaves"
329
330 #: g10/g10.c:173
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
333
334 #: g10/g10.c:174
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
337
338 #: g10/g10.c:175
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
341
342 #: g10/g10.c:176
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista as chaves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:178
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "gera um novo par de chaves"
349
350 #: g10/g10.c:180
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
353
354 #: g10/g10.c:182
355 msgid "sign or edit a key"
356 msgstr "assina ou edita uma chave"
357
358 #: g10/g10.c:183
359 msgid "generate a revocation certificate"
360 msgstr "gera um certificado de revogação"
361
362 #: g10/g10.c:185
363 msgid "export keys"
364 msgstr "exporta as chaves"
365
366 #: g10/g10.c:188
367 msgid "import/merge keys"
368 msgstr "importa/funde as chaves"
369
370 #: g10/g10.c:190
371 msgid "list only the sequence of packets"
372 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
373
374 #: g10/g10.c:193
375 msgid "export the ownertrust values"
376 msgstr "exporta os valores de confiança"
377
378 #: g10/g10.c:195
379 msgid "import ownertrust values"
380 msgstr "importa os valores de confiança"
381
382 #: g10/g10.c:197
383 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
384 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
385
386 #: g10/g10.c:199
387 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
388 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
389
390 #: g10/g10.c:200
391 msgid "fix a corrupted trust database"
392 msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
393
394 #: g10/g10.c:201
395 msgid "De-Armor a file or stdin"
396 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
397
398 #: g10/g10.c:202
399 msgid "En-Armor a file or stdin"
400 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
401
402 #: g10/g10.c:203
403 msgid "|algo [files]|print message digests"
404 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
405
406 #: g10/g10.c:204
407 msgid "print all message digests"
408 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
409
410 #: g10/g10.c:211
411 msgid ""
412 "@\n"
413 "Options:\n"
414 " "
415 msgstr ""
416 "@\n"
417 "Opções:\n"
418 " "
419
420 #: g10/g10.c:213
421 msgid "create ascii armored output"
422 msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
423
424 #: g10/g10.c:215
425 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
426 msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
427
428 #: g10/g10.c:216
429 msgid "use this user-id for encryption"
430 msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
431
432 #: g10/g10.c:217
433 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
434 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
435
436 #: g10/g10.c:219
437 msgid "use canonical text mode"
438 msgstr "usa modo de texto canônico"
439
440 #: g10/g10.c:221
441 msgid "use as output file"
442 msgstr "usa como arquivo de saída"
443
444 #: g10/g10.c:222
445 msgid "verbose"
446 msgstr "prolixo"
447
448 #: g10/g10.c:223
449 msgid "be somewhat more quiet"
450 msgstr "ser mais silencioso"
451
452 #: g10/g10.c:224
453 msgid "force v3 signatures"
454 msgstr "força assinaturas v3"
455
456 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
457 #: g10/g10.c:226
458 msgid "batch mode: never ask"
459 msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
460
461 #: g10/g10.c:227
462 msgid "assume yes on most questions"
463 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
464
465 #: g10/g10.c:228
466 msgid "assume no on most questions"
467 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
468
469 #: g10/g10.c:229
470 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
471 msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
472
473 #: g10/g10.c:230
474 msgid "add this secret keyring to the list"
475 msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
476
477 #: g10/g10.c:231
478 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
479 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
480
481 #: g10/g10.c:232
482 #, fuzzy
483 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
484 msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
485
486 #: g10/g10.c:233
487 msgid "read options from file"
488 msgstr "lê opções do arquivo"
489
490 #: g10/g10.c:235
491 msgid "set debugging flags"
492 msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
493
494 #: g10/g10.c:236
495 msgid "enable full debugging"
496 msgstr "habilita depuração completa"
497
498 #: g10/g10.c:237
499 msgid "|FD|write status info to this FD"
500 msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
501
502 #: g10/g10.c:238
503 msgid "do not write comment packets"
504 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
505
506 #: g10/g10.c:239
507 msgid "(default is 1)"
508 msgstr "(o padrão é 1)"
509
510 #: g10/g10.c:240
511 msgid "(default is 3)"
512 msgstr "(o padrão é 3)"
513
514 #: g10/g10.c:242
515 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
516 msgstr ""
517
518 #: g10/g10.c:243
519 msgid "|FILE|load extension module FILE"
520 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
521
522 #: g10/g10.c:244
523 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
524 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
525
526 #: g10/g10.c:245
527 msgid "|N|use passphrase mode N"
528 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
529
530 #: g10/g10.c:247
531 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
532 msgstr ""
533 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
534 "frases secretas"
535
536 #: g10/g10.c:249
537 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
538 msgstr ""
539 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
540 "frases secretas"
541
542 #: g10/g10.c:251
543 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
544 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
545
546 #: g10/g10.c:252
547 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
548 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
549
550 #: g10/g10.c:253
551 msgid "|N|use compress algorithm N"
552 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
553
554 #: g10/g10.c:254
555 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
556 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
557
558 #: g10/g10.c:262
559 msgid ""
560 "@\n"
561 "Examples:\n"
562 "\n"
563 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
564 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
565 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
566 " --list-keys [names]        show keys\n"
567 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
568 msgstr ""
569 "@\n"
570 "Exemplos:\n"
571 "\n"
572 " -se -r Bob [arquivo]       assina e codifica para usuário Bob\n"
573 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
574 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
575 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
576 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
577
578 #: g10/g10.c:341
579 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
580 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
581
582 #: g10/g10.c:346
583 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
584 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
585
586 #: g10/g10.c:348
587 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
588 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
589
590 #: g10/g10.c:353
591 msgid ""
592 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
593 "GnuPG maintenance utility\n"
594 msgstr ""
595 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
596 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
597
598 #: g10/g10.c:356
599 msgid ""
600 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
601 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
602 "default operation depends on the input data\n"
603 msgstr ""
604 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
605 "assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
606 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
607
608 #: g10/g10.c:362
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Supported algorithms:\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Algoritmos suportados:\n"
615
616 #: g10/g10.c:437
617 msgid "usage: gpgm [options] "
618 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
619
620 #: g10/g10.c:439
621 msgid "usage: gpg [options] "
622 msgstr "uso: gpg [opções] "
623
624 #: g10/g10.c:480
625 msgid "conflicting commands\n"
626 msgstr "comandos conflitantes\n"
627
628 #: g10/g10.c:618
629 #, c-format
630 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
631 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
632
633 #: g10/g10.c:622
634 #, c-format
635 msgid "option file `%s': %s\n"
636 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
637
638 #: g10/g10.c:629
639 #, c-format
640 msgid "reading options from `%s'\n"
641 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
642
643 #: g10/g10.c:782
644 #, c-format
645 msgid "%s is not a valid character set\n"
646 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
647
648 #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
649 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
650 msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
651
652 #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
653 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
654 msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
655
656 #: g10/g10.c:838
657 #, c-format
658 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
659 msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
660
661 #: g10/g10.c:840
662 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
663 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
664
665 #: g10/g10.c:842
666 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
667 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
668
669 #: g10/g10.c:844
670 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
671 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
672
673 #: g10/g10.c:847
674 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
675 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
676
677 #: g10/g10.c:851
678 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
679 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
680
681 #: g10/g10.c:934
682 #, c-format
683 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
684 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
685
686 #: g10/g10.c:940
687 msgid "--store [filename]"
688 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
689
690 #: g10/g10.c:948
691 msgid "--symmetric [filename]"
692 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
693
694 #: g10/g10.c:956
695 msgid "--encrypt [filename]"
696 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
697
698 #: g10/g10.c:969
699 msgid "--sign [filename]"
700 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
701
702 #: g10/g10.c:982
703 msgid "--sign --encrypt [filename]"
704 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
705
706 #: g10/g10.c:996
707 msgid "--clearsign [filename]"
708 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
709
710 #: g10/g10.c:1008
711 msgid "--decrypt [filename]"
712 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
713
714 #: g10/g10.c:1017
715 msgid "--edit-key username [commands]"
716 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
717
718 #: g10/g10.c:1033
719 msgid "--delete-secret-key username"
720 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
721
722 #: g10/g10.c:1036
723 msgid "--delete-key username"
724 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
725
726 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
727 #, c-format
728 msgid "can't open %s: %s\n"
729 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
730
731 #: g10/g10.c:1070
732 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
733 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
734
735 #: g10/g10.c:1127
736 #, c-format
737 msgid "dearmoring failed: %s\n"
738 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
739
740 #: g10/g10.c:1135
741 #, c-format
742 msgid "enarmoring failed: %s\n"
743 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
744
745 #: g10/g10.c:1201
746 #, c-format
747 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
748 msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
749
750 #: g10/g10.c:1280
751 msgid "[filename]"
752 msgstr "[nome_do_arquivo]"
753
754 #: g10/g10.c:1284
755 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
756 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
757
758 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
759 #, c-format
760 msgid "can't open `%s'\n"
761 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
762
763 #: g10/armor.c:320
764 #, c-format
765 msgid "armor: %s\n"
766 msgstr "armadura: %s\n"
767
768 #: g10/armor.c:343
769 msgid "invalid armor header: "
770 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
771
772 #: g10/armor.c:350
773 msgid "armor header: "
774 msgstr "cabeçalho de armadura: "
775
776 #: g10/armor.c:361
777 msgid "invalid clearsig header\n"
778 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
779
780 #: g10/armor.c:415
781 #, fuzzy
782 msgid "nested clear text signatures\n"
783 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
784
785 #: g10/armor.c:531
786 msgid "invalid dash escaped line: "
787 msgstr "linha com hífen inválida: "
788
789 #: g10/armor.c:539
790 #, fuzzy
791 msgid "unexpected armor:"
792 msgstr "Dados inesperados"
793
794 #: g10/armor.c:625
795 #, c-format
796 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
797 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
798
799 #: g10/armor.c:655
800 msgid "premature eof (no CRC)\n"
801 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
802
803 #: g10/armor.c:672
804 msgid "premature eof (in CRC)\n"
805 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
806
807 #: g10/armor.c:676
808 msgid "malformed CRC\n"
809 msgstr "CRC malformado\n"
810
811 #: g10/armor.c:680
812 #, c-format
813 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
814 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
815
816 #: g10/armor.c:697
817 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
818 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
819
820 #: g10/armor.c:701
821 msgid "error in trailer line\n"
822 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
823
824 #: g10/armor.c:962
825 #, fuzzy
826 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
827 msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
828
829 #: g10/armor.c:964
830 #, c-format
831 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
832 msgstr ""
833
834 #: g10/pkclist.c:138
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "No trust value assigned to %lu:\n"
838 "%4u%c/%08lX %s \""
839 msgstr ""
840 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
841 "%4u%c/%08lX %s \""
842
843 #: g10/pkclist.c:148
844 msgid ""
845 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
846 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
847 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
848 "\n"
849 " 1 = Don't know\n"
850 " 2 = I do NOT trust\n"
851 " 3 = I trust marginally\n"
852 " 4 = I trust fully\n"
853 " s = please show me more information\n"
854 msgstr ""
855 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
856 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
857 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
858 "de outras fontes...)?\n"
859 "\n"
860 " 1 = Não sei\n"
861 " 2 = Eu NÃO confio\n"
862 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
863 " 4 = Eu confio completamente\n"
864 " 5 = Mostrar mais informação\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:157
867 msgid " m = back to the main menu\n"
868 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
869
870 #: g10/pkclist.c:159
871 msgid " q = quit\n"
872 msgstr ""
873
874 #. a string with valid answers
875 #: g10/pkclist.c:164
876 #, fuzzy
877 msgid "sSmMqQ"
878 msgstr "iImMqQ"
879
880 #: g10/pkclist.c:168
881 msgid "Your decision? "
882 msgstr "Sua decisão? "
883
884 #: g10/pkclist.c:188
885 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
886 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
887
888 #: g10/pkclist.c:223
889 msgid ""
890 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
891 "can assign some missing owner trust values.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
895 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
896 "\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:261
899 msgid ""
900 "No path leading to one of our keys found.\n"
901 "\n"
902 msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
903
904 #: g10/pkclist.c:263
905 msgid ""
906 "No certificates with undefined trust found.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
910 "\n"
911
912 #: g10/pkclist.c:265
913 msgid ""
914 "No trust values changed.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
918 "\n"
919
920 #: g10/pkclist.c:280
921 #, c-format
922 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
923 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
924
925 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
926 msgid "Use this key anyway? "
927 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
928
929 #: g10/pkclist.c:308
930 #, c-format
931 msgid "%08lX: key has expired\n"
932 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:314
935 #, c-format
936 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
937 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
938
939 #: g10/pkclist.c:332
940 #, c-format
941 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
942 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:338
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
948 "but it is accepted anyway\n"
949 msgstr ""
950 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
951 "mas é aceitada de qualquer modo\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:344
954 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
955 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:349
958 msgid "This key belongs to us\n"
959 msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:376
962 msgid ""
963 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
964 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
965 "the next question with yes\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
969 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
970 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
971 "\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:385
974 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
975 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:421
978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
979 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:422
982 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
983 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:443
986 msgid "Note: This key has expired!\n"
987 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:450
990 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
991 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:452
994 msgid ""
995 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
996 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:468
999 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1000 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:469
1003 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1004 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:476
1007 msgid ""
1008 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1009 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:479
1012 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1013 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1014
1015 #: g10/pkclist.c:524
1016 msgid ""
1017 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1021 "\n"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:529
1024 msgid "Enter the user ID: "
1025 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:540
1028 msgid "No such user ID.\n"
1029 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: skipped: %s\n"
1034 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:582
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1039 msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:608
1042 msgid "no valid addressees\n"
1043 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1044
1045 #: g10/keygen.c:124
1046 msgid "writing self signature\n"
1047 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1048
1049 #: g10/keygen.c:162
1050 msgid "writing key binding signature\n"
1051 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1052
1053 #: g10/keygen.c:388
1054 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1055 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:390
1058 #, c-format
1059 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1060 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1061
1062 #: g10/keygen.c:391
1063 #, c-format
1064 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1065 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1066
1067 #: g10/keygen.c:393
1068 #, c-format
1069 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1070 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1075 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1076
1077 #: g10/keygen.c:396
1078 #, c-format
1079 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1080 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1081
1082 #: g10/keygen.c:401
1083 msgid "Your selection? "
1084 msgstr "Sua opção? "
1085
1086 #: g10/keygen.c:411
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1089 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
1090
1091 #: g10/keygen.c:432
1092 msgid "Invalid selection.\n"
1093 msgstr "Opção inválida.\n"
1094
1095 #: g10/keygen.c:444
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "About to generate a new %s keypair.\n"
1099 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1100 "              default keysize is 1024 bits\n"
1101 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1102 msgstr ""
1103 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1104 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1105 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1106 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1107
1108 #: g10/keygen.c:451
1109 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1110 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1111
1112 #: g10/keygen.c:456
1113 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1114 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:458
1117 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1118 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:461
1121 msgid ""
1122 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1123 "computations take REALLY long!\n"
1124 msgstr ""
1125 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1126 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1127
1128 #: g10/keygen.c:464
1129 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1130 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1131
1132 #: g10/keygen.c:465
1133 msgid ""
1134 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1135 "vulnerable to attacks!\n"
1136 msgstr ""
1137 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1138 "é vulnerável a ataques!\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:473
1141 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1142 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1143
1144 #: g10/keygen.c:479
1145 #, c-format
1146 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1147 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1148
1149 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1150 #, c-format
1151 msgid "rounded up to %u bits\n"
1152 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:499
1155 msgid ""
1156 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1157 "         0 = key does not expire\n"
1158 "      <n>  = key expires in n days\n"
1159 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1160 "      <n>m = key expires in n months\n"
1161 "      <n>y = key expires in n years\n"
1162 msgstr ""
1163 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1164 "         0 = chave não expira\n"
1165 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1166 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1167 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1168 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:514
1171 msgid "Key is valid for? (0) "
1172 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1173
1174 #: g10/keygen.c:525
1175 msgid "invalid value\n"
1176 msgstr "valor inválido\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:530
1179 msgid "Key does not expire at all\n"
1180 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1181
1182 #. print the date when the key expires
1183 #: g10/keygen.c:536
1184 #, c-format
1185 msgid "Key expires at %s\n"
1186 msgstr "A chave expira em %s\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:542
1189 msgid "Is this correct (y/n)? "
1190 msgstr "Está correto (s/n)? "
1191
1192 #: g10/keygen.c:584
1193 msgid ""
1194 "\n"
1195 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1196 "id\n"
1197 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1198 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
1203 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1204 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1205 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:595
1209 msgid "Real name: "
1210 msgstr "Nome completo: "
1211
1212 #: g10/keygen.c:599
1213 msgid "Invalid character in name\n"
1214 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:601
1217 msgid "Name may not start with a digit\n"
1218 msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:603
1221 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1222 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:611
1225 msgid "Email address: "
1226 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1227
1228 #: g10/keygen.c:623
1229 msgid "Not a valid email address\n"
1230 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:631
1233 msgid "Comment: "
1234 msgstr "Comentário: "
1235
1236 #: g10/keygen.c:637
1237 msgid "Invalid character in comment\n"
1238 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1239
1240 #: g10/keygen.c:657
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "You selected this USER-ID:\n"
1244 "    \"%s\"\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
1248 "    \"%s\"\n"
1249 "\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:660
1252 msgid "NnCcEeOoQq"
1253 msgstr "NnCcEeVvSs"
1254
1255 #: g10/keygen.c:670
1256 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1257 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1258
1259 #: g10/keygen.c:722
1260 msgid ""
1261 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1262 "\n"
1263 msgstr ""
1264 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1265 "\n"
1266
1267 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1268 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1269 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1270
1271 #: g10/keygen.c:736
1272 msgid ""
1273 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1274 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1275 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1279 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1280 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1281 "\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:757
1284 msgid ""
1285 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1286 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1287 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1288 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1291 "atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
1292 "disco)\n"
1293 "durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
1294 "aleatórios\n"
1295 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1296
1297 #: g10/keygen.c:827
1298 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1299 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:835
1302 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1303 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1304
1305 #: g10/keygen.c:841
1306 msgid "Key generation cancelled.\n"
1307 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:851
1310 #, c-format
1311 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1312 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:852
1315 #, c-format
1316 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1317 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:929
1320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1321 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:931
1324 msgid ""
1325 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1326 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1329 "o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
1330 "propósito.\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1333 #, c-format
1334 msgid "Key generation failed: %s\n"
1335 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:1008
1338 msgid "Really create? "
1339 msgstr "Realmente criar? "
1340
1341 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
1342 #: g10/tdbio.c:510
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: can't open: %s\n"
1345 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1346
1347 #: g10/encode.c:107
1348 #, c-format
1349 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1350 msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
1351
1352 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1355 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1356
1357 #: g10/encode.c:222
1358 #, c-format
1359 msgid "reading from `%s'\n"
1360 msgstr "lendo de `%s'\n"
1361
1362 #: g10/encode.c:397
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1365 msgstr "%s codificado para: %s\n"
1366
1367 #: g10/export.c:114
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s: user not found: %s\n"
1370 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1371
1372 #: g10/export.c:123
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "certificate read problem: %s\n"
1375 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
1376
1377 #: g10/export.c:132
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1380 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1381
1382 #: g10/export.c:174
1383 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1384 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1385
1386 #: g10/getkey.c:164
1387 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1388 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1389
1390 #: g10/getkey.c:295
1391 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1392 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1393
1394 #: g10/getkey.c:1039
1395 #, c-format
1396 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1397 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1398
1399 #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1400 #, c-format
1401 msgid "can't open file: %s\n"
1402 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
1403
1404 #: g10/import.c:148
1405 #, c-format
1406 msgid "skipping block of type %d\n"
1407 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1408
1409 #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1410 #, c-format
1411 msgid "%lu keys so far processed\n"
1412 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1413
1414 #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256
1415 #, c-format
1416 msgid "read error: %s\n"
1417 msgstr "erro de leitura: %s\n"
1418
1419 #: g10/import.c:162
1420 #, c-format
1421 msgid "Total number processed: %lu\n"
1422 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1423
1424 #: g10/import.c:164
1425 #, c-format
1426 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1427 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1428
1429 #: g10/import.c:166
1430 #, c-format
1431 msgid "              imported: %lu"
1432 msgstr "              importados: %lu"
1433
1434 #: g10/import.c:172
1435 #, c-format
1436 msgid "             unchanged: %lu\n"
1437 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1438
1439 #: g10/import.c:174
1440 #, c-format
1441 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1442 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1443
1444 #: g10/import.c:176
1445 #, c-format
1446 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1447 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1448
1449 #: g10/import.c:178
1450 #, c-format
1451 msgid "        new signatures: %lu\n"
1452 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1453
1454 #: g10/import.c:180
1455 #, c-format
1456 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1457 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1458
1459 #: g10/import.c:182
1460 #, c-format
1461 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1462 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1463
1464 #: g10/import.c:184
1465 #, c-format
1466 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1467 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1468
1469 #: g10/import.c:186
1470 #, c-format
1471 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1472 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1473
1474 #: g10/import.c:328 g10/import.c:520
1475 #, c-format
1476 msgid "key %08lX: no user id\n"
1477 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1478
1479 #: g10/import.c:339
1480 #, c-format
1481 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1482 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1483
1484 #: g10/import.c:341
1485 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1486 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1487
1488 #: g10/import.c:352 g10/import.c:588
1489 #, c-format
1490 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1491 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1492
1493 #: g10/import.c:358
1494 msgid "no default public keyring\n"
1495 msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
1496
1497 #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1498 #, c-format
1499 msgid "writing to `%s'\n"
1500 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1501
1502 #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642
1503 #, c-format
1504 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1505 msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
1506
1507 #: g10/import.c:369
1508 #, c-format
1509 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1510 msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
1511
1512 #: g10/import.c:373
1513 #, c-format
1514 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1515 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1516
1517 #: g10/import.c:386
1518 #, c-format
1519 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1520 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1521
1522 #: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1523 #, c-format
1524 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1525 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1526
1527 #: g10/import.c:406 g10/import.c:604
1528 #, c-format
1529 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1530 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1531
1532 #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639
1533 msgid "writing keyblock\n"
1534 msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
1535
1536 #: g10/import.c:429 g10/import.c:645
1537 #, c-format
1538 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1539 msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
1540
1541 #: g10/import.c:434
1542 #, c-format
1543 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1544 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1545
1546 #: g10/import.c:437
1547 #, c-format
1548 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1549 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1550
1551 #: g10/import.c:440
1552 #, c-format
1553 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1554 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1555
1556 #: g10/import.c:443
1557 #, c-format
1558 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1559 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1560
1561 #: g10/import.c:446
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1564 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1565
1566 #: g10/import.c:449
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1569 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1570
1571 #: g10/import.c:459
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: not changed\n"
1574 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1575
1576 #: g10/import.c:538
1577 #, c-format
1578 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1579 msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
1580
1581 #: g10/import.c:541
1582 #, c-format
1583 msgid "can't write keyring: %s\n"
1584 msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
1585
1586 #. we are ready
1587 #: g10/import.c:544
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1590 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1591
1592 #. we can't merge secret keys
1593 #: g10/import.c:548
1594 #, c-format
1595 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1596 msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
1597
1598 #: g10/import.c:553
1599 #, c-format
1600 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1601 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1602
1603 #: g10/import.c:582
1604 #, c-format
1605 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1606 msgstr ""
1607 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1608 "de revogação\n"
1609
1610 #: g10/import.c:615
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1613 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1614
1615 #: g10/import.c:649
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1618 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1619
1620 #: g10/import.c:680
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1623 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1624
1625 #: g10/import.c:687
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1628 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1629
1630 #: g10/import.c:688
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1633 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1634
1635 #: g10/import.c:717
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1638 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1639
1640 #: g10/import.c:740
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1643 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
1644
1645 #: g10/import.c:748
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1648 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
1649
1650 #: g10/import.c:807
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1653 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1654
1655 #: g10/import.c:921 g10/import.c:976
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1658 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1659
1660 #: g10/keyedit.c:81
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: user not found\n"
1663 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1664
1665 #: g10/keyedit.c:164
1666 msgid "[self-signature]"
1667 msgstr "[auto-assinatura]"
1668
1669 #: g10/keyedit.c:182
1670 msgid "1 bad signature\n"
1671 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1672
1673 #: g10/keyedit.c:184
1674 #, c-format
1675 msgid "%d bad signatures\n"
1676 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1677
1678 #: g10/keyedit.c:186
1679 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1680 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1681
1682 #: g10/keyedit.c:188
1683 #, c-format
1684 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1685 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:190
1688 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1689 msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
1690
1691 #: g10/keyedit.c:192
1692 #, c-format
1693 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1694 msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
1695
1696 #: g10/keyedit.c:194
1697 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1698 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1699
1700 #: g10/keyedit.c:196
1701 #, c-format
1702 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1703 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1704
1705 #: g10/keyedit.c:258
1706 #, c-format
1707 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1708 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1709
1710 #: g10/keyedit.c:266
1711 #, c-format
1712 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1713 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:275
1716 msgid ""
1717 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1718 "with your key: \""
1719 msgstr ""
1720 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1721 "sua chave: \""
1722
1723 #: g10/keyedit.c:282
1724 msgid "Really sign? "
1725 msgstr "Realmente assinar? "
1726
1727 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1728 #, c-format
1729 msgid "signing failed: %s\n"
1730 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:356
1733 msgid "This key is not protected.\n"
1734 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1735
1736 #: g10/keyedit.c:359
1737 msgid "Key is protected.\n"
1738 msgstr "A chave é protegida.\n"
1739
1740 #: g10/keyedit.c:376
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1743 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1744
1745 #: g10/keyedit.c:381
1746 msgid ""
1747 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1750 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1751 "\n"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:393
1754 msgid ""
1755 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1759 "\n"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:396
1762 msgid "Do you really want to do this? "
1763 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1764
1765 #: g10/keyedit.c:455
1766 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1767 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:490
1770 msgid "quit"
1771 msgstr "sair"
1772
1773 #: g10/keyedit.c:490
1774 msgid "quit this menu"
1775 msgstr "sair deste menu"
1776
1777 #: g10/keyedit.c:491
1778 msgid "q"
1779 msgstr "s"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:492
1782 msgid "save"
1783 msgstr "gravar"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:492
1786 msgid "save and quit"
1787 msgstr "gravar e sair"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:493
1790 msgid "help"
1791 msgstr "ajuda"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:493
1794 msgid "show this help"
1795 msgstr "mostra esta ajuda"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:495
1798 msgid "fpr"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: g10/keyedit.c:495
1802 msgid "show fingerprint"
1803 msgstr "mostra impressão digital"
1804
1805 #: g10/keyedit.c:496
1806 msgid "list"
1807 msgstr "lista"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:496
1810 msgid "list key and user ids"
1811 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:497
1814 msgid "l"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: g10/keyedit.c:498
1818 msgid "uid"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: g10/keyedit.c:498
1822 msgid "select user id N"
1823 msgstr "seleciona id de usuário N"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:499
1826 msgid "key"
1827 msgstr "chave"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:499
1830 msgid "select secondary key N"
1831 msgstr "seleciona chave secundária N"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:500
1834 msgid "check"
1835 msgstr "verifica"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:500
1838 msgid "list signatures"
1839 msgstr "lista assinaturas"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:501
1842 msgid "c"
1843 msgstr "v"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:502
1846 msgid "sign"
1847 msgstr "assina"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:502
1850 msgid "sign the key"
1851 msgstr "assina a chave"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:503
1854 msgid "s"
1855 msgstr "a"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:504
1858 msgid "debug"
1859 msgstr "depura"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:505
1862 msgid "adduid"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: g10/keyedit.c:505
1866 msgid "add a user id"
1867 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:506
1870 msgid "deluid"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: g10/keyedit.c:506
1874 msgid "delete user id"
1875 msgstr "deleta id de usuário"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:507
1878 msgid "addkey"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: g10/keyedit.c:507
1882 msgid "add a secondary key"
1883 msgstr "adiciona nova chave secundária"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:508
1886 msgid "delkey"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: g10/keyedit.c:508
1890 msgid "delete a secondary key"
1891 msgstr "deleta uma chave secundária"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:509
1894 msgid "expire"
1895 msgstr "expira"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:509
1898 msgid "change the expire date"
1899 msgstr "muda a data em que a chave expira"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:510
1902 msgid "toggle"
1903 msgstr "comuta"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:510
1906 msgid "toggle between secret and public key listing"
1907 msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:512
1910 msgid "t"
1911 msgstr "c"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:513
1914 msgid "pref"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: g10/keyedit.c:513
1918 msgid "list preferences"
1919 msgstr "lista preferências"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:514
1922 msgid "passwd"
1923 msgstr "senha"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:514
1926 msgid "change the passphrase"
1927 msgstr "muda a frase secreta"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:515
1930 msgid "trust"
1931 msgstr "confianca"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:515
1934 msgid "change the ownertrust"
1935 msgstr "muda os valores de confiança"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:534
1938 msgid "can't do that in batchmode\n"
1939 msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
1940
1941 #. check that they match
1942 #. FIXME: check that they both match
1943 #: g10/keyedit.c:561
1944 msgid "Secret key is available.\n"
1945 msgstr "Chave secreta disponível\n"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:590
1948 msgid "Command> "
1949 msgstr "Comando> "
1950
1951 #: g10/keyedit.c:617
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1954 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:639
1957 msgid "Save changes? "
1958 msgstr "Salvar alterações? "
1959
1960 #: g10/keyedit.c:642
1961 msgid "Quit without saving? "
1962 msgstr "Sair sem salvar? "
1963
1964 #: g10/keyedit.c:652
1965 #, c-format
1966 msgid "update failed: %s\n"
1967 msgstr "atualização falhou: %s\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:659
1970 #, c-format
1971 msgid "update secret failed: %s\n"
1972 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:666
1975 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1976 msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
1981 msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:701
1984 msgid "Really sign all user ids? "
1985 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
1986
1987 #: g10/keyedit.c:702
1988 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1989 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:738
1992 msgid "You must select at least one user id.\n"
1993 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:740
1996 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1997 msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:743
2000 msgid "Really remove all selected user ids? "
2001 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2002
2003 #: g10/keyedit.c:744
2004 msgid "Really remove this user id? "
2005 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2006
2007 #: g10/keyedit.c:767
2008 msgid "You must select at least one key.\n"
2009 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:771
2012 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2013 msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
2014
2015 #: g10/keyedit.c:772
2016 msgid "Do you really want to delete this key? "
2017 msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
2018
2019 #: g10/keyedit.c:819
2020 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2021 msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:1197
2024 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2025 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:1203
2028 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2029 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:1207
2032 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2033 msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:1209
2036 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2037 msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:1250
2040 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2041 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:1266
2044 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2045 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:1326
2048 #, c-format
2049 msgid "No user id with index %d\n"
2050 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:1371
2053 #, c-format
2054 msgid "No secondary key with index %d\n"
2055 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2056
2057 #: g10/mainproc.c:198
2058 #, fuzzy
2059 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2060 msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
2061
2062 #: g10/mainproc.c:201
2063 #, c-format
2064 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2065 msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
2066
2067 #: g10/mainproc.c:228
2068 msgid "decryption okay\n"
2069 msgstr "decodificação correta\n"
2070
2071 #: g10/mainproc.c:231
2072 #, c-format
2073 msgid "decryption failed: %s\n"
2074 msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
2075
2076 #: g10/mainproc.c:248
2077 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2078 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2079
2080 #: g10/mainproc.c:250
2081 #, c-format
2082 msgid "original file name='%.*s'\n"
2083 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2084
2085 #: g10/mainproc.c:833
2086 msgid "signature verification suppressed\n"
2087 msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
2088
2089 #: g10/mainproc.c:839
2090 #, c-format
2091 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2092 msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
2093
2094 #: g10/mainproc.c:847
2095 msgid "BAD signature from \""
2096 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2097
2098 #: g10/mainproc.c:848
2099 msgid "Good signature from \""
2100 msgstr "Assinatura correta de\""
2101
2102 #: g10/mainproc.c:879
2103 #, c-format
2104 msgid "Can't check signature: %s\n"
2105 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2106
2107 #: g10/mainproc.c:952
2108 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2109 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2110
2111 #: g10/mainproc.c:957
2112 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2113 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2114
2115 #: g10/misc.c:90
2116 #, c-format
2117 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2118 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2119
2120 #: g10/misc.c:93
2121 #, fuzzy
2122 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2123 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2124
2125 #: g10/misc.c:200
2126 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: g10/misc.c:214
2130 msgid ""
2131 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2132 "in the future\n"
2133 msgstr ""
2134 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2135 "usá-la no futuro\n"
2136
2137 #: g10/misc.c:235
2138 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: g10/parse-packet.c:113
2142 #, c-format
2143 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2144 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2145
2146 #: g10/parse-packet.c:892
2147 #, c-format
2148 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: g10/passphrase.c:141
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2155 "user: \""
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
2159 "usuário: \""
2160
2161 #: g10/passphrase.c:150
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2164 msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
2165
2166 #: g10/passphrase.c:155
2167 #, c-format
2168 msgid " (main key ID %08lX)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: g10/passphrase.c:183
2172 msgid "Enter passphrase: "
2173 msgstr "Digite a frase secreta: "
2174
2175 #: g10/passphrase.c:187
2176 msgid "Repeat passphrase: "
2177 msgstr "Repita a frase secreta: "
2178
2179 #: g10/plaintext.c:63
2180 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2181 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2182
2183 #: g10/plaintext.c:166
2184 msgid "Please enter name of data file: "
2185 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2186
2187 #: g10/plaintext.c:187
2188 msgid "reading stdin ...\n"
2189 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2190
2191 #: g10/plaintext.c:250
2192 #, c-format
2193 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2194 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2195
2196 #: g10/pubkey-enc.c:78
2197 #, c-format
2198 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2199 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2200
2201 #: g10/pubkey-enc.c:84
2202 #, fuzzy
2203 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2204 msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2205
2206 #: g10/pubkey-enc.c:136
2207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2208 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2209
2210 #: g10/pubkey-enc.c:183
2211 #, c-format
2212 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2213 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2214
2215 #: g10/seckey-cert.c:56
2216 #, c-format
2217 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2218 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2219
2220 #: g10/seckey-cert.c:176
2221 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2222 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2223
2224 #: g10/seckey-cert.c:223
2225 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2226 msgstr ""
2227 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
2228
2229 #: g10/sig-check.c:155
2230 msgid ""
2231 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2232 msgstr ""
2233 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2234
2235 #: g10/sig-check.c:166
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "public key created %lu %s in future (time warp or clock problem)\n"
2238 msgstr ""
2239 "chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
2240
2241 #: g10/sig-check.c:168
2242 msgid "second"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: g10/sig-check.c:168
2246 msgid "seconds"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: g10/sig-check.c:173
2250 #, c-format
2251 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2252 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2253
2254 #: g10/sig-check.c:230
2255 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/sign.c:69
2259 #, c-format
2260 msgid "%s signature from: %s\n"
2261 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2262
2263 #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
2264 #, c-format
2265 msgid "can't create %s: %s\n"
2266 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2267
2268 #: g10/sign.c:296
2269 msgid "signing:"
2270 msgstr "assinando:"
2271
2272 #: g10/sign.c:336
2273 #, c-format
2274 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2275 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2276
2277 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2280 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2281
2282 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2285 msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2286
2287 #: g10/tdbio.c:232
2288 #, fuzzy
2289 msgid "trustdb transaction too large\n"
2290 msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
2291
2292 #: g10/tdbio.c:416
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: can't access: %s\n"
2295 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2296
2297 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2300 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2301
2302 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: directory created\n"
2305 msgstr "%s: diretório criado\n"
2306
2307 #: g10/tdbio.c:443
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2310 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2311
2312 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:449
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: can't create: %s\n"
2315 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2316
2317 #: g10/tdbio.c:473
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2320 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2321
2322 #: g10/tdbio.c:477
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2325 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
2326
2327 #: g10/tdbio.c:479
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s: trustdb created\n"
2330 msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
2331
2332 #: g10/tdbio.c:512
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2335 msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
2336
2337 #: g10/tdbio.c:545
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2340 msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
2341
2342 #: g10/tdbio.c:553
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2345 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2346
2347 #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
2348 #: g10/tdbio.c:1378
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2351 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2352
2353 #: g10/tdbio.c:582
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2356 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2357
2358 #: g10/tdbio.c:1058
2359 #, c-format
2360 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2361 msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
2362
2363 #: g10/tdbio.c:1066
2364 #, c-format
2365 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2366 msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2367
2368 #: g10/tdbio.c:1087
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2371 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
2372
2373 #: g10/tdbio.c:1103
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2376 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2377
2378 #: g10/tdbio.c:1108
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2381 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2382
2383 #: g10/tdbio.c:1384
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2386 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2387
2388 #: g10/tdbio.c:1392
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2391 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2392
2393 #: g10/tdbio.c:1402
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2396 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2397
2398 #: g10/tdbio.c:1432
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2401 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2402
2403 #: g10/trustdb.c:142
2404 #, fuzzy
2405 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2406 msgstr ""
2407 "O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
2408 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2409
2410 #: g10/trustdb.c:155
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2413 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
2414
2415 #: g10/trustdb.c:170
2416 #, c-format
2417 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2418 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2419
2420 #: g10/trustdb.c:184
2421 #, c-format
2422 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2423 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2424
2425 #: g10/trustdb.c:198
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2428 msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
2429
2430 #: g10/trustdb.c:327
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2433 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2434
2435 #: g10/trustdb.c:334
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2438 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2439
2440 #: g10/trustdb.c:339
2441 #, c-format
2442 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2443 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2444
2445 #: g10/trustdb.c:344
2446 #, c-format
2447 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2448 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2449
2450 #: g10/trustdb.c:420
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2453 msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
2454
2455 #: g10/trustdb.c:463
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2458 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
2459
2460 #: g10/trustdb.c:498
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2463 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2464
2465 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2466 #, c-format
2467 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2468 msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
2469
2470 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2471 #, c-format
2472 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2473 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2474
2475 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2478 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
2479
2480 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2483 msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
2484
2485 #: g10/trustdb.c:536
2486 #, c-format
2487 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2488 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2489
2490 #: g10/trustdb.c:548
2491 #, c-format
2492 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2493 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2494
2495 #: g10/trustdb.c:555
2496 #, c-format
2497 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2498 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
2499
2500 #: g10/trustdb.c:591
2501 #, c-format
2502 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2503 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2504
2505 #: g10/trustdb.c:774
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2508 msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
2509
2510 #: g10/trustdb.c:783
2511 #, c-format
2512 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2513 msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
2514
2515 #: g10/trustdb.c:793
2516 #, c-format
2517 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2518 msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
2519
2520 #: g10/trustdb.c:802
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2523 msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
2524
2525 #: g10/trustdb.c:812
2526 #, c-format
2527 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2528 msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
2529
2530 #: g10/trustdb.c:1013
2531 msgid "Ooops, no keys\n"
2532 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
2533
2534 #: g10/trustdb.c:1017
2535 msgid "Ooops, no user ids\n"
2536 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
2537
2538 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2541 msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
2542
2543 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2546 msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
2547
2548 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2551 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
2552
2553 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2556 msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2557
2558 #: g10/trustdb.c:1104
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2561 msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
2562
2563 #: g10/trustdb.c:1139
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2567 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2568 msgstr ""
2569 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
2570 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
2571
2572 #: g10/trustdb.c:1145
2573 msgid "directory record w/o primary key\n"
2574 msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:1152
2577 #, c-format
2578 msgid "error reading key record: %s\n"
2579 msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:1192
2582 msgid "line too long\n"
2583 msgstr "linha muito longa\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:1200
2586 msgid "error: missing colon\n"
2587 msgstr "erro: falta dois pontos\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:1205
2590 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2591 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
2592
2593 #: g10/trustdb.c:1209
2594 msgid "error: no ownertrust value\n"
2595 msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
2596
2597 #: g10/trustdb.c:1234
2598 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2599 msgstr ""
2600 "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:1237
2603 #, c-format
2604 msgid "key not in ring: %s\n"
2605 msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1241
2608 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2609 msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
2610
2611 #. update the ownertrust
2612 #: g10/trustdb.c:1246
2613 #, c-format
2614 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2615 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2616
2617 #. error
2618 #: g10/trustdb.c:1252
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "error finding dir record: %s\n"
2621 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2622
2623 #: g10/trustdb.c:1351
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2626 msgstr ""
2627 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
2628
2629 #: g10/trustdb.c:1354
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2632 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
2633
2634 #: g10/trustdb.c:1404
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2637 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:1418
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: update failed: %s\n"
2642 msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:1421
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: updated\n"
2647 msgstr "%s: atualizado\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:1423
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: okay\n"
2652 msgstr "%s: correto\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:1438
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2657 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:1451
2660 #, c-format
2661 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2662 msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2665 #, c-format
2666 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2667 msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2670 #, c-format
2671 msgid "lid %lu: updated\n"
2672 msgstr "lid %lu: atualizado\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2675 #, c-format
2676 msgid "lid %lu: okay\n"
2677 msgstr "lid %lu: correto\n"
2678
2679 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2680 #, c-format
2681 msgid "%lu keys processed\n"
2682 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2683
2684 #: g10/trustdb.c:1479
2685 #, c-format
2686 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2687 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2690 #, c-format
2691 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2692 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2695 #, c-format
2696 msgid "\t%lu keys updated\n"
2697 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:1513
2700 #, c-format
2701 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2702 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:1518
2705 #, c-format
2706 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2707 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1524
2710 #, c-format
2711 msgid "lid %lu: inserted\n"
2712 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1551
2715 #, c-format
2716 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2717 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1554
2720 #, c-format
2721 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2722 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1599
2725 #, c-format
2726 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2727 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:1606
2730 #, c-format
2731 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2732 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:1610
2735 #, c-format
2736 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2737 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:1618
2740 #, c-format
2741 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2742 msgstr ""
2743 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1625
2746 #, c-format
2747 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2748 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
2749
2750 #: g10/trustdb.c:1633
2751 #, c-format
2752 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2753 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
2754
2755 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2756 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2757 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:1893
2760 #, c-format
2761 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2762 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:1956
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2767 msgstr ""
2768 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
2769 "como verificada\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:1960
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2774 msgstr ""
2775 "NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
2776 "marcada\n"
2777
2778 #. we need the dir record
2779 #: g10/trustdb.c:1967
2780 #, c-format
2781 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2782 msgstr ""
2783 "assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
2784 "um registro de diretório\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:1973
2787 #, c-format
2788 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2789 msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2006
2792 #, c-format
2793 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2794 msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:2010
2797 #, c-format
2798 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2799 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:2017
2802 #, c-format
2803 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2804 msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2807 msgid "Valid certificate revocation"
2808 msgstr "Certificado de revogação válido"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2811 msgid "Good certificate"
2812 msgstr "Certificado correto"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:2038
2815 msgid "very strange: no public key\n"
2816 msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:2086
2819 #, c-format
2820 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2821 msgstr ""
2822 "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2092
2825 #, c-format
2826 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2827 msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2102
2830 #, c-format
2831 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2832 msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
2835 #, c-format
2836 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2837 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2312
2840 #, c-format
2841 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2842 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2845 #, c-format
2846 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2847 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2333
2850 #, c-format
2851 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2852 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2339
2855 #, c-format
2856 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2857 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:2354
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2862 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:2454
2865 msgid "Good self-signature"
2866 msgstr "Auto-assinatura válida"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:2465
2869 msgid "Invalid self-signature"
2870 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:2475
2873 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: g10/trustdb.c:2482
2877 msgid "Valid user ID revocation\n"
2878 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:2489
2881 msgid "Invalid user ID revocation"
2882 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2573
2885 msgid "Too many preferences"
2886 msgstr "Muitas preferências"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2587
2889 msgid "Too many preference items"
2890 msgstr "Muitos itens de preferência"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:2726
2893 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2894 msgstr "Certificado duplicado - deletado"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:2759
2897 msgid "Hmmm, public key lost?"
2898 msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2901 msgid "Invalid certificate revocation"
2902 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2905 msgid "Invalid certificate"
2906 msgstr "Certificado inválido"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:2785
2909 #, c-format
2910 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2911 msgstr ""
2912 "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
2913 "marcado\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2799
2916 #, c-format
2917 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2918 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2919
2920 #. that should never happen
2921 #: g10/trustdb.c:3052
2922 #, c-format
2923 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2924 msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:3070
2927 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2928 msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
2929
2930 #: g10/ringedit.c:293
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2933 msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
2934
2935 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: keyring created\n"
2938 msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
2939
2940 #: g10/ringedit.c:1469
2941 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2942 msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
2943
2944 #: g10/ringedit.c:1470
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is the unchanged one\n"
2947 msgstr "%s é o não modificado\n"
2948
2949 #: g10/ringedit.c:1471
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is the new one\n"
2952 msgstr "%s é o novo\n"
2953
2954 #: g10/ringedit.c:1472
2955 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2956 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
2957
2958 #: g10/skclist.c:94
2959 #, c-format
2960 msgid "skipped `%s': %s\n"
2961 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2962
2963 #: g10/skclist.c:100
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2967 "signatures!\n"
2968 msgstr ""
2969 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
2970 "para assinaturas!\n"
2971
2972 #. do not overwrite
2973 #: g10/openfile.c:58
2974 #, c-format
2975 msgid "File `%s' exists. "
2976 msgstr "Arquivo `%s' existe. "
2977
2978 #: g10/openfile.c:60
2979 msgid "Overwrite (y/N)? "
2980 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
2981
2982 #: g10/openfile.c:85
2983 msgid "writing to stdout\n"
2984 msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
2985
2986 #: g10/openfile.c:134
2987 #, c-format
2988 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2989 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
2990
2991 #: g10/openfile.c:181
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: new options file created\n"
2994 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2995
2996 #: g10/encr-data.c:59
2997 #, c-format
2998 msgid "%s encrypted data\n"
2999 msgstr "dados codificados com\n"
3000
3001 #: g10/encr-data.c:61
3002 #, c-format
3003 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3004 msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
3005
3006 #: g10/encr-data.c:74
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3010 msgstr ""
3011 "AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
3012 "simétrica.\n"
3013
3014 #: g10/seskey.c:52
3015 msgid "weak key created - retrying\n"
3016 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3017
3018 #: g10/seskey.c:57
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3021 msgstr ""
3022 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3023 "tentado %d vezes!\n"
3024
3025 #. begin of list
3026 #: g10/helptext.c:48
3027 msgid "edit_ownertrust.value"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: g10/helptext.c:54
3031 msgid "revoked_key.override"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: g10/helptext.c:58
3035 msgid "untrusted_key.override"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: g10/helptext.c:62
3039 msgid "pklist.user_id.enter"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: g10/helptext.c:66
3043 msgid "keygen.algo"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: g10/helptext.c:82
3047 msgid "keygen.algo.elg_se"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: g10/helptext.c:89
3051 msgid "keygen.size"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: g10/helptext.c:93
3055 msgid "keygen.size.huge.okay"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: g10/helptext.c:98
3059 msgid "keygen.size.large.okay"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: g10/helptext.c:103
3063 msgid "keygen.valid"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: g10/helptext.c:107
3067 msgid "keygen.valid.okay"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: g10/helptext.c:112
3071 msgid "keygen.name"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/helptext.c:117
3075 msgid "keygen.email"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: g10/helptext.c:121
3079 msgid "keygen.comment"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: g10/helptext.c:126
3083 msgid "keygen.userid.cmd"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: g10/helptext.c:135
3087 msgid "keygen.sub.okay"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: g10/helptext.c:139
3091 msgid "sign_uid.okay"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: g10/helptext.c:144
3095 msgid "change_passwd.empty.okay"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:149
3099 msgid "keyedit.cmd"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:153
3103 msgid "keyedit.save.okay"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:158
3107 msgid "keyedit.cancel.okay"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:162
3111 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:166
3115 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: g10/helptext.c:171
3119 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/helptext.c:175
3123 msgid "passphrase.enter"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: g10/helptext.c:182
3127 msgid "passphrase.repeat"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: g10/helptext.c:186
3131 msgid "detached_signature.filename"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: g10/helptext.c:190
3135 msgid "openfile.overwrite.okay"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: g10/helptext.c:204
3139 msgid "No help available"
3140 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3141
3142 #: g10/helptext.c:216
3143 #, c-format
3144 msgid "No help available for `%s'"
3145 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3146
3147 #~ msgid "invalid clear text header: "
3148 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3149
3150 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3151 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3152
3153 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3154 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"