See ChangeLog: Thu Sep 2 16:40:55 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-02 14:44+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
41 msgid "no"
42 msgstr ""
43
44 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
45 msgid "nN"
46 msgstr ""
47
48 # INICIO MENU
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
50 msgid "quit"
51 msgstr "sair"
52
53 # XXX
54 #: util/miscutil.c:311
55 #, fuzzy
56 msgid "qQ"
57 msgstr "s"
58
59 #: util/errors.c:54
60 msgid "general error"
61 msgstr "erro geral"
62
63 #: util/errors.c:55
64 msgid "unknown packet type"
65 msgstr "formato de pacote desconhecido"
66
67 #: util/errors.c:56
68 msgid "unknown version"
69 msgstr "versão desconhecida"
70
71 #: util/errors.c:57
72 msgid "unknown pubkey algorithm"
73 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
74
75 #: util/errors.c:58
76 msgid "unknown digest algorithm"
77 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:59
80 msgid "bad public key"
81 msgstr "chave pública incorreta"
82
83 #: util/errors.c:60
84 msgid "bad secret key"
85 msgstr "chave secreta incorreta"
86
87 #: util/errors.c:61
88 msgid "bad signature"
89 msgstr "assinatura incorreta"
90
91 #: util/errors.c:62
92 msgid "checksum error"
93 msgstr "erro de \"checksum\""
94
95 #: util/errors.c:63
96 msgid "bad passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorreta"
98
99 #: util/errors.c:64
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "chave pública não encontrada"
102
103 #: util/errors.c:65
104 msgid "unknown cipher algorithm"
105 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
106
107 # keyring == molho ???
108 #: util/errors.c:66
109 msgid "can't open the keyring"
110 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
111
112 #: util/errors.c:67
113 msgid "invalid packet"
114 msgstr "pacote inválido"
115
116 #: util/errors.c:68
117 msgid "invalid armor"
118 msgstr "armadura inválida"
119
120 #: util/errors.c:69
121 msgid "no such user id"
122 msgstr "identificação de usuário inexistente"
123
124 #: util/errors.c:70
125 msgid "secret key not available"
126 msgstr "chave secreta não disponível"
127
128 #: util/errors.c:71
129 msgid "wrong secret key used"
130 msgstr "chave secreta incorreta"
131
132 # suportado ???
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "não suportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "chave incorreta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "erro de leitura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "erro de escrita"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "erro na abertura de arquivo"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "erro na criação de arquivo"
160
161 # frase secreta ???
162 #: util/errors.c:79
163 msgid "invalid passphrase"
164 msgstr "frase secreta inválida"
165
166 #: util/errors.c:80
167 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
168 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
169
170 #: util/errors.c:81
171 msgid "unimplemented cipher algorithm"
172 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
173
174 #: util/errors.c:82
175 msgid "unknown signature class"
176 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
177
178 #: util/errors.c:83
179 msgid "trust database error"
180 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
181
182 #: util/errors.c:84
183 msgid "bad MPI"
184 msgstr "MPI incorreto"
185
186 #: util/errors.c:85
187 msgid "resource limit"
188 msgstr "limite de recurso"
189
190 #: util/errors.c:86
191 msgid "invalid keyring"
192 msgstr "chaveiro inválido"
193
194 #: util/errors.c:87
195 msgid "bad certificate"
196 msgstr "certificado incorreto"
197
198 #: util/errors.c:88
199 msgid "malformed user id"
200 msgstr "identificação de usuário malformada"
201
202 #: util/errors.c:89
203 msgid "file close error"
204 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
205
206 #: util/errors.c:90
207 msgid "file rename error"
208 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
209
210 #: util/errors.c:91
211 msgid "file delete error"
212 msgstr "erro na remoção de arquivo"
213
214 #: util/errors.c:92
215 msgid "unexpected data"
216 msgstr "dados inesperados"
217
218 #: util/errors.c:93
219 msgid "timestamp conflict"
220 msgstr "conflito de \"timestamp\""
221
222 #: util/errors.c:94
223 msgid "unusable pubkey algorithm"
224 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
225
226 #: util/errors.c:95
227 msgid "file exists"
228 msgstr "o arquivo já existe"
229
230 #: util/errors.c:96
231 msgid "weak key"
232 msgstr "chave fraca"
233
234 #: util/errors.c:97
235 msgid "invalid argument"
236 msgstr "argumento inválido"
237
238 #: util/errors.c:98
239 msgid "bad URI"
240 msgstr "URI incorreto"
241
242 #: util/errors.c:99
243 msgid "unsupported URI"
244 msgstr "URI não suportado"
245
246 #: util/errors.c:100
247 msgid "network error"
248 msgstr "erro na rede"
249
250 #: util/errors.c:102
251 msgid "not encrypted"
252 msgstr "não criptografado"
253
254 #: util/logger.c:218
255 #, c-format
256 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
257 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
258
259 #: util/logger.c:224
260 #, c-format
261 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
262 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
263
264 #: cipher/random.c:452
265 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
266 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:453
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
277 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
278 "\n"
279 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:135
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
291 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
292 "(São necessários mais %d bytes)\n"
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "fazer uma assinatura separada"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "criptografar dados"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr ""
321 "criptografar apenas com criptografia\n"
322 "simétrica"
323
324 #: g10/g10.c:192
325 msgid "store only"
326 msgstr "apenas armazenar"
327
328 #: g10/g10.c:193
329 msgid "decrypt data (default)"
330 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
331
332 #: g10/g10.c:194
333 msgid "verify a signature"
334 msgstr "verificar uma assinatura"
335
336 #: g10/g10.c:195
337 msgid "list keys"
338 msgstr "listar as chaves"
339
340 #: g10/g10.c:197
341 msgid "list keys and signatures"
342 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
343
344 #: g10/g10.c:198
345 msgid "check key signatures"
346 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
347
348 #: g10/g10.c:199
349 msgid "list keys and fingerprints"
350 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
351
352 #: g10/g10.c:200
353 msgid "list secret keys"
354 msgstr "listar as chaves secretas"
355
356 #: g10/g10.c:201
357 msgid "generate a new key pair"
358 msgstr "gerar um novo par de chaves"
359
360 #: g10/g10.c:202
361 msgid "remove key from the public keyring"
362 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
363
364 #: g10/g10.c:203
365 msgid "sign a key"
366 msgstr "assinar uma chave"
367
368 #: g10/g10.c:204
369 msgid "sign a key locally"
370 msgstr "assinar uma chave localmente"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "sign or edit a key"
374 msgstr "assinar ou editar uma chave"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "generate a revocation certificate"
378 msgstr "gerar um certificado de revogação"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "export keys"
382 msgstr "exportar chaves"
383
384 #: g10/g10.c:208
385 msgid "export keys to a key server"
386 msgstr "exportar chaves para um servidor"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "import keys from a key server"
390 msgstr "importar chaves de um servidor"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "import/merge keys"
394 msgstr "importar/fundir chaves"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "list only the sequence of packets"
398 msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
399
400 # ownertrust ???
401 #: g10/g10.c:216
402 msgid "export the ownertrust values"
403 msgstr "exportar os valores de confiança"
404
405 #: g10/g10.c:218
406 msgid "import ownertrust values"
407 msgstr "importar os valores de confiança"
408
409 #: g10/g10.c:220
410 msgid "update the trust database"
411 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
415 msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "fix a corrupted trust database"
419 msgstr ""
420 "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
421 "danificado"
422
423 #: g10/g10.c:224
424 msgid "De-Armor a file or stdin"
425 msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
426
427 #: g10/g10.c:225
428 msgid "En-Armor a file or stdin"
429 msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
430
431 #: g10/g10.c:226
432 msgid "|algo [files]|print message digests"
433 msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
434
435 #: g10/g10.c:230
436 msgid ""
437 "@\n"
438 "Options:\n"
439 " "
440 msgstr ""
441 "@\n"
442 "Opções:\n"
443 " "
444
445 #: g10/g10.c:232
446 msgid "create ascii armored output"
447 msgstr "criar saída com armadura ascii"
448
449 #: g10/g10.c:233
450 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
451 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
452
453 #: g10/g10.c:236
454 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
455 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
456
457 #: g10/g10.c:238
458 msgid "use the default key as default recipient"
459 msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
460
461 #: g10/g10.c:242
462 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
463 msgstr ""
464 "usar este identificador de usuário para\n"
465 "assinar ou descriptografar"
466
467 #: g10/g10.c:243
468 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
469 msgstr ""
470 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
471 "(0 desabilita)"
472
473 #: g10/g10.c:245
474 msgid "use canonical text mode"
475 msgstr "usar modo de texto canônico"
476
477 #: g10/g10.c:246
478 msgid "use as output file"
479 msgstr "usar como arquivo de saída"
480
481 #: g10/g10.c:247
482 msgid "verbose"
483 msgstr "detalhado"
484
485 #: g10/g10.c:248
486 msgid "be somewhat more quiet"
487 msgstr "ser mais silencioso"
488
489 #: g10/g10.c:249
490 msgid "don't use the terminal at all"
491 msgstr "nunca usar o terminal"
492
493 #: g10/g10.c:250
494 msgid "force v3 signatures"
495 msgstr "forçar assinaturas v3"
496
497 #: g10/g10.c:251
498 msgid "always use a MDC for encryption"
499 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
500
501 #: g10/g10.c:252
502 msgid "do not make any changes"
503 msgstr "não fazer alterações"
504
505 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
506 #: g10/g10.c:254
507 msgid "batch mode: never ask"
508 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
509
510 #: g10/g10.c:255
511 msgid "assume yes on most questions"
512 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
513
514 #: g10/g10.c:256
515 msgid "assume no on most questions"
516 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
517
518 #: g10/g10.c:257
519 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
520 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
521
522 #: g10/g10.c:258
523 msgid "add this secret keyring to the list"
524 msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
525
526 #: g10/g10.c:259
527 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
528 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
529
530 #: g10/g10.c:260
531 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
532 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
533
534 #: g10/g10.c:261
535 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
536 msgstr ""
537 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
538 "NOME"
539
540 #: g10/g10.c:262
541 msgid "read options from file"
542 msgstr "ler opções do arquivo"
543
544 #: g10/g10.c:264
545 msgid "set debugging flags"
546 msgstr "definir parâmetros de depuração"
547
548 #: g10/g10.c:265
549 msgid "enable full debugging"
550 msgstr "habilitar depuração completa"
551
552 #: g10/g10.c:266
553 msgid "|FD|write status info to this FD"
554 msgstr ""
555 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
556 "descritor de arquivo DA"
557
558 #: g10/g10.c:267
559 msgid "do not write comment packets"
560 msgstr "não escrever pacotes de comentário"
561
562 #: g10/g10.c:268
563 msgid "(default is 1)"
564 msgstr "(o padrão é 1)"
565
566 #: g10/g10.c:269
567 msgid "(default is 3)"
568 msgstr "(o padrão é 3)"
569
570 #: g10/g10.c:271
571 msgid "|FILE|load extension module FILE"
572 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
573
574 #: g10/g10.c:272
575 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
576 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
577
578 #: g10/g10.c:273
579 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
580 msgstr ""
581 "configurar todas as opções de pacote,\n"
582 "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
583 "OpenPGP"
584
585 #: g10/g10.c:274
586 msgid "|N|use passphrase mode N"
587 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
588
589 #: g10/g10.c:276
590 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
591 msgstr ""
592 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
593 "para frases secretas"
594
595 #: g10/g10.c:278
596 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
597 msgstr ""
598 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
599 "frases secretas"
600
601 #: g10/g10.c:279
602 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
603 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
604
605 #: g10/g10.c:280
606 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
607 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
608
609 #: g10/g10.c:281
610 msgid "|N|use compress algorithm N"
611 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
612
613 #: g10/g10.c:282
614 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
615 msgstr ""
616 "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
617 "criptografados"
618
619 #: g10/g10.c:283
620 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
621 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
622
623 #: g10/g10.c:285
624 msgid ""
625 "@\n"
626 "Examples:\n"
627 "\n"
628 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
629 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
630 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
631 " --list-keys [names]        show keys\n"
632 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
633 msgstr ""
634 "@\n"
635 "Exemplos:\n"
636 "\n"
637 " -se -r Bob [arquivo]       assinar e criptografar para usuário Bob\n"
638 " --clearsign [arquivo]      criar uma assinatura em texto puro\n"
639 " --detach-sign [arquivo]    criar uma assinatura separada\n"
640 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
641 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
642
643 #: g10/g10.c:370
644 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
645 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
646
647 #: g10/g10.c:374
648 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
649 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
650
651 #: g10/g10.c:377
652 msgid ""
653 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
654 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
655 "default operation depends on the input data\n"
656 msgstr ""
657 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
658 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
659 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
660
661 #: g10/g10.c:382
662 msgid ""
663 "\n"
664 "Supported algorithms:\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Algoritmos suportados:\n"
668
669 #: g10/g10.c:456
670 msgid "usage: gpg [options] "
671 msgstr "uso: gpg [opções] "
672
673 #: g10/g10.c:509
674 msgid "conflicting commands\n"
675 msgstr "comandos conflitantes\n"
676
677 #: g10/g10.c:644
678 #, c-format
679 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
680 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
681
682 #: g10/g10.c:648
683 #, c-format
684 msgid "option file `%s': %s\n"
685 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
686
687 #: g10/g10.c:655
688 #, c-format
689 msgid "reading options from `%s'\n"
690 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
691
692 #: g10/g10.c:835
693 #, c-format
694 msgid "%s is not a valid character set\n"
695 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
696
697 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
698 #, c-format
699 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
700 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
701
702 #: g10/g10.c:894
703 #, c-format
704 msgid "%s not allowed with %s!\n"
705 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
706
707 #: g10/g10.c:897
708 #, c-format
709 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
710 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
711
712 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
713 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
714 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
715
716 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
717 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
718 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
719
720 #: g10/g10.c:938
721 msgid "the given policy URL is invalid\n"
722 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
723
724 #: g10/g10.c:941
725 #, c-format
726 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
727 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
728
729 #: g10/g10.c:943
730 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
731 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
732
733 #: g10/g10.c:945
734 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
735 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
736
737 #: g10/g10.c:947
738 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
739 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
740
741 #: g10/g10.c:950
742 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
743 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
744
745 #: g10/g10.c:954
746 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
747 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
748
749 #: g10/g10.c:1031
750 #, c-format
751 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
752 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
753
754 #: g10/g10.c:1037
755 msgid "--store [filename]"
756 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
757
758 #: g10/g10.c:1044
759 msgid "--symmetric [filename]"
760 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
761
762 #: g10/g10.c:1052
763 msgid "--encrypt [filename]"
764 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
765
766 #: g10/g10.c:1065
767 msgid "--sign [filename]"
768 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
769
770 #: g10/g10.c:1078
771 msgid "--sign --encrypt [filename]"
772 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
773
774 #: g10/g10.c:1092
775 msgid "--clearsign [filename]"
776 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
777
778 #: g10/g10.c:1104
779 msgid "--decrypt [filename]"
780 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
781
782 #: g10/g10.c:1112
783 msgid "--sign-key user-id"
784 msgstr "--sign-key id-usuário"
785
786 #: g10/g10.c:1120
787 msgid "--lsign-key user-id"
788 msgstr "--lsign-key id-usuário"
789
790 #: g10/g10.c:1128
791 msgid "--edit-key user-id [commands]"
792 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
793
794 #: g10/g10.c:1144
795 msgid "--delete-secret-key user-id"
796 msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
797
798 #: g10/g10.c:1147
799 msgid "--delete-key user-id"
800 msgstr "--delete-key id-usuário"
801
802 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
803 #, c-format
804 msgid "can't open %s: %s\n"
805 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
806
807 #: g10/g10.c:1182
808 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
809 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
810
811 #: g10/g10.c:1243
812 #, c-format
813 msgid "dearmoring failed: %s\n"
814 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
815
816 #: g10/g10.c:1251
817 #, c-format
818 msgid "enarmoring failed: %s\n"
819 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
820
821 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
822 #: g10/g10.c:1319
823 #, c-format
824 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
825 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
826
827 #: g10/g10.c:1400
828 msgid "[filename]"
829 msgstr "[nome_do_arquivo]"
830
831 #: g10/g10.c:1404
832 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
833 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
834
835 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
836 #, c-format
837 msgid "can't open `%s'\n"
838 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
839
840 #: g10/g10.c:1576
841 msgid ""
842 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
843 msgstr ""
844 "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
845 "sublinhado\n"
846
847 #: g10/g10.c:1582
848 msgid ""
849 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
850 "with an '='\n"
851 msgstr ""
852 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
853 "terminar com '='\n"
854
855 #: g10/g10.c:1588
856 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
857 msgstr ""
858 "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
859
860 #: g10/g10.c:1596
861 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
862 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
863
864 #: g10/armor.c:296
865 #, c-format
866 msgid "armor: %s\n"
867 msgstr "armadura: %s\n"
868
869 #: g10/armor.c:319
870 msgid "invalid armor header: "
871 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
872
873 #: g10/armor.c:326
874 msgid "armor header: "
875 msgstr "cabeçalho de armadura: "
876
877 #: g10/armor.c:337
878 msgid "invalid clearsig header\n"
879 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
880
881 #: g10/armor.c:389
882 msgid "nested clear text signatures\n"
883 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
884
885 #: g10/armor.c:500
886 msgid "invalid dash escaped line: "
887 msgstr "linha com hífen inválida: "
888
889 #: g10/armor.c:512
890 msgid "unexpected armor:"
891 msgstr "armadura inesperada:"
892
893 #: g10/armor.c:629
894 #, c-format
895 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
896 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
897
898 #: g10/armor.c:672
899 msgid "premature eof (no CRC)\n"
900 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
901
902 #: g10/armor.c:706
903 msgid "premature eof (in CRC)\n"
904 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
905
906 #: g10/armor.c:710
907 msgid "malformed CRC\n"
908 msgstr "CRC malformado\n"
909
910 #: g10/armor.c:714
911 #, c-format
912 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
913 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
914
915 #: g10/armor.c:731
916 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
917 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
918
919 #: g10/armor.c:735
920 msgid "error in trailer line\n"
921 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
922
923 #: g10/armor.c:1001
924 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
925 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
926
927 #: g10/armor.c:1005
928 #, c-format
929 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
930 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
931
932 #: g10/armor.c:1009
933 msgid ""
934 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
935 msgstr ""
936 "caractere \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
937 "foi usado\n"
938
939 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
940 #. * data is properly aligned with the user ID
941 #: g10/pkclist.c:53
942 msgid "             Fingerprint:"
943 msgstr "       Impressão digital:"
944
945 #: g10/pkclist.c:80
946 msgid "Fingerprint:"
947 msgstr "Impressão digital:"
948
949 # ???
950 #. a string with valid answers
951 #: g10/pkclist.c:197
952 #, fuzzy
953 msgid "sSmMqQ"
954 msgstr "sSmMqQ"
955
956 #: g10/pkclist.c:201
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "No trust value assigned to %lu:\n"
960 "%4u%c/%08lX %s \""
961 msgstr ""
962 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
963 "%4u%c/%08lX %s \""
964
965 #: g10/pkclist.c:213
966 msgid ""
967 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
968 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
969 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
970 "\n"
971 " 1 = Don't know\n"
972 " 2 = I do NOT trust\n"
973 " 3 = I trust marginally\n"
974 " 4 = I trust fully\n"
975 " s = please show me more information\n"
976 msgstr ""
977 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
978 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
979 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
980 "de outras fontes...)?\n"
981 "\n"
982 " 1 = Não sei\n"
983 " 2 = Eu NÃO confio\n"
984 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
985 " 4 = Eu confio completamente\n"
986 " s = Mostrar mais informações\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:222
989 msgid " m = back to the main menu\n"
990 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
991
992 #: g10/pkclist.c:224
993 msgid " q = quit\n"
994 msgstr " q = sai\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:230
997 msgid "Your decision? "
998 msgstr "Sua decisão? "
999
1000 #: g10/pkclist.c:252
1001 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1002 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:323
1005 msgid ""
1006 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1007 "can assign some missing owner trust values.\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1011 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:329
1015 msgid ""
1016 "No path leading to one of our keys found.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:331
1021 msgid ""
1022 "No certificates with undefined trust found.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:333
1029 msgid ""
1030 "No trust values changed.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:350
1037 #, c-format
1038 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1039 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1042 msgid "Use this key anyway? "
1043 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1044
1045 #: g10/pkclist.c:360
1046 #, c-format
1047 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1048 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:390
1051 #, c-format
1052 msgid "%08lX: key has expired\n"
1053 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:396
1056 #, c-format
1057 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1058 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:410
1061 #, c-format
1062 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1063 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:416
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1069 "but it is accepted anyway\n"
1070 msgstr ""
1071 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1072 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:422
1075 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1076 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:427
1079 msgid "This key belongs to us\n"
1080 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:470
1083 msgid ""
1084 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1085 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1086 "the next question with yes\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1090 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1091 "sim à próxima pergunta\n"
1092 "\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1095 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1096 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:528
1099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1100 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:529
1103 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1104 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:533
1107 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1108 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:554
1111 msgid "Note: This key has expired!\n"
1112 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:562
1115 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1116 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:564
1119 msgid ""
1120 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1121 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:581
1124 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1125 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:582
1128 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1129 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:589
1132 msgid ""
1133 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1134 msgstr ""
1135 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1136 "       confiáveis!\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:592
1139 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1140 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: skipped: %s\n"
1145 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1150 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:729
1153 msgid ""
1154 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:739
1161 msgid "Enter the user ID: "
1162 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1163
1164 #: g10/pkclist.c:751
1165 msgid "No such user ID.\n"
1166 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:771
1169 msgid "Public key is disabled.\n"
1170 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:800
1173 #, c-format
1174 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1175 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
1176
1177 #: g10/pkclist.c:833
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1180 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:838
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1185 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:876
1188 msgid "no valid addressees\n"
1189 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:122
1192 msgid "writing self signature\n"
1193 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1194
1195 # key binding ???
1196 #: g10/keygen.c:160
1197 msgid "writing key binding signature\n"
1198 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1199
1200 #: g10/keygen.c:386
1201 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1202 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:388
1205 #, c-format
1206 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1207 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:389
1210 #, c-format
1211 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1212 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:391
1215 #, c-format
1216 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1217 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1218
1219 #: g10/keygen.c:392
1220 #, c-format
1221 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1222 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:394
1225 #, c-format
1226 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1227 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:399
1230 msgid "Your selection? "
1231 msgstr "Sua opção? "
1232
1233 #: g10/keygen.c:409
1234 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1235 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1236
1237 #: g10/keygen.c:430
1238 msgid "Invalid selection.\n"
1239 msgstr "Opção inválida.\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:442
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "About to generate a new %s keypair.\n"
1245 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1246 "              default keysize is 1024 bits\n"
1247 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1248 msgstr ""
1249 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1250 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1251 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1252 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:449
1255 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1256 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1257
1258 #: g10/keygen.c:454
1259 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1260 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:456
1263 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1264 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1265
1266 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1267 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1268 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1269 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1270 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1271 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1272 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1273 #. * do whatever you want.
1274 #: g10/keygen.c:466
1275 #, c-format
1276 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1277 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:471
1280 msgid ""
1281 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1282 "computations take REALLY long!\n"
1283 msgstr ""
1284 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1285 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:474
1288 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1289 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1290
1291 #: g10/keygen.c:475
1292 msgid ""
1293 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1294 "vulnerable to attacks!\n"
1295 msgstr ""
1296 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1297 "é vulnerável a ataques!\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:483
1300 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1301 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1302
1303 #: g10/keygen.c:489
1304 #, c-format
1305 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1306 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1309 #, c-format
1310 msgid "rounded up to %u bits\n"
1311 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:509
1314 msgid ""
1315 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1316 "         0 = key does not expire\n"
1317 "      <n>  = key expires in n days\n"
1318 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1319 "      <n>m = key expires in n months\n"
1320 "      <n>y = key expires in n years\n"
1321 msgstr ""
1322 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1323 "         0 = chave não expira\n"
1324 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1325 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1326 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1327 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:526
1330 msgid "Key is valid for? (0) "
1331 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1332
1333 #: g10/keygen.c:547
1334 msgid "invalid value\n"
1335 msgstr "valor inválido\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:552
1338 msgid "Key does not expire at all\n"
1339 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1340
1341 #. print the date when the key expires
1342 #: g10/keygen.c:558
1343 #, c-format
1344 msgid "Key expires at %s\n"
1345 msgstr "A chave expira em %s\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:563
1348 msgid "Is this correct (y/n)? "
1349 msgstr "Está correto (s/n)? "
1350
1351 #: g10/keygen.c:606
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1355 "id\n"
1356 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1357 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1362 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1363 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1364 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1365 "\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:617
1368 msgid "Real name: "
1369 msgstr "Nome completo: "
1370
1371 #: g10/keygen.c:621
1372 msgid "Invalid character in name\n"
1373 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:623
1376 msgid "Name may not start with a digit\n"
1377 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:625
1380 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1381 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:633
1384 msgid "Email address: "
1385 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1386
1387 #: g10/keygen.c:644
1388 msgid "Not a valid email address\n"
1389 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1390
1391 #: g10/keygen.c:652
1392 msgid "Comment: "
1393 msgstr "Comentário: "
1394
1395 #: g10/keygen.c:658
1396 msgid "Invalid character in comment\n"
1397 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:680
1400 #, c-format
1401 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1402 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:686
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "You selected this USER-ID:\n"
1408 "    \"%s\"\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1412 "    \"%s\"\n"
1413 "\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:689
1416 msgid "NnCcEeOoQq"
1417 msgstr "NnCcEeOoSs"
1418
1419 #: g10/keygen.c:699
1420 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1421 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1422
1423 #: g10/keygen.c:751
1424 msgid ""
1425 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1429 "\n"
1430
1431 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1432 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1433 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:765
1436 msgid ""
1437 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1438 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1439 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1443 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1444 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1445 "\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:786
1448 msgid ""
1449 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1450 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1451 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1452 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1455 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1456 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1457 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:856
1460 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1461 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:864
1464 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1465 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:870
1468 msgid "Key generation canceled.\n"
1469 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:880
1472 #, c-format
1473 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1474 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1475
1476 #: g10/keygen.c:881
1477 #, c-format
1478 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1479 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:958
1482 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1483 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:960
1486 msgid ""
1487 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1488 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1491 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1494 #, c-format
1495 msgid "Key generation failed: %s\n"
1496 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1502 msgstr ""
1503 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1504 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1510 msgstr ""
1511 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1512 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:1051
1515 msgid "Really create? "
1516 msgstr "Realmente criar? "
1517
1518 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1519 #: g10/tdbio.c:528
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: can't open: %s\n"
1522 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1523
1524 #: g10/encode.c:113
1525 #, c-format
1526 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1527 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1528
1529 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1532 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1533
1534 #: g10/encode.c:265
1535 #, c-format
1536 msgid "reading from `%s'\n"
1537 msgstr "lendo de `%s'\n"
1538
1539 #: g10/encode.c:482
1540 #, c-format
1541 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1542 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1543
1544 #: g10/export.c:147
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: user not found: %s\n"
1547 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1548
1549 #: g10/export.c:156
1550 #, c-format
1551 msgid "certificate read problem: %s\n"
1552 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1553
1554 #: g10/export.c:165
1555 #, c-format
1556 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1557 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1558
1559 #: g10/export.c:203
1560 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1561 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1562
1563 #: g10/getkey.c:206
1564 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1565 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1566
1567 #: g10/getkey.c:345
1568 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1569 msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
1570
1571 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1572 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1573 msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
1574
1575 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1576 #, fuzzy
1577 msgid "No key for user ID\n"
1578 msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
1579
1580 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1581 #, fuzzy
1582 msgid "No user ID for key\n"
1583 msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
1584
1585 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1586 #, c-format
1587 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1588 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1589
1590 #: g10/import.c:118
1591 #, c-format
1592 msgid "can't open `%s': %s\n"
1593 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1594
1595 #: g10/import.c:162
1596 #, c-format
1597 msgid "skipping block of type %d\n"
1598 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1599
1600 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu keys so far processed\n"
1603 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1604
1605 #: g10/import.c:174
1606 #, c-format
1607 msgid "error reading `%s': %s\n"
1608 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1609
1610 #: g10/import.c:177
1611 #, c-format
1612 msgid "Total number processed: %lu\n"
1613 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1614
1615 #: g10/import.c:179
1616 #, c-format
1617 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1618 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1619
1620 #: g10/import.c:181
1621 #, c-format
1622 msgid "              imported: %lu"
1623 msgstr "              importados: %lu"
1624
1625 #: g10/import.c:187
1626 #, c-format
1627 msgid "             unchanged: %lu\n"
1628 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1629
1630 #: g10/import.c:189
1631 #, c-format
1632 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1633 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1634
1635 #: g10/import.c:191
1636 #, c-format
1637 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1638 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1639
1640 #: g10/import.c:193
1641 #, c-format
1642 msgid "        new signatures: %lu\n"
1643 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1644
1645 #: g10/import.c:195
1646 #, c-format
1647 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1648 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1649
1650 #: g10/import.c:197
1651 #, c-format
1652 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1653 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1654
1655 #: g10/import.c:199
1656 #, c-format
1657 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1658 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1659
1660 #: g10/import.c:201
1661 #, c-format
1662 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1663 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1664
1665 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1668 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1669
1670 #: g10/import.c:376
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1673 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1674
1675 #: g10/import.c:378
1676 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1677 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1678
1679 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1682 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1683
1684 #: g10/import.c:395
1685 msgid "no default public keyring\n"
1686 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1687
1688 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1689 #, c-format
1690 msgid "writing to `%s'\n"
1691 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1692
1693 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1694 #, c-format
1695 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1696 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1697
1698 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1699 #, c-format
1700 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1701 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1702
1703 #: g10/import.c:410
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1706 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1707
1708 #: g10/import.c:427
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1711 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1712
1713 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1716 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1717
1718 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1721 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1722
1723 #: g10/import.c:469
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1726 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1727
1728 #: g10/import.c:472
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1731 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1732
1733 #: g10/import.c:475
1734 #, c-format
1735 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1736 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1737
1738 #: g10/import.c:478
1739 #, c-format
1740 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1741 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1742
1743 #: g10/import.c:481
1744 #, c-format
1745 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1746 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1747
1748 #: g10/import.c:484
1749 #, c-format
1750 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1751 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1752
1753 #: g10/import.c:494
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: not changed\n"
1756 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1757
1758 #: g10/import.c:577
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1761 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1762
1763 #. we can't merge secret keys
1764 #: g10/import.c:581
1765 #, c-format
1766 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1767 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
1768
1769 #: g10/import.c:586
1770 #, c-format
1771 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1772 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1773
1774 #: g10/import.c:615
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1777 msgstr ""
1778 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1779 "de revogação\n"
1780
1781 #: g10/import.c:646
1782 #, c-format
1783 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1784 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1785
1786 #: g10/import.c:678
1787 #, c-format
1788 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1789 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1790
1791 #: g10/import.c:711
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1794 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1795
1796 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1799 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1800
1801 #: g10/import.c:719
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1804 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1805
1806 #: g10/import.c:734
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1809 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1810
1811 #: g10/import.c:743
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1814 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1815
1816 #: g10/import.c:769
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1819 msgstr "chave %08lX: id de usuário sem auto-assinatura aceito '"
1820
1821 #: g10/import.c:798
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1824 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1825
1826 #: g10/import.c:821
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1829 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1830
1831 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1832 #. * to import non-exportable signature when we have the
1833 #. * the secret key used to create this signature - it
1834 #. * seems that this makes sense
1835 #: g10/import.c:846
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1838 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1839
1840 #: g10/import.c:855
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1843 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1844
1845 #: g10/import.c:863
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1848 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1849
1850 #: g10/import.c:963
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1853 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1854
1855 #: g10/import.c:1014
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1858 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1859
1860 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1863 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:93
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: user not found\n"
1868 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:154
1871 msgid "[revocation]"
1872 msgstr "[revogação]"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:155
1875 msgid "[self-signature]"
1876 msgstr "[auto-assinatura]"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:219
1879 msgid "1 bad signature\n"
1880 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:221
1883 #, c-format
1884 msgid "%d bad signatures\n"
1885 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:223
1888 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1889 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:225
1892 #, c-format
1893 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1894 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:227
1897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1898 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:229
1901 #, c-format
1902 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1903 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:231
1906 #, fuzzy
1907 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1908 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:233
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1913 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1914
1915 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1916 #. * case we should allow to sign it again.
1917 #: g10/keyedit.c:313
1918 #, c-format
1919 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1920 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:321
1923 #, c-format
1924 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1925 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:330
1928 msgid ""
1929 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1930 "with your key: \""
1931 msgstr ""
1932 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1933 "sua chave: \""
1934
1935 #: g10/keyedit.c:339
1936 msgid ""
1937 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1938 "\n"
1939 msgstr ""
1940 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1941 "\n"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:344
1944 msgid "Really sign? "
1945 msgstr "Realmente assinar? "
1946
1947 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1948 #, c-format
1949 msgid "signing failed: %s\n"
1950 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:423
1953 msgid "This key is not protected.\n"
1954 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:426
1957 msgid "Key is protected.\n"
1958 msgstr "A chave é protegida.\n"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:443
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1963 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:448
1966 msgid ""
1967 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1968 "\n"
1969 msgstr ""
1970 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1971 "\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:460
1974 msgid ""
1975 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1976 "\n"
1977 msgstr ""
1978 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1979 "\n"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:463
1982 msgid "Do you really want to do this? "
1983 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1984
1985 #: g10/keyedit.c:524
1986 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1987 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:564
1990 msgid "quit this menu"
1991 msgstr "sair deste menu"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:565
1994 #, fuzzy
1995 msgid "q"
1996 msgstr "s"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:566
1999 #, fuzzy
2000 msgid "save"
2001 msgstr "gravar"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:566
2004 msgid "save and quit"
2005 msgstr "gravar e sair"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:567
2008 #, fuzzy
2009 msgid "help"
2010 msgstr "ajuda"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:567
2013 msgid "show this help"
2014 msgstr "mostra esta ajuda"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:569
2017 #, fuzzy
2018 msgid "fpr"
2019 msgstr "imp"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:569
2022 msgid "show fingerprint"
2023 msgstr "mostra impressão digital"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:570
2026 #, fuzzy
2027 msgid "list"
2028 msgstr "lista"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:570
2031 #, fuzzy
2032 msgid "list key and user IDs"
2033 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
2034
2035 # ???
2036 #: g10/keyedit.c:571
2037 #, fuzzy
2038 msgid "l"
2039 msgstr "l"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:572
2042 #, fuzzy
2043 msgid "uid"
2044 msgstr "uid"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:572
2047 #, fuzzy
2048 msgid "select user ID N"
2049 msgstr "seleciona id de usuário N"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:573
2052 #, fuzzy
2053 msgid "key"
2054 msgstr "chave"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:573
2057 msgid "select secondary key N"
2058 msgstr "seleciona chave secundária N"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:574
2061 #, fuzzy
2062 msgid "check"
2063 msgstr "verifica"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:574
2066 msgid "list signatures"
2067 msgstr "lista assinaturas"
2068
2069 # ???
2070 #: g10/keyedit.c:575
2071 #, fuzzy
2072 msgid "c"
2073 msgstr "c"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:576
2076 #, fuzzy
2077 msgid "sign"
2078 msgstr "assina"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:576
2081 msgid "sign the key"
2082 msgstr "assina a chave"
2083
2084 # ???
2085 #: g10/keyedit.c:577
2086 #, fuzzy
2087 msgid "s"
2088 msgstr "s"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:578
2091 #, fuzzy
2092 msgid "lsign"
2093 msgstr "lassina"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:578
2096 msgid "sign the key locally"
2097 msgstr "assina a chave localmente"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:579
2100 #, fuzzy
2101 msgid "debug"
2102 msgstr "depura"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:580
2105 msgid "adduid"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: g10/keyedit.c:580
2109 #, fuzzy
2110 msgid "add a user ID"
2111 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:581
2114 msgid "deluid"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: g10/keyedit.c:581
2118 #, fuzzy
2119 msgid "delete user ID"
2120 msgstr "remove id de usuário"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:582
2123 msgid "addkey"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:582
2127 msgid "add a secondary key"
2128 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:583
2131 msgid "delkey"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: g10/keyedit.c:583
2135 msgid "delete a secondary key"
2136 msgstr "remove uma chave secundária"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:584
2139 #, fuzzy
2140 msgid "delsig"
2141 msgstr "lassina"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:584
2144 #, fuzzy
2145 msgid "delete signatures"
2146 msgstr "lista assinaturas"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:585
2149 #, fuzzy
2150 msgid "expire"
2151 msgstr "expira"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:585
2154 msgid "change the expire date"
2155 msgstr "muda a data de validade"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:586
2158 #, fuzzy
2159 msgid "toggle"
2160 msgstr "alterna"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:586
2163 msgid "toggle between secret and public key listing"
2164 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:588
2167 #, fuzzy
2168 msgid "t"
2169 msgstr "c"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:589
2172 msgid "pref"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: g10/keyedit.c:589
2176 msgid "list preferences"
2177 msgstr "lista preferências"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:590
2180 #, fuzzy
2181 msgid "passwd"
2182 msgstr "senha"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:590
2185 msgid "change the passphrase"
2186 msgstr "muda a frase secreta"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:591
2189 #, fuzzy
2190 msgid "trust"
2191 msgstr "confianca"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:591
2194 msgid "change the ownertrust"
2195 msgstr "muda os valores de confiança"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:592
2198 #, fuzzy
2199 msgid "revsig"
2200 msgstr "revsig"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:592
2203 msgid "revoke signatures"
2204 msgstr "revoga assinaturas"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:593
2207 #, fuzzy
2208 msgid "revkey"
2209 msgstr "revkey"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:593
2212 msgid "revoke a secondary key"
2213 msgstr "revoga uma chave secundária"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:594
2216 msgid "disable"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: g10/keyedit.c:594
2220 msgid "disable a key"
2221 msgstr "desativa uma chave"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:595
2224 msgid "enable"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: g10/keyedit.c:595
2228 msgid "enable a key"
2229 msgstr "ativa uma chave"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:614
2232 msgid "can't do that in batchmode\n"
2233 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2234
2235 #. check that they match
2236 #. fixme: check that they both match
2237 #: g10/keyedit.c:652
2238 msgid "Secret key is available.\n"
2239 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:681
2242 msgid "Command> "
2243 msgstr "Comando> "
2244
2245 #: g10/keyedit.c:711
2246 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2247 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2248
2249 #: g10/keyedit.c:758
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Really sign all user IDs? "
2252 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2253
2254 #: g10/keyedit.c:759
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2257 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2260 #, c-format
2261 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2262 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2265 #, fuzzy
2266 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2267 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2268
2269 #: g10/keyedit.c:799
2270 #, fuzzy
2271 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2272 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:802
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2277 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2278
2279 #: g10/keyedit.c:803
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Really remove this user ID? "
2282 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2283
2284 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2285 msgid "You must select at least one key.\n"
2286 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:843
2289 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2290 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2291
2292 #: g10/keyedit.c:844
2293 msgid "Do you really want to delete this key? "
2294 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2295
2296 #: g10/keyedit.c:865
2297 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2298 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2299
2300 #: g10/keyedit.c:866
2301 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2302 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2303
2304 #: g10/keyedit.c:932
2305 msgid "Save changes? "
2306 msgstr "Salvar alterações? "
2307
2308 #: g10/keyedit.c:935
2309 msgid "Quit without saving? "
2310 msgstr "Sair sem salvar? "
2311
2312 #: g10/keyedit.c:946
2313 #, c-format
2314 msgid "update failed: %s\n"
2315 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:953
2318 #, c-format
2319 msgid "update secret failed: %s\n"
2320 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:960
2323 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2324 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2325
2326 # help ou ajuda ???
2327 #: g10/keyedit.c:975
2328 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2329 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1065
2332 msgid "This key has been disabled"
2333 msgstr "Esta chave foi desativada"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:1336
2336 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2337 msgstr "Deletar esat assinatura válida? (s/N/q)"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:1340
2340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2341 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1344
2344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2345 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:1350
2348 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2349 msgstr "Realmente deletar esta auto-assinatura? (s/N)"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:1364
2352 #, c-format
2353 msgid "Deleted %d signature.\n"
2354 msgstr "%d assinatura deletada.\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:1365
2357 #, c-format
2358 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2359 msgstr "%d assinaturas deletadas.\n"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:1368
2362 msgid "Nothing deleted.\n"
2363 msgstr "Nada deletado.\n"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:1437
2366 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2367 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:1443
2370 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2371 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:1447
2374 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2375 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
2376
2377 #: g10/keyedit.c:1449
2378 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2379 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
2380
2381 #: g10/keyedit.c:1490
2382 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2383 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:1506
2386 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2387 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1566
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "No user ID with index %d\n"
2392 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2393
2394 #: g10/keyedit.c:1612
2395 #, c-format
2396 msgid "No secondary key with index %d\n"
2397 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:1710
2400 msgid "user ID: \""
2401 msgstr "ID de usuário:"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:1713
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "\"\n"
2407 "signed with your key %08lX at %s\n"
2408 msgstr ""
2409 "\"\n"
2410 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1717
2413 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2414 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1797
2417 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2418 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2419
2420 #: g10/keyedit.c:1820
2421 msgid "no secret key\n"
2422 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2423
2424 #: g10/mainproc.c:213
2425 #, c-format
2426 msgid "public key is %08lX\n"
2427 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:244
2430 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2431 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2432
2433 #: g10/mainproc.c:275
2434 #, c-format
2435 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2436 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
2437
2438 #: g10/mainproc.c:285
2439 #, c-format
2440 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2441 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:291
2444 msgid "no secret key for decryption available\n"
2445 msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
2446
2447 #: g10/mainproc.c:300
2448 #, c-format
2449 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2450 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2451
2452 #: g10/mainproc.c:330
2453 msgid "decryption okay\n"
2454 msgstr "descriptografia correta\n"
2455
2456 #: g10/mainproc.c:335
2457 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2458 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2459
2460 #: g10/mainproc.c:340
2461 #, c-format
2462 msgid "decryption failed: %s\n"
2463 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2464
2465 #: g10/mainproc.c:358
2466 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2467 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2468
2469 #: g10/mainproc.c:360
2470 #, c-format
2471 msgid "original file name='%.*s'\n"
2472 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2473
2474 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2475 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2476 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
2477
2478 #: g10/mainproc.c:599
2479 msgid "Notation: "
2480 msgstr "Notação: "
2481
2482 #: g10/mainproc.c:606
2483 msgid "Policy: "
2484 msgstr "Política: "
2485
2486 #: g10/mainproc.c:1025
2487 msgid "signature verification suppressed\n"
2488 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2489
2490 #: g10/mainproc.c:1031
2491 #, c-format
2492 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2493 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2494
2495 #. just in case that we have no userid
2496 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2497 msgid "BAD signature from \""
2498 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2499
2500 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2501 msgid "Good signature from \""
2502 msgstr "Assinatura correta de \""
2503
2504 #: g10/mainproc.c:1060
2505 msgid "                aka \""
2506 msgstr "                   ou \""
2507
2508 #: g10/mainproc.c:1115
2509 #, c-format
2510 msgid "Can't check signature: %s\n"
2511 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2512
2513 #: g10/mainproc.c:1212
2514 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2515 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
2516
2517 #: g10/mainproc.c:1217
2518 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2519 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2520
2521 #: g10/misc.c:94
2522 #, c-format
2523 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2524 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
2525
2526 #: g10/misc.c:97
2527 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2528 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2529
2530 #: g10/misc.c:205
2531 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2532 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2533
2534 #: g10/misc.c:219
2535 msgid ""
2536 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2537 "in the future\n"
2538 msgstr ""
2539 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2540 "usá-la no futuro\n"
2541
2542 #: g10/misc.c:241
2543 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2544 msgstr ""
2545 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2546 "algoritmo padrão!\n"
2547
2548 #: g10/parse-packet.c:113
2549 #, c-format
2550 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2551 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2552
2553 #: g10/parse-packet.c:939
2554 #, c-format
2555 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2556 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2557
2558 #: g10/passphrase.c:159
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2562 "user: \""
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2566 "usuário: \""
2567
2568 #: g10/passphrase.c:168
2569 #, c-format
2570 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2571 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
2572
2573 #: g10/passphrase.c:173
2574 #, c-format
2575 msgid " (main key ID %08lX)"
2576 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2577
2578 #: g10/passphrase.c:190
2579 msgid "can't query password in batchmode\n"
2580 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
2581
2582 #: g10/passphrase.c:194
2583 msgid "Enter passphrase: "
2584 msgstr "Digite a frase secreta: "
2585
2586 #: g10/passphrase.c:198
2587 msgid "Repeat passphrase: "
2588 msgstr "Repita a frase secreta: "
2589
2590 #: g10/plaintext.c:63
2591 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2592 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2593
2594 #: g10/plaintext.c:267
2595 msgid "Please enter name of data file: "
2596 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2597
2598 #: g10/plaintext.c:288
2599 msgid "reading stdin ...\n"
2600 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
2601
2602 #: g10/plaintext.c:371
2603 #, c-format
2604 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2605 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2606
2607 #: g10/pubkey-enc.c:79
2608 #, c-format
2609 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2610 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2611
2612 #: g10/pubkey-enc.c:85
2613 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2614 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2615
2616 #: g10/pubkey-enc.c:137
2617 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2618 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2619
2620 #: g10/pubkey-enc.c:191
2621 #, c-format
2622 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2623 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2624
2625 #: g10/seckey-cert.c:55
2626 #, c-format
2627 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2628 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2629
2630 #: g10/seckey-cert.c:171
2631 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2632 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2633
2634 #: g10/seckey-cert.c:227
2635 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2636 msgstr ""
2637 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2638
2639 #: g10/sig-check.c:199
2640 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2641 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2642
2643 #: g10/sig-check.c:295
2644 msgid ""
2645 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2646 msgstr ""
2647 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2648
2649 #: g10/sig-check.c:303
2650 #, c-format
2651 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2652 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2653
2654 #: g10/sig-check.c:304
2655 #, c-format
2656 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2657 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2658
2659 #: g10/sig-check.c:320
2660 #, c-format
2661 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2662 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2663
2664 #: g10/sig-check.c:377
2665 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2666 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2667
2668 #: g10/sign.c:132
2669 #, c-format
2670 msgid "%s signature from: %s\n"
2671 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2672
2673 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2674 #, c-format
2675 msgid "can't create %s: %s\n"
2676 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2677
2678 #: g10/sign.c:361
2679 msgid "signing:"
2680 msgstr "assinando:"
2681
2682 #: g10/sign.c:404
2683 #, c-format
2684 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2685 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2686
2687 #: g10/textfilter.c:128
2688 #, c-format
2689 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2690 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2691
2692 #: g10/textfilter.c:197
2693 #, c-format
2694 msgid "input line longer than %d characters\n"
2695 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2698 #, c-format
2699 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2700 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2701
2702 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2703 #, c-format
2704 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2705 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:232
2708 msgid "trustdb transaction too large\n"
2709 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2710
2711 #: g10/tdbio.c:424
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: can't access: %s\n"
2714 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2715
2716 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2719 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2720
2721 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: directory created\n"
2724 msgstr "%s: diretório criado\n"
2725
2726 #: g10/tdbio.c:451
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2729 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2730
2731 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: can't create: %s\n"
2734 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: can't create lock\n"
2739 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:486
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2744 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:490
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2749 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:493
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: trustdb created\n"
2754 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:530
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2759 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:563
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2764 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:571
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2769 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2770
2771 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2772 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2775 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2776
2777 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2780 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2781
2782 #: g10/tdbio.c:1246
2783 #, c-format
2784 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2785 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2786
2787 #: g10/tdbio.c:1254
2788 #, c-format
2789 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2790 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:1275
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2795 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:1291
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2800 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2801
2802 #: g10/tdbio.c:1296
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2805 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2806
2807 #: g10/tdbio.c:1600
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2810 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2811
2812 #: g10/tdbio.c:1608
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2815 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2816
2817 #: g10/tdbio.c:1618
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2820 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2821
2822 #: g10/tdbio.c:1648
2823 #, c-format
2824 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2825 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2826
2827 #: g10/tdbio.c:1759
2828 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2829 msgstr ""
2830 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2831 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:160
2834 #, c-format
2835 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2836 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:175
2839 #, c-format
2840 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2841 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:189
2844 #, c-format
2845 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2846 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2847
2848 #: g10/trustdb.c:203
2849 #, c-format
2850 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2851 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:347
2854 #, c-format
2855 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2856 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:354
2859 #, c-format
2860 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2861 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:359
2864 #, c-format
2865 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2866 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:364
2869 #, c-format
2870 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2871 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:403
2874 #, c-format
2875 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2876 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:458
2879 #, c-format
2880 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2881 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:466
2884 #, c-format
2885 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2886 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:473
2889 #, c-format
2890 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2891 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:485
2894 #, c-format
2895 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2896 msgstr ""
2897 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:491
2900 #, c-format
2901 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2902 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:500
2905 #, c-format
2906 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2907 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:503
2910 #, c-format
2911 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2912 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:511
2915 #, c-format
2916 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2917 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:877
2920 #, c-format
2921 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2922 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2925 #, c-format
2926 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2927 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:895
2930 #, c-format
2931 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2932 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:901
2935 #, c-format
2936 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2937 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:912
2940 #, c-format
2941 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2942 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:1023
2945 msgid "Good self-signature"
2946 msgstr "Auto-assinatura válida"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1033
2949 msgid "Invalid self-signature"
2950 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1060
2953 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2954 msgstr ""
2955 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1066
2958 msgid "Valid user ID revocation"
2959 msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:1071
2962 msgid "Invalid user ID revocation"
2963 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1112
2966 msgid "Valid certificate revocation"
2967 msgstr "Certificado de revogação válido"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:1113
2970 msgid "Good certificate"
2971 msgstr "Certificado correto"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1134
2974 msgid "Invalid certificate revocation"
2975 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1135
2978 msgid "Invalid certificate"
2979 msgstr "Certificado inválido"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2982 #, c-format
2983 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2984 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1208
2987 msgid "duplicated certificate - deleted"
2988 msgstr "certificado duplicado - removido"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:1514
2991 #, c-format
2992 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2993 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:1636
2996 #, c-format
2997 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2998 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:1641
3001 #, c-format
3002 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3003 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:1647
3006 #, c-format
3007 msgid "lid %lu: inserted\n"
3008 msgstr "lid %lu: inserido\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:1652
3011 #, c-format
3012 msgid "error reading dir record: %s\n"
3013 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3016 #, c-format
3017 msgid "%lu keys processed\n"
3018 msgstr "%lu chaves processadas\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3021 #, c-format
3022 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3023 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1664
3026 #, c-format
3027 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3028 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:1667
3031 #, c-format
3032 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3033 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:1705
3036 #, c-format
3037 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3038 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:1716
3041 #, c-format
3042 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3043 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:1720
3046 #, c-format
3047 msgid "\t%lu keys updated\n"
3048 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3049
3050 #: g10/trustdb.c:2057
3051 msgid "Ooops, no keys\n"
3052 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:2061
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3057 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2218
3060 #, c-format
3061 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3062 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2227
3065 #, c-format
3066 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3067 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2231
3070 #, c-format
3071 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3072 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:2239
3075 #, c-format
3076 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3077 msgstr ""
3078 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:2248
3081 #, c-format
3082 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3083 msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:2256
3086 #, c-format
3087 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3088 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:2362
3091 #, c-format
3092 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3093 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:2364
3096 #, c-format
3097 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3098 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:2367
3101 #, c-format
3102 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3103 msgstr ""
3104 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:2370
3107 #, c-format
3108 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3109 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3110
3111 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3112 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3113 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:316
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3118 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: keyring created\n"
3123 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3124
3125 #: g10/ringedit.c:1528
3126 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3127 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3128
3129 #: g10/ringedit.c:1529
3130 #, c-format
3131 msgid "%s is the unchanged one\n"
3132 msgstr "%s é o não modificado\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:1530
3135 #, c-format
3136 msgid "%s is the new one\n"
3137 msgstr "%s é o novo\n"
3138
3139 #: g10/ringedit.c:1531
3140 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3141 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3142
3143 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3144 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3145 msgstr ""
3146 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3147 "RNG!\n"
3148
3149 #: g10/skclist.c:113
3150 #, c-format
3151 msgid "skipped `%s': %s\n"
3152 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3153
3154 #: g10/skclist.c:119
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3158 "signatures!\n"
3159 msgstr ""
3160 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3161 "para assinaturas!\n"
3162
3163 #. do not overwrite
3164 #: g10/openfile.c:65
3165 #, c-format
3166 msgid "File `%s' exists. "
3167 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3168
3169 #: g10/openfile.c:67
3170 msgid "Overwrite (y/N)? "
3171 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3172
3173 #: g10/openfile.c:97
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: unknown suffix\n"
3176 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
3177
3178 #: g10/openfile.c:119
3179 msgid "Enter new filename"
3180 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
3181
3182 #: g10/openfile.c:160
3183 msgid "writing to stdout\n"
3184 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3185
3186 #: g10/openfile.c:219
3187 #, c-format
3188 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3189 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3190
3191 #: g10/openfile.c:269
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: new options file created\n"
3194 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3195
3196 #: g10/encr-data.c:66
3197 #, c-format
3198 msgid "%s encrypted data\n"
3199 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3200
3201 #: g10/encr-data.c:68
3202 #, c-format
3203 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3204 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3205
3206 #: g10/encr-data.c:85
3207 msgid ""
3208 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3209 msgstr ""
3210 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3211 "simétrica.\n"
3212
3213 #: g10/seskey.c:52
3214 msgid "weak key created - retrying\n"
3215 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3216
3217 #: g10/seskey.c:57
3218 #, c-format
3219 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3220 msgstr ""
3221 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3222 "%d tentativas!\n"
3223
3224 #: g10/helptext.c:47
3225 msgid ""
3226 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3227 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3228 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: g10/helptext.c:53
3232 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: g10/helptext.c:57
3236 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: g10/helptext.c:61
3240 msgid ""
3241 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: g10/helptext.c:65
3245 msgid ""
3246 "Select the algorithm to use.\n"
3247 "\n"
3248 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3249 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3250 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3251 "\n"
3252 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3253 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3254 "only\n"
3255 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3256 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3257 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3258 "the signature+encryption flavor.\n"
3259 "\n"
3260 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3261 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3262 "this menu."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: g10/helptext.c:85
3266 msgid ""
3267 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3268 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3269 "with them are quite large and very slow to verify."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/helptext.c:92
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Enter the size of the key"
3275 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
3276
3277 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3278 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3279 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3280 msgstr ""
3281
3282 #: g10/helptext.c:106
3283 msgid ""
3284 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3285 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3286 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3287 "the given value as an interval."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: g10/helptext.c:118
3291 msgid "Enter the name of the key holder"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: g10/helptext.c:123
3295 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: g10/helptext.c:127
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Please enter an optional comment"
3301 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
3302
3303 #: g10/helptext.c:132
3304 msgid ""
3305 "N  to change the name.\n"
3306 "C  to change the comment.\n"
3307 "E  to change the email address.\n"
3308 "O  to continue with key generation.\n"
3309 "Q  to to quit the key generation."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: g10/helptext.c:141
3313 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: g10/helptext.c:164
3317 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/helptext.c:168
3321 msgid ""
3322 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3323 "All certificates are then also lost!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: g10/helptext.c:173
3327 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: g10/helptext.c:178
3331 msgid ""
3332 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3333 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3334 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: g10/helptext.c:183
3338 msgid ""
3339 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3340 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3341 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3342 "connection through another already certified key."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: g10/helptext.c:189
3346 msgid ""
3347 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3348 "your keyring."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: g10/helptext.c:193
3352 msgid ""
3353 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3354 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3355 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3356 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3357 "a second one is available."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: g10/helptext.c:202
3361 msgid ""
3362 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3363 "  Blurb, blurb,.... "
3364 msgstr ""
3365
3366 #: g10/helptext.c:209
3367 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: g10/helptext.c:213
3371 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: g10/helptext.c:218
3375 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: g10/helptext.c:223
3379 msgid ""
3380 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3381 "file (which is shown in brackets) will be used."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: g10/helptext.c:237
3385 msgid "No help available"
3386 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3387
3388 #: g10/helptext.c:245
3389 #, c-format
3390 msgid "No help available for `%s'"
3391 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3395 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3396
3397 #~ msgid "print all message digests"
3398 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3399
3400 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3403 #~ "      marcada como verificada\n"
3404
3405 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3408 #~ "      marcada\n"
3409
3410 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3413 #~ "um registro de diretório\n"
3414
3415 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3416 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3417
3418 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3419 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3420
3421 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3422 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3423
3424 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3425 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3426
3427 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3428 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3429
3430 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3433
3434 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3435 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3436
3437 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3438 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3439
3440 # muitas ou demais ???
3441 #~ msgid "Too many preferences"
3442 #~ msgstr "Preferências demais"
3443
3444 #~ msgid "Too many preference items"
3445 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3446
3447 #~ msgid "public key not anymore available"
3448 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3449
3450 # trauzir sombra ???
3451 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3454 #~ "marcado\n"
3455
3456 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3457 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3458
3459 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3460 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3461
3462 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3463 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3464
3465 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3466 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3467
3468 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3469 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3470
3471 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3472 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3473
3474 #~ msgid "%s: updated\n"
3475 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3476
3477 #~ msgid "%s: okay\n"
3478 #~ msgstr "%s: correto\n"
3479
3480 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3481 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3482
3483 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3484 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3485
3486 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3487 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3488
3489 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3490 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3491
3492 #~ msgid "read error: %s\n"
3493 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3494
3495 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3496 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3497
3498 #~ msgid "writing keyblock\n"
3499 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3500
3501 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3502 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3503
3504 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3505 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3506
3507 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3508 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3512 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3516 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3517
3518 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3519 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3523 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3526 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3527
3528 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3529 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3533 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3537 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3541 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3545 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3546
3547 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3548 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3549
3550 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3551 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3555 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3556
3557 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3558 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3562 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3566 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3570 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3574 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3577 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3578
3579 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3580 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3581
3582 #~ msgid "line too long\n"
3583 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3584
3585 #~ msgid "error: missing colon\n"
3586 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3587
3588 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3589 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3590
3591 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3592 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3593
3594 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3597 #~ "chaveiro\n"
3598
3599 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3600 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3601
3602 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3603 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3604
3605 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3606 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3607
3608 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3609 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3610
3611 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3612 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3613
3614 #~ msgid "invalid clear text header: "
3615 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3616
3617 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3618 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3619
3620 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3621 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"